Si bien este proyecto de resolución dista mucho de ser una solución total, es un paso importante y necesario en la dirección correcta. | UN | ولئن كان مشروع القرار هذا بعيدا عن أن يكون ترياقا شافيا، فإنه خطوة هامة وضرورية في الاتجاه الصحيح. |
Este memorando ha demostrado ser un instrumento muy útil y necesario. | UN | وقد ثبت أن المذكرة أداة مفيدة للغاية وضرورية. |
En este sentido, consideramos oportuno y necesario que se complete y apruebe un convenio general contra el terrorismo internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن الأمر المواتي والضروري هو استكمال واعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Indonesia considera apropiado y necesario, por lo tanto, hacer las rectificaciones del caso y emitir la siguiente declaración. | UN | ولذلك فإن وزارة خارجية أندونيسيا ترى أن من المناسب والضروري تصحيح السجل وإصدار البيان التالي. |
La resolución sólo puede promover la paz y no puede considerarse contraria a los esfuerzos de paz sino como un elemento complementario y necesario. | UN | ولا يمكن لهذا القرار إلا أن يعزز السلام وينبغي ألا ينظر إليه باعتباره مناقضا لجهود السلام بل مكملا وضروريا لها. |
Es apropiado y necesario oponerse a ella por ser injusta e ilegal. | UN | ومعارضة القرار باعتباره غير عادل وغير قانوني أمر سليم وضروري. |
El destino común de los pueblos de la región ha hecho que el diálogo entre los países del espacio euromediterráneo sea importante y necesario. | UN | وقد جعل المصير المشترك لسكان المنطقة أمر الحوار بين أوروبا والبحر الأبيض المتوسط هاماً وضرورياً. |
Por lo tanto, la inclusión de las misiones especiales en el esbozo constituye un paso lógico y necesario para perfeccionar el proceso. | UN | ولذلك يتعيﱠن أن يجري إدراج البعثات الخاصة في المخطط كخطوة منطقية وضرورية في سياق التحسين المتوخى للعملية. |
Estos principios son un complemento positivo y necesario a los tratados. | UN | وهذه المبـــادئ هـــي إضافة نرحب بها وضرورية لتلك المعاهدات. |
Es urgente y necesario elegir a mujeres para integrar las comisiones encargadas de mitigar esos problemas. | UN | وهناك حاجة ماسة وضرورية لاختيار المرأة للقيام بدور في اللجان المسؤولة عن تخفيف حدة المشاكل. |
Considera que las salvaguardias amplias y el protocolo facultativo constituyen un instrumento de verificación eficaz y necesario. | UN | وترى النرويج أن الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي من الأدوات الناجعة وضرورية للتحقق. |
El equilibrio frágil y necesario dentro del TNP sería entonces una realidad que habría de preservarse en tanto existan los peligros de la proliferación y las armas nucleares. | UN | فالتوازن الحساس والضروري داخل معاهدة عدم الانتشار من شأنه أن يصبح حينئذ أمرا واقعيا، ينبغي الحفاظ عليه ما دامت مخاطر الانتشار واﻷسلحة النووية قائمة. |
Creía que era razonable y necesario que toda organización sometida a cambios tuviese cierta flexibilidad para redesplegar recursos en respuesta a nuevas necesidades y a las oportunidades que pudieran presentarse. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن من المعقول والضروري ﻷي منظمة قيد التغيير أن يكون لديها قدر من المرونة في إعادة توزيع الموارد استجابة للاحتياجات الجديدة والفرص المتاحة. |
Creía que era razonable y necesario que toda organización sometida a cambios tuviese cierta flexibilidad para redesplegar recursos en respuesta a nuevas necesidades y a las oportunidades que pudieran presentarse. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن من المعقول والضروري ﻷي منظمة قيد التغيير أن يكون لديها قدر من المرونة في إعادة توزيع الموارد استجابة للاحتياجات الجديدة والفرص المتاحة. |
La liberalización estaba de moda, pero era importante liberalizar y desreglamentar cuando fuera posible y necesario. | UN | وقال إن التحرير هو الاتجاه السائد ولكن من المهم أن يكون التحرير ورفع الضوابط حيثما يكون ذلك ممكنا وضروريا. |
El Gobierno de Cuba se reserva igualmente el derecho a aportar nuevos elementos e informaciones cuando resulte oportuno y necesario. | UN | كما تحتفظ حكومة كوبا بالحق في تقديم عناصر ومعلومات جديدة كلما كان ذلك مناسبا وضروريا. |
Es igualmente viable y necesario el mejoramiento tecnológico de la industria de elaboración de alimentos. | UN | ويعتبر رفع مستوى التكنولوجيا في صناعة تجهيز اﻷغذية أيضا ممكنا وضروريا على حد سواء. |
Como he dicho, el consenso es un principio legítimo y necesario cuando decidimos cuestiones que afectan a nuestros intereses básicos de seguridad. | UN | ثم إن توافق الآراء، كما قلت، مبدأ مشروع وضروري عند اتخاذ قرارات بشأن قضايا تؤثر في المصالح الأمنية الأساسية. |
La eugenesia es, según mi opinión, un estudio muy legítimo y necesario. | Open Subtitles | علم تحسين النسل من وجهة نظري مجال دراسة شرعي وضروري |
Esto es tanto más urgente y necesario cuanto que, en el caso particular del Centro Regional de África, el Gobierno del Togo suministra electricidad y otros servicios sin cargo. | UN | وهذا أمر عاجل وضروري ﻷنه في حالة المركز الاقليمي في افريقيا بصفة خاصة، توفر حكومة توغو الكهرباء مجانا ونفقات أخرى. |
El uso de la fuerza debe ser proporcionado y necesario. | UN | وينبغي أن يكون استخدام القوة متناسباً وضرورياً. |
En una primera etapa sería útil y necesario pasar revista a los proyectos de resolución para determinar cuáles pueden requerir nuevas negociaciones y cuáles no las necesitan. | UN | وكخطوة أولى، لعله من المفيد واللازم استعراض مشاريع القرارات حتى نحدد المشاريع التي قد تحتاج إلى مفاوضات، وتلك التي لا تحتاج إلى مفاوضات. |
A juicio de la Unión Europea, es fundamental y necesario emprender acciones conjuntas para promover la democracia. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي أن من الأمور الأساسية والضرورية القيام بإجراءات مشتركة لتعزيز الديمقراطية. |
El establecimiento de este conjunto de instrumentos ha demostrado ser muy efectivo y necesario. | UN | لقد دل إنشاء هــذه اﻷدوات علــى أنها بالغة الفعالية والضرورة. |
A nuestro juicio, el enfoque regional en materia de seguridad es, a la vez, importante y necesario. | UN | وفي رأينا أن اتباع نهج إقليمي لتحقيق الأمن هو هام ولازم في آن معا. |
Es urgente y necesario que todos los interesados se unan para adoptar medidas concretas, a fin de lograr una solución a este trágico conflicto. | UN | ومن دواعي الاستعجال، بل ومن الضروري أن يتضافر كل من يعنيهم اﻷمر لاتخاذ خطوات ملموسة في سبيل التوصل إلى حل لهذا النزاع المأساوي. |
En este sentido, es urgente y necesario un esfuerzo concentrado de todos los Estados. | UN | وثمة إحساس بالإلحاحية وحاجة إلى بذل جهود منسقة من جانب كل الدول في هذا الميدان. |
Para todos los Estados es ciertamente conveniente y necesario hacer valer el derecho internacional y mantener el orden internacional. | UN | ولكل الدول مصلحة واضحة فضلا عن مسؤولية واضحة تتمثل في تعزيز القانون الدولي وصون النظام الدولي. |