Nuestro Ministerio de Asuntos de la Mujer elabora y aplica programas para capacitar y movilizar a las mujeres en una serie de aspectos fundamentales para el desarrollo de nuestro país. | UN | ووزارة شؤون المرأة في بلدنا تضع وتنفذ برامج لتدريب وتعبئة النساء في شتى المجالات اﻷساسية للتنمية في بلدنا. |
Deberían fomentar la comprensión de las cuestiones que se abordan en el presente Programa de Acción y movilizar a la opinión pública en apoyo de las medidas propuestas. | UN | وينبغى قيامهم بتعزيز تفهم القضايا التى يعالجها برنامج العمل هذا وتعبئة الرأي العام تأييدا لﻹجراءات المقترحة. |
Deberían fomentar la comprensión de las cuestiones que se abordan en el presente Programa de Acción y movilizar a la opinión pública en apoyo de las medidas propuestas. | UN | وينبغى قيامهم بتعزيز تفهم القضايا التى يعالجها برنامج العمل هذا وتعبئة الرأي العام تأييدا لﻹجراءات المقترحة. |
Se publicaron más de 200 informes de situación para alertar y movilizar a la comunidad internacional de donantes y facilitar la coordinación de las respuestas. | UN | وقد صدر ما يربو على ٢٠٠ تقرير حالة بغية تنبيه وحشد أوساط المانحين الدوليين، وتسهيل تنسيق الاستجابة. |
- Sensibilizar y movilizar a los participantes nacionales y a los asociados que se ocupan del desarrollo, e intercambiar opiniones sobre las intervenciones en curso o previstas; y | UN | . توعية وحشد الفعاليات الوطنية والشركاء في التنمية؛ وتبادل الآراء بشأن التدخلات الجارية أو المخطط لها؛ |
El orador destacó la Iniciativa del Liderazgo para los Niños como un movimiento que abarcaba toda la región, con el fin de acelerar los logros de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y sus objetivos y movilizar a los gobiernos y la sociedad en su conjunto. | UN | وألقى الضوء على مبادرة القيادة من أجل الطفل باعتبارها حركة على نطاق المنطقة للمسارعة بتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ولتعبئة جهود الحكومات والمجتمع بأكمله من أجل هذا الهدف. |
Se está intentado utilizar y movilizar a un nivel óptimo los recursos internos y externos. | UN | وتجري محاولة استخدام وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية بطريقة مثلى. |
En el plano local es más fácil motivar y movilizar a la población a fin de que adopte medidas para resolver los problemas concretos que afectan a su vida cotidiana. | UN | والمستوى المحلي هو المستوى الذي يسهل فيه إلى أقصى حد حفز وتعبئة الناس من أجل اتخاذ إجراءات لحل المشاكل الملموسة التي تؤثر على حياتهم اليومية. |
Uno de los objetivos consiste en informar y movilizar a los alcaldes de todo el mundo, estimulándolos a organizar, iniciar y apoyar actividades de erradicación de la pobreza. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف في إعلام وتعبئة العمد على نطاق العالم وتشجيعهم على تنظيم أنشطة القضاء على الفقر وبدئها وتنظيمها. |
En los dos primeros, los programas tuvieron por objeto sensibilizar a la opinión pública y movilizar a los legisladores nacionales. | UN | وتمثلت البرامج، خلال العقدين الأولين، في توعية الرأي العام وتعبئة المشرعين الوطنيين. |
El Gobierno de China formuló una estrategia nacional integrada y equilibrada para luchar contra las drogas y movilizar a toda la sociedad para tal fin. | UN | وقال أن الحكومة الصينية صاغت استراتيجية وطنية متكاملة ومتوازنة لمكافحة المخدرات وتعبئة المجتمع كله في هذا الكفاح. |
:: Sensibilizar y movilizar a la opinión pública en favor de la escolarización de las niñas. | UN | :: توعية وتعبئة السكان لصالح هذا الإلحاق بالمدارس للبنات |
:: Lograr que la atención fuera más próxima y movilizar a todos los agentes en la lucha contra la exclusión. | UN | :: تعزيز احتمالات الاضطلاع بالأمور وتعبئة العناصر الفاعلة المتصلة بمكافحة الاستبعاد. |
Además, deben utilizarse medios flexibles para alentar la participación de la sociedad civil y del sector privado y movilizar a toda la sociedad para promover el desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي استخدام أساليب مرنة لتشجيع إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص وتعبئة كل المجتمع للنهوض بالتنمية. |
Estos deberían utilizar todas las oportunidades posibles para promover la igualdad de género y movilizar a las mujeres a fin de que se organicen. | UN | ويجب أن تنتهز البرامج كل فرصة متاحة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتعبئة النساء من أجل تنظيم أنفسهن. |
Para ello, a su vez, es necesario concienciar y movilizar a un número cada vez mayor de personas y crear coaliciones de organizaciones populares y alianzas internacionales. | UN | وهذا يتطلب بدوره تمكين وحشد أعداد من الناس متزايدة باستمرار، وإقامة ائتلافات بين المنظمات الشعبية وتحالفات دولية. |
Para ello, a su vez, es necesario concienciar y movilizar a un número cada vez mayor de personas y crear coaliciones de organizaciones populares y alianzas internacionales. | UN | وهذا يتطلب بدوره تمكين وحشد أعداد من الناس متزايدة باستمرار، وإقامة ائتلافات بين المنظمات الشعبية وتحالفات دولية. |
Las iniciativas encaminadas a sensibilizar y movilizar a la mujer para que ésta participe más en las actividades de los centros han contribuido al logro de esos resultados. | UN | وساهمت الإجراءات الرامية إلى توعية وحشد النساء من أجل أكبر قدر من المشاركة في أنشطة المراكز في تحقيق هذه النتائج. |
Algunas actividades están destinadas a señalar a la atención de los ciudadanos la importancia de la erradicación de la pobreza y movilizar a la sociedad en la lucha contra la pobreza. | UN | 35 - وقد وضعت بعض الأنشطة لجذب انتباه المواطنين إلى أهمية القضاء على الفقر ولتعبئة الأشخاص في محاربة الفقر. |
Sin duda, ello exige un proceso de información constante para sensibilizar y movilizar a la ciudadanía. | UN | ويتطلب ذلك بوضوح عملية توصيل مستمرة للمعلومات لزيادة وعي المواطنين وتعبئتهم. |
Esa reunión proporcionó pruebas de la eficacia de la Convención para reducir las cantidades de minas y movilizar a los Estados, organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales con respecto al objetivo de la eliminación total de las minas antipersonal, junto con sus horrendas consecuencias. | UN | لقد أتاح ذلك الاجتماع الدليل على فعالية الاتفاقية في تخفيض عدد الألغام وفي تعبئة الدول والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية صوب تحقيق هدف القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد إلى جانب آثارها المروعـة. |
También felicita al Coordinador del Año Internacional de la Familia por los esfuerzos que ha hecho por sensibilizar y movilizar a la opinión pública a ese respecto. | UN | كما أن وفدها يحيي الجهود التي يبذلها منسق السنة الدولية لﻷسرة لتوعية الرأي العام في هذا الشأن وتعبئته. |
Para avanzar a este respecto, su Gobierno procuraría integrar mejor el cambio climático en los programas de educación, sensibilizar a los responsables de las decisiones sobre el proceso internacional del cambio climático y movilizar a las ONG para que trabajaran con el Gobierno en la lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos. | UN | وقالت إن بلدها سيواصل العمل على إدراج مسألة تغير المناخ في المناهج التعليمية، وتوعية متخذي القرارات بالعملية الدولية المتعلقة بتغير المناخ، واستنهاض المنظمات غير الحكومية للتعاون مع الحكومة في التصدي لتغير المناخ ولآثاره الضارة. |
Esta iniciativa reúne a ciudades que han decidido adoptar una posición pública y movilizar a todos los sectores de la sociedad, desde las personas hasta los gobiernos, con el objeto de hacer todo lo que esté a su alcance para eliminar la pobreza a nivel local e internacional. | UN | هو برنامج يجمع بين المدن التي قررت أن تتخذ موقفا علنيا وأن تعبئ جميع قطاعات المجتمع، من الأفراد إلى الحكومات، لبذل كل ما في وسعها للقضاء على الفقر على كل من المستويين المحلي والدولي. |
El PNUD, junto con el grupo temático de las Naciones Unidas sobre VIH/SIDA, trata de aplicar estrategias de comunicación correctamente diseñadas, utilizando los medios comerciales, tradicionales e interpersonales a fin de informar y movilizar a los dirigentes de distintos niveles y atender a las necesidades de la población. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع فريق الأمم المتحدة المواضيعي المعني بالفيروس/الإيدز، إلى تطبيق استراتيجيات للاتصالات مصممة تصميما جيدا، تشمل استخدام القنوات التجارية والتقليدية وقنوات العلاقات الشخصية، لإعلام القيادات وتعبئتها على المستويات المختلفة، والاهتمام بما يحتاجه الناس. |
El medio más eficaz de eliminar esa discriminación consiste en incorporar una perspectiva de género como estrategia para sensibilizar y movilizar a la sociedad. | UN | إن أنجع وسيلة للقضاء على هذا التمييز هي إدراج منظور جنساني يكون بمثابة استراتيجية لتوعية المجتمع وحشده. |