45. La oradora exhorta a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos por eliminar la trata de mujeres y niños de la Tierra. | UN | ٤٥ - واختتمت كلمتها بدعوة المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده للقضاء على الاتجار في النساء والأطفال في كافة أنحاء العالم. |
La vida cotidiana de hombres, mujeres y niños de este país se ha visto seriamente afectada por políticas que quedan fuera de su control. | UN | وقد تأثرت الحياة اليومية للرجال والنساء والأطفال في كوبا بشكل خطير نتيجة سياسات لا سيطرة لهم عليها. |
Ese órgano judicial se ha convertido en cómplice de la violación de los derechos de hombres, mujeres y niños de Puerto Rico. | UN | فهذه الهيئة القضائية تتساهل عن وعـي مع انتهاكات حقوق الرجال والنساء والأطفال في بورتوريكو. |
Por ejemplo, estamos aquí hoy sabiendo que hemos contribuido en gran medida a salvar a madres y niños de la malaria. | UN | فعلى سبيل المثال، نقف هنا اليوم ونحن نعلم أننا تركنا أثراً كبيرا في إنقاذ الأمهات والأطفال من الملاريا. |
¡Damas y caballeros, y niños de todas las edades bienvenidos al mayor de los espectáculos que se puede contemplar! | Open Subtitles | سيداتي سادتي والأطفال من كل الأعمار مرحبا بكم فى أكبر عرض يمكن للعين البشرية أن تراه |
Se reunieron con los líderes del Gobierno y de la comunidad, ciudadanos y niños de todas las edades. | UN | وقابلوا حكومات وقادة مجتمعات محلية، وأناسا عاديين وأطفال من جميع الأعمار. |
Estas dependencias son unidades especializadas que prestan servicios centralizados e integrados para ayudar a esposas y niños de familias que padecen problemas de violencia física, abuso de menores y disputas por la tutela de hijos. | UN | وهذه الوحدات المتخصصة تقدم خدمات متكاملة من مرحلة واحدة لمساعدة الأزواج والزوجات والأطفال في الأسر التي تواجه مشكلات ضرب الأزواج أو الزوجات ومشكلة إساءة معاملة الطفل ومنازعات على حضانة الأطفال. |
Como uno de los líderes mundiales y como defensor de la justicia, los Estados Unidos deben apostar plenamente por el cambio en pro de los intereses de los hombres, mujeres y niños de Cuba. | UN | وبوصفها زعيمة عالمية ونصير العدالة، يجب أن تعتمد الولايات المتحدة التغيير لصالح الرجال والنساء والأطفال في كوبا. |
En distinta medida y en diferentes circunstancias, hombres, mujeres y niños de todo el mundo son víctimas de lo que se ha convertido en una forma moderna de esclavitud. | UN | ويقع الرجال والنساء والأطفال في جميع أنحاء العالم، بدرجات متفاوتة، ضحية لما أصبح يشكل تجارة رقيق عصرية. |
En su conjunto, estos proyectos benefician a hombres, mujeres y niños de las zonas rurales y las islas periféricas. | UN | وإجمالا، تفيد هذه المشاريع الرجال والنساء والأطفال في المناطق الريفية والجزر الخارجية. |
Prácticas saludables y seguras de higiene entre las comunidades, familias y niños de 150 asentamientos rurales (aldeia) | UN | تتبع المجتمعات المحلية والأسر والأطفال في 150 من الوحدات الريفية دون مستوى القرية ممارسات النظافة الصحية والمأمونة |
Por desgracia, muchas mujeres y niños de los países en desarrollo son víctimas de enfermedades, una nutrición deficiente y una atención sanitaria inapropiada. | UN | وأعربت عن أسفها لوقوع العديد من النساء والأطفال في الدول النامية ضحايا للمرض وسوء التغذية ومعاناتهم من نقص الرعاية الصحية. |
Tenemos que esforzarnos todos juntos para liberar a los hombres, mujeres y niños de la extrema pobreza que los deshumaniza. | UN | ويجب أن نعمل جميعا معا لتخليص الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يحط من آدميتهم. |
Debemos aunar nuestros esfuerzos para liberar a hombres, mujeres y niños de la pobreza extrema deshumanizante. | UN | ويجب أن نضم جهودنا لتحرير الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يجردهم من إنسانيتهم. |
Uno de los motivos es que ya no se remiten mujeres y niños de los cantones vecinos de Suiza al Hogar para Mujeres de Liechtenstein tan frecuentemente en situaciones de crisis. | UN | ويفسر هذا أحيانا بأنه نتيجة عدم إحالة النساء والأطفال من الكانتونات المجاورة إلى دار النساء في حالات الأزمات. |
Exhortó nuevamente a Tuvalu a que redactara y promulgara legislación para proteger a mujeres y niños de la violencia, en particular la violencia doméstica. | UN | وأكدت المنظمة من جديد دعوتها إلى توفالو لإعداد وسن قوانين تحمي النساء والأطفال من العنف، وبخاصة العنف الأسري. |
Hace una década, en los albores del nuevo milenio, fijamos unos objetivos concretos para librar a hombres, mujeres y niños de la injusticia y de la pobreza extrema. | UN | وقبل عقد، في فجر الألفية الجديدة، وضعنا أهدافا محددة لإنقاذ أبناء جلدتنا الرجال والنساء والأطفال من ظلم الفقر المدقع. |
Se reunieron con los líderes del Gobierno y de la comunidad, ciudadanos y niños de todas las edades. | UN | وقابلوا حكومات وقادة مجتمعات محلية، وأناسا عاديين وأطفال من جميع الأعمار. |
La creación de clubes, instalaciones deportivas, juegos organizados y actividades para niñas y niños de todas las edades y de todas las comunidades. | UN | توفير النوادي والمرافق الرياضية والألعاب المنظمة والأنشطة للفتيات والفتيان من جميع الأعمار وجميع المجتمعات؛ |
La observadora de la Asociación de Mujeres y niños de Bhután declaró que las políticas gubernamentales no reflejaban los intereses de las minorías. | UN | وذكرت المراقبة عن منظمة المرأة والطفل في بوتان أن السياسات الحكومية لا تعكس مصالح الأقليات. |
En 1989 el Departamento de Educación encargó al Centro de investigación educativa, del St. Patricks College, en Dublín, que realizara un programa de investigación encaminado a reducir los desequilibrios existentes en la experiencia educativa de las niñas y niños de enseñanza primaria. | UN | عهدت وزارة التعليم في عام ٩٨٩١ الى مركز البحوث التربوية ، كلية سانت باتريك ، دبلن ، بالاضطلاع ببرنامج أبحاث يهدف الى تقليص التفاوت في الخبرات الدراسية بين البنات والبنين في المدارس الابتدائية . |
Todos los hombres, mujeres y niños de esas zonas deben poder cosechar los frutos de la paz. | UN | ويجب أن يكون في مقدور كل رجل وامرأة وطفل في هــذه اﻷماكن أن يقطف ثمار السلام. |
En muchos casos separaban a las mujeres y niños de los hombres y les ordenaban que huyeran, para luego poner a muchos de los hombres en fila y ejecutarlos sumariamente. | UN | وفي حالات كثيرة، كان يتم فصل النساء والأطفال عن الرجال وكانت تصدر الأوامر للنساء والأطفال بالفرار بينما يوضع الرجال في صف واحد ويعدمون على الفور. |
54. Por otra parte, el proyecto de ley de orientación en materia educativa subraya la obligación de asistencia a la escuela de todas las niñas y niños de seis a 16 años, con la posibilidad de prolongar el período escolar durante dos años en el caso de los niños con discapacidad. | UN | 54- ومن جهة أخرى، يشدد مشروع القانون التوجيهي المتعلق بالتعليم على إلزامية الالتحاق بالمدرسة بالنسبة لجميع البنات والبنين البالغين من العمر ما بين 6 أعوام إلى 16 سنة منقضية، مع إمكانية تمديد هذه الفترة بسنتين بالنسبة للأطفال المعاقين. |
:: 4 cursos de formación profesional para niños soldado y niños de organizaciones de jóvenes sobre carpintería, mantenimiento en tecnologías de la información, protección del medio ambiente y moda | UN | :: تنظيم 4 دورات للتدريب المهني للجنود الأطفال والأطفال المنتمين إلى منظمات الشباب في مجالات النجارة، وصيانة تكنولوجيا المعلومات، وحماية البيئة، وتصميم الأزياء |
Durante la misión que se llevó a cabo del 7 al 12 de febrero, se evacuó a 1.400 personas, incluidos 470 hombres y niños de edades comprendidas entre los 15 y los 55 años, que fueron trasladadas al centro Al-Andalus del Gobierno para su procesamiento. | UN | ٣٢ - وأثناء البعثة التي أوفدت في الفترة من 7 إلى 12 شباط/فبراير، تم إجلاء 400 1 شخص، من بينهم 470 رجلا وفتى تتراوح أعمارهم بين 15 و 55 عاماً، ونُقِلوا إلى مرفق الأندلس الحكومي لتتولى الحكومة فحصهم. |
:: Elaboración, organización y ejecución de actividades de capacitación (seis talleres) para un total de 30 participantes de la Dependencia de Protección de Mujeres y niños de la Policía Nacional de Liberia sobre la función y las responsabilidades de los organismos encargados de hacer cumplir la ley en la aplicación de la ley respecto del género y los niños | UN | :: استحداث تدريب وتنظيمه وتقديمه (ست حلقات عمل تدريبية) لما مجموعه 30 مشتركا من وحدة حماية المرأة والطفل التابعة للشرطة الوطنية الليبرية فيما يتعلق بدور هيئات إنفاذ القانون ومسؤولياتها في إنفاذ القانون مع مراعاة الفوارق بين الجنسين ومراعاة مصالح الأطفال |
El nivel de violencia que utilizan las redes de tratantes a veces es extremo, particularmente las redes que traen mujeres y niños de Albania. | UN | ويبلغ مستوى العنف الذي تستخدمه شبكات الاتجار حداً مفرطاً في بعض الأحيان، لا سيما الشبكات التي تجلب نساءً وأطفالاً من ألبانيا. |
Entre las iniciativas adoptadas por el Gobierno de Tailandia figuraba la aprobación de la Política y el Plan de Acción Nacional para la prevención y la eliminación de la explotación sexual comercial de los niños y la Ley sobre la trata de mujeres y niños de 1997. | UN | 26 - واشتملت المبادرات التي اتخذتها حكومة تايلند اعتماد خطة عمل السياسة الوطنية لمنع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والقضاء عليه وقانون الاتجار بالنساء والأطفال لعام 1997. |
27. HRW informó de que a principios de 2007 al menos 90 hombres, mujeres y niños de 18 países diferentes que huían de los conflictos de un país vecino fueron deportados a Etiopía a través de otro país vecino, en tanto que un número desconocido de personas fueron directamente trasladadas a Etiopía. | UN | 27- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان أن ما لا يقل عن 90 رجلاً وامرأة وطفلاً من 18 بلداً مختلفاً، حاولوا الفرار من النزاع باتجاه بلد مجاور، أبعدوا إلى إثيوبيا عبر بلد مجاور ثانٍ في حين نقل عدد غير محدد من الأشخاص مباشرة إلى إثيوبيا. |