"y necesario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضرورية
        
    • والضروري
        
    • وضروريا
        
    • وضروري
        
    • وضرورياً
        
    • واللازم
        
    • والضرورية
        
    • والضرورة
        
    • ولازم
        
    • وﻻزمة
        
    • بل ومن الضروري
        
    • وحاجة
        
    • فضلا عن مسؤولية واضحة تتمثل
        
    Si bien este proyecto de resolución dista mucho de ser una solución total, es un paso importante y necesario en la dirección correcta. UN ولئن كان مشروع القرار هذا بعيدا عن أن يكون ترياقا شافيا، فإنه خطوة هامة وضرورية في الاتجاه الصحيح.
    Este memorando ha demostrado ser un instrumento muy útil y necesario. UN وقد ثبت أن المذكرة أداة مفيدة للغاية وضرورية.
    En este sentido, consideramos oportuno y necesario que se complete y apruebe un convenio general contra el terrorismo internacional. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الأمر المواتي والضروري هو استكمال واعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Indonesia considera apropiado y necesario, por lo tanto, hacer las rectificaciones del caso y emitir la siguiente declaración. UN ولذلك فإن وزارة خارجية أندونيسيا ترى أن من المناسب والضروري تصحيح السجل وإصدار البيان التالي.
    La resolución sólo puede promover la paz y no puede considerarse contraria a los esfuerzos de paz sino como un elemento complementario y necesario. UN ولا يمكن لهذا القرار إلا أن يعزز السلام وينبغي ألا ينظر إليه باعتباره مناقضا لجهود السلام بل مكملا وضروريا لها.
    Es apropiado y necesario oponerse a ella por ser injusta e ilegal. UN ومعارضة القرار باعتباره غير عادل وغير قانوني أمر سليم وضروري.
    El destino común de los pueblos de la región ha hecho que el diálogo entre los países del espacio euromediterráneo sea importante y necesario. UN وقد جعل المصير المشترك لسكان المنطقة أمر الحوار بين أوروبا والبحر الأبيض المتوسط هاماً وضرورياً.
    Por lo tanto, la inclusión de las misiones especiales en el esbozo constituye un paso lógico y necesario para perfeccionar el proceso. UN ولذلك يتعيﱠن أن يجري إدراج البعثات الخاصة في المخطط كخطوة منطقية وضرورية في سياق التحسين المتوخى للعملية.
    Estos principios son un complemento positivo y necesario a los tratados. UN وهذه المبـــادئ هـــي إضافة نرحب بها وضرورية لتلك المعاهدات.
    Es urgente y necesario elegir a mujeres para integrar las comisiones encargadas de mitigar esos problemas. UN وهناك حاجة ماسة وضرورية لاختيار المرأة للقيام بدور في اللجان المسؤولة عن تخفيف حدة المشاكل.
    Considera que las salvaguardias amplias y el protocolo facultativo constituyen un instrumento de verificación eficaz y necesario. UN وترى النرويج أن الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي من الأدوات الناجعة وضرورية للتحقق.
    El equilibrio frágil y necesario dentro del TNP sería entonces una realidad que habría de preservarse en tanto existan los peligros de la proliferación y las armas nucleares. UN فالتوازن الحساس والضروري داخل معاهدة عدم الانتشار من شأنه أن يصبح حينئذ أمرا واقعيا، ينبغي الحفاظ عليه ما دامت مخاطر الانتشار واﻷسلحة النووية قائمة.
    Creía que era razonable y necesario que toda organización sometida a cambios tuviese cierta flexibilidad para redesplegar recursos en respuesta a nuevas necesidades y a las oportunidades que pudieran presentarse. UN وأعرب عن اعتقاده بأن من المعقول والضروري ﻷي منظمة قيد التغيير أن يكون لديها قدر من المرونة في إعادة توزيع الموارد استجابة للاحتياجات الجديدة والفرص المتاحة.
    Creía que era razonable y necesario que toda organización sometida a cambios tuviese cierta flexibilidad para redesplegar recursos en respuesta a nuevas necesidades y a las oportunidades que pudieran presentarse. UN وأعرب عن اعتقاده بأن من المعقول والضروري ﻷي منظمة قيد التغيير أن يكون لديها قدر من المرونة في إعادة توزيع الموارد استجابة للاحتياجات الجديدة والفرص المتاحة.
    La liberalización estaba de moda, pero era importante liberalizar y desreglamentar cuando fuera posible y necesario. UN وقال إن التحرير هو الاتجاه السائد ولكن من المهم أن يكون التحرير ورفع الضوابط حيثما يكون ذلك ممكنا وضروريا.
    El Gobierno de Cuba se reserva igualmente el derecho a aportar nuevos elementos e informaciones cuando resulte oportuno y necesario. UN كما تحتفظ حكومة كوبا بالحق في تقديم عناصر ومعلومات جديدة كلما كان ذلك مناسبا وضروريا.
    Es igualmente viable y necesario el mejoramiento tecnológico de la industria de elaboración de alimentos. UN ويعتبر رفع مستوى التكنولوجيا في صناعة تجهيز اﻷغذية أيضا ممكنا وضروريا على حد سواء.
    Como he dicho, el consenso es un principio legítimo y necesario cuando decidimos cuestiones que afectan a nuestros intereses básicos de seguridad. UN ثم إن توافق الآراء، كما قلت، مبدأ مشروع وضروري عند اتخاذ قرارات بشأن قضايا تؤثر في المصالح الأمنية الأساسية.
    La eugenesia es, según mi opinión, un estudio muy legítimo y necesario. Open Subtitles علم تحسين النسل من وجهة نظري مجال دراسة شرعي وضروري
    Esto es tanto más urgente y necesario cuanto que, en el caso particular del Centro Regional de África, el Gobierno del Togo suministra electricidad y otros servicios sin cargo. UN وهذا أمر عاجل وضروري ﻷنه في حالة المركز الاقليمي في افريقيا بصفة خاصة، توفر حكومة توغو الكهرباء مجانا ونفقات أخرى.
    El uso de la fuerza debe ser proporcionado y necesario. UN وينبغي أن يكون استخدام القوة متناسباً وضرورياً.
    En una primera etapa sería útil y necesario pasar revista a los proyectos de resolución para determinar cuáles pueden requerir nuevas negociaciones y cuáles no las necesitan. UN وكخطوة أولى، لعله من المفيد واللازم استعراض مشاريع القرارات حتى نحدد المشاريع التي قد تحتاج إلى مفاوضات، وتلك التي لا تحتاج إلى مفاوضات.
    A juicio de la Unión Europea, es fundamental y necesario emprender acciones conjuntas para promover la democracia. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أن من الأمور الأساسية والضرورية القيام بإجراءات مشتركة لتعزيز الديمقراطية.
    El establecimiento de este conjunto de instrumentos ha demostrado ser muy efectivo y necesario. UN لقد دل إنشاء هــذه اﻷدوات علــى أنها بالغة الفعالية والضرورة.
    A nuestro juicio, el enfoque regional en materia de seguridad es, a la vez, importante y necesario. UN وفي رأينا أن اتباع نهج إقليمي لتحقيق الأمن هو هام ولازم في آن معا.
    Es urgente y necesario que todos los interesados se unan para adoptar medidas concretas, a fin de lograr una solución a este trágico conflicto. UN ومن دواعي الاستعجال، بل ومن الضروري أن يتضافر كل من يعنيهم اﻷمر لاتخاذ خطوات ملموسة في سبيل التوصل إلى حل لهذا النزاع المأساوي.
    En este sentido, es urgente y necesario un esfuerzo concentrado de todos los Estados. UN وثمة إحساس بالإلحاحية وحاجة إلى بذل جهود منسقة من جانب كل الدول في هذا الميدان.
    Para todos los Estados es ciertamente conveniente y necesario hacer valer el derecho internacional y mantener el orden internacional. UN ولكل الدول مصلحة واضحة فضلا عن مسؤولية واضحة تتمثل في تعزيز القانون الدولي وصون النظام الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus