"y nacionales y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوطنية
        
    • والقومي وعودة
        
    • والقطرية
        
    • ووطنية
        
    • والوطني ولتوفير
        
    • العالمي والوطني
        
    También se celebraron consultas con ONG internacionales y nacionales y con la sociedad civil. UN كما أجريت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية ومع المجتمع المدني.
    Claros y de fácil comprensión, ayudaron a establecer prioridades mundiales y nacionales y a impulsar medidas sobre el terreno. UN فقد ساعدت، بوضوحها وسهولة فهمها، على تحديد الأولويات العالمية والوطنية وعلى شحذ العمل على أرض الواقع.
    El jefe mantendría el enlace con las instituciones regionales y nacionales y con los sectores educacional y académico de América. UN ويقوم الرئيس بعملية الاتصال بالمؤسسات اﻹقليمية والوطنية والمجتمعات التعليمية واﻷكاديمية في اﻷمريكتين.
    1. Reafirma lo dispuesto sobre el particular en la Declaración de Durban y en el documento final de la Conferencia de Examen de Durban, en que los Estados condenaron la persistencia y la reaparición del neonazismo, del neofascismo y de ideologías nacionalistas violentas basadas en prejuicios raciales y nacionales y afirmaron que esos fenómenos no podían justificarse en ningún caso ni bajo ninguna circunstancia; UN " 1 - تعيد تأكيد الأحكام ذات الصلة من إعلان ديربان والوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي اللذين أدانت الدول فيهما استمرار النازية الجديدة والفاشية الجديدة والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف القائمة على التحيز العنصري والقومي وعودة ظهورها وأعلنت فيهما أن تلك الظواهر لا يمكن تبريرها إطلاقا في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛
    El propuesto grupo de gestión de las oficinas exteriores se encargaría de las oficinas regionales y nacionales y de las operaciones de suministro y de emergencia, a fin de centralizar la responsabilidad. UN ففريق اﻹدارة الميدانية المقترح سيجمع بين المكاتب اﻹقليمية والقطرية وبين عمليات اﻹمداد والطوارئ بحيث يمكن لشخص واحد أن يكون مسؤولا عنها.
    En 1994, el Programa de capacitación en gestión de los casos de desastre organizó 23 cursos prácticos regionales y nacionales y proporcionó el material didáctico solicitado por instituciones de algunos países. UN وفي عام ١٩٩٤، عقد برنامج التدريب على إدارة الكوارث ٢٣ حلقة عمل إقليمية ووطنية وقدم مواد تدريبية بناء على طلب بعض المؤسسات في عدد من البلدان.
    Es preciso reforzar las estrategias locales y nacionales, y hacerlo mediante la movilización internacional. UN وينبغي للاستراتيجيات المحلية والوطنية تعزيز التعبئة الدولية كما ينبغي أن تتعزز هي من خلال تلك التعبئة.
    - Los compromisos contraídos por los asociados internacionales deberían permitirles participar en las consultas locales y nacionales y prestar apoyo financiero al proceso UN ● ينبغي أن تؤدي التزامات الشركاء الدوليين إلى اشتراكهم في المشاورات المحلية والوطنية وإلى تقديم الدعم المالي للعملية
    Deberían asistir a esas reuniones organizaciones no gubernamentales regionales y nacionales y personas con discapacidad. UN ويجب أن تحضر هذه الاجتماعات المنظمات غير الحكومية اﻹقليمية والوطنية والمعوقون.
    Deben adoptarse nuevas medidas para garantizar la cooperación y coordinación entre los ministerios, las autoridades locales y nacionales y los donantes. UN ولا بد من بذل جهود متجددة لتأمين التعاون والتنسيق فيما بين الوزارات والسلطات المحلية والوطنية والمانحين.
    Los compromisos contraídos por los asociados internacionales deberían permitirles participar en las consultas locales y nacionales y prestar apoyo financiero al proceso. UN ينبغي أن تؤدي التزامات الشركاء الدوليين إلى اشتراكهم في المشاورات المحلية والوطنية وإلى تقديمهم الدعم المالي للعملية
    Participación en reuniones mundiales, regionales, subregionales y nacionales y participación en reuniones entre organismos; UN المشاركة في الاجتماعات العالمية، والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية والمشاركة في الاجتماعات بين الوكالات؛
    Las mujeres tienen pleno derecho a votar para elegir los consejos de administración locales y nacionales y a ser elegidas como miembros de éstos. UN وتتمتع النساء بحقوق كاملة في الانتخاب وفي العمل في المجالس المحلية والوطنية.
    El informe contenía un examen detallado de los acontecimientos internacionales, regionales y nacionales y las mejores prácticas para combatir la violencia contra la mujer en el período comprendido entre 1994 y 2003. UN وقد تضمن التقرير استعراضا مفصلا للتطورات الدولية والإقليمية والوطنية وأفضل الممارسات المتعلقة بسبل ووسائل مكافحة العنف ضد المرأة خلال الفترة الممتدة من عام 1994 حتى عام 2003.
    Señaló periódicamente sus inquietudes a la atención de las autoridades provinciales y nacionales y solicitó su intervención. UN وأطلع بانتظام السلطات الإقليمية والوطنية على مواطن قلقه وطلب إليها التدخل لأغراض المساعدة.
    Las autoridades locales y nacionales y las organizaciones de la sociedad civil participan activamente y con eficacia en las actividades de recuperación y reconstrucción UN واشتراك السلطات المحلية والوطنية ومنظمات المجتمع المدني بفعالية في الانتعاش والتعمير
    1. Reafirma lo dispuesto sobre el particular en la Declaración de Durban y en el documento final de la Conferencia de Examen de Durban, en que los Estados condenaron la persistencia y la reaparición del neonazismo, del neofascismo y de ideologías nacionalistas violentas basadas en prejuicios raciales y nacionales y afirmaron que esos fenómenos no podían justificarse en ningún caso ni bajo ninguna circunstancia; UN " 1 - تعيد تأكيد الأحكام ذات الصلة من إعلان ديربان والوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي اللذين أدانت الدول فيهما استمرار النازية الجديدة والفاشية الجديدة والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف القائمة على التحيز العنصري والقومي وعودة ظهورها وأعلنت فيهما أن تلك الظواهر لا يمكن تبريرها إطلاقا في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛
    1. Reafirma lo dispuesto sobre el particular en la Declaración de Durban8 y en el documento final de la Conferencia de Examen de Durban9, en que los Estados condenaron la persistencia y la reaparición del neonazismo, del neofascismo y de ideologías nacionalistas violentas basadas en prejuicios raciales y nacionales y afirmaron que esos fenómenos no podían justificarse en ningún caso ni bajo ninguna circunstancia; UN 1 - تعيد تأكيد الأحكام ذات الصلة من إعلان ديربان(8) والوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي(9) اللذين أدانت الدول فيهما استمرار النازية الجديدة والفاشية الجديدة والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف القائمة على التحيز العنصري والقومي وعودة ظهورها وأعلنت فيهما أن تلك الظواهر لا يمكن تبريرها إطلاقا في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛
    1. Reafirma lo dispuesto sobre el particular en la Declaración de Durban y en el documento final de la Conferencia de Examen de Durban, en que los Estados condenaron la persistencia y la reaparición del neonazismo, del neofascismo y de ideologías nacionalistas violentas basadas en prejuicios raciales y nacionales y afirmaron que esos fenómenos no podían justificarse en ningún caso ni bajo ninguna circunstancia; UN 1 - تعيد تأكيد الأحكام ذات الصلة من إعلان ديربان(8) والوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي(9) اللذين أدانت الدول فيهما استمرار النازية الجديدة والفاشية الجديدة والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف القائمة على التحيز العنصري والقومي وعودة ظهورها وأعلنت فيهما أن تلك الظواهر لا يمكن تبريرها إطلاقا في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛
    Ha procurado realzar su función en los procesos de seguimiento en marcha mundiales y nacionales y en el desarrollo de estrategias interorganismos para que el sistema apoye al máximo a los países en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فقد سعت إلى تعزيز دورها في عمليات الرصد العالمية والقطرية الحالية وفي وضع استراتيجيات مشتركة بين الوكالات لتحقيق أكبر قدر ممكن من الدعم المقدم من المنظمة إلى البلدان لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este proceso garantiza que las iniciativas de la UNODC sobre el terreno están estrechamente vinculadas con las prioridades regionales y nacionales y que son plenamente respaldadas por los dirigentes políticos. UN وتكفل هذه العملية ربط مبادرات المكتب في الميدان ربطا وثيقا بالأولويات الإقليمية والقطرية كما تكفل لها الدعم الكامل من جانب الزعماء السياسيين.
    En 1994, el Programa de capacitación en gestión de los casos de desastre organizó 23 cursos prácticos regionales y nacionales y proporcionó el material didáctico solicitado por instituciones de algunos países. UN وفي عام ١٩٩٤، عقد برنامج التدريب على إدارة الكوارث ٢٣ حلقة عمل إقليمية ووطنية وقدم مواد تدريبية بناء على طلب بعض المؤسسات في عدد من البلدان.
    19.9 Esta parte del subprograma se basará en la consolidación, el ulterior desarrollo y el refuerzo de los conocimientos especializados de derechos humanos en apoyo de la relación efectiva con los países, el establecimiento de asociaciones mundiales y nacionales y el liderazgo para afrontar los problemas actuales de derechos humanos. UN 19-9 ستستند استراتيجية هذا الجزء من البرنامج الفرعي إلى توحيد الخبرات الفنية في مجال حقوق الإنسان ومواصلة تطويرها وتعزيزها لدعم الانخراط فعليا في العمل مع البلدان والشركاء على الصعيدين العالمي والوطني ولتوفير القيادات اللازمة للتغلب على التحديات الراهنة المصادفة في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus