"y niños víctimas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأطفال ضحايا
        
    • والأطفال من ضحايا
        
    • والأطفال الذين يتعرضون
        
    • والأطفال المتجر
        
    • والأطفال المتاجر
        
    • والأطفال المتّجر
        
    • والأطفال الذين وقعوا ضحايا
        
    • والأطفال الذين يقعون ضحايا
        
    Por último, expresó su preocupación por el número de mujeres y niños víctimas de trata con fines de explotación sexual. UN وفي الختام، أعربت بنغلاديش عن انشغالها إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال في الجنس.
    Consternados por el alarmante número de mujeres y niños víctimas de esos conflictos armados; UN وإذ يثير جزعهم العدد المهول للنساء والأطفال ضحايا هذه الصراعات المسلحة،
    El plan se refiere igualmente a las necesidades de las mujeres y niños víctimas de la trata. UN وغطــت الخطة أيضا احتياجات النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشــر.
    Kazajstán se ha centrado en combatir la violencia contra la mujer, particularmente a nivel regional, y en casi todas las regiones y ciudades grandes existen centros de crisis para atender a mujeres y niños víctimas de la violencia. UN وقد ركزت كازاخستان على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، لا سيما على الصعيد الإقليمي. وقد أنشأت في كافة المناطق والمدن الرئيسية تقريبا مراكز لمعالجة الأزمات تٌعنى برعاية النساء والأطفال من ضحايا العنف.
    En Nairobi se ha creado una estación de policía que se ocupa específicamente de las cuestiones de las mujeres y niños víctimas de violencia, y se han establecido dependencias sobre el género en todas las estaciones policiales del país. UN وقال إنه قد أنشئ في نيروبي مركز للشرطة مختص بأحد الجنسين وذلك للتعامل مع النساء والأطفال من ضحايا العنف، كما أنشئت في جميع أنحاء البلد مكاتب للتعامل مع المسائل الجنسانية في مراكز الشرطة.
    El Estado parte debería asegurar también la disponibilidad de un número verdaderamente suficiente de refugios para mujeres y niños víctimas de actos de violencia doméstica, incluidos los que tienen necesidades especiales, en particular las mujeres y los niños con discapacidad. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافر عدد كاف من دور الإيواء للنساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي، بمن فيهم ذوو الاحتياجات الخاصة، ولا سيما النساء والأطفال ذوو الإعاقة.
    A lo largo del mismo período, las causas relativas a la compra de mujeres y niños víctimas de la trata y las relativas a la utilización de aglomeraciones para impedir el rescate de mujeres y niños víctimas de la trata también disminuyeron. UN وعلى مدار الفترة ذاتها، انخفض عدد قضايا شراء النساء والأطفال المتجر بهم والقضايا المتعلقة باستعمال الحشود لإعاقة إنقاذ النساء والأطفال المتجر بهم.
    También se comunicó que un grupo considerable de migrantes eran mujeres y niños víctimas de trata. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن النساء والأطفال ضحايا الاتجار يشكلون فئة يُعتد بها من المهاجرين.
    Se han establecido tribunales especiales de la familia, además de albergues para mujeres y niños víctimas de la trata y la explotación sexual. UN كما أُنشئت محاكم متخصصة للأُسرة بالإضافة إلى أماكن لإيواء النساء والأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي.
    La Oficina de la Mujer de San José y Golfito presta asistencia a mujeres y niños víctimas de la violencia intrafamiliar; los albergues para mujeres de San José, Limón y Puntarenas atendieron a 276 mujeres y 474 niños durante el período abarcado por el informe. UN وقدم مكتب شؤون المرأة في سان خوسيه وجولفيتو مساعدة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي، وقدمت مأوى النساء في سان خوسيه وليمون وبونتاريناس مساعدات إلى 276 امرأة و474 طفلا خلال فترة إعداد التقرير.
    Portugal prevé introducir la incriminación explícita de la mutilación genital femenina y mejorar la atención sanitaria de las mujeres y niños víctimas de esa práctica. UN وتخطط البرتغال للعمل بتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث صراحة وتحسين الرعاية الصحية للمرأة والأطفال ضحايا هذه الممارسة.
    Varios gobiernos donantes pusieron también de manifiesto su apoyo a entidades del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a las mujeres y niños víctimas de conflictos, promover la participación de la mujer en la resolución de conflictos y respaldar a la mujer en la labor de creación y mantenimiento de la paz. UN كما أشارت الحكومات المانحة إلى المساعدة التي تقدمها لكيانات منظومة الأمم المتحدة لدعم النساء والأطفال ضحايا الصراعات، وتعزيز مشاركة المرأة في تسوية الصراعات، ومساعدتها على بناء السلام والحفاظ عليه.
    El Estado de Madhya Pradesh ha puesto en marcha el Plan Jabali, que se centra en el bienestar y el desarrollo de las mujeres y niños víctimas de la trata. UN أما ولاية مادهيا براديش فقد أطلقت مشروع " جبالي " الذي يركِّز على رعاية وتنمية النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    En uno de sus programas más importantes, que se denomina " Sección de la mujer " , se ayuda y se educa a las mujeres y niños víctimas de maltratos. UN وأحد مهام هذه البرامج عنوانه " مكتب المرأة " وهو يساعد/يثقف النساء والأطفال ضحايا الإساءات.
    Un proyecto de ley sobre la eliminación de la violencia doméstica comprendía, entre otras cosas, disposiciones acerca del establecimiento de centros de rehabilitación para mujeres y niños víctimas de la violencia en distintas partes del país. UN ويتضمن مشروع قانون بشأن القضاء على العنف العائلي أحكاماً بشأن إنشاء مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال ضحايا العنف في أجزاء مختلفة من أذربيجان.
    También ha establecido albergues para mujeres y niños víctimas de abuso y violencia, y apoya su reintegración en la sociedad. UN وأسست قطر أيضا ملاجئ للنساء والأطفال من ضحايا سوء المعاملة والعنف ودعمت إعادة إدماجهم في المجتمع.
    - Apoyar a mujeres y niños víctimas de violencia familiar y sexual; y UN ○ دعم النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي والجنسي؛
    El UNICEF prestó apoyo a más de 30.000 mujeres y niños víctimas de la violencia por razón de género. UN وقدمت اليونيسيف الدعم لما يزيد عن 30 ألفا من النساء والأطفال من ضحايا العنف الجنساني.
    El Estado parte debería asegurar también la disponibilidad de un número verdaderamente suficiente de refugios para mujeres y niños víctimas de actos de violencia doméstica, incluidos los que tienen necesidades especiales, en particular las mujeres y los niños con discapacidad. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافر عدد كاف من دور الإيواء للنساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي، بمن فيهم ذوو الاحتياجات الخاصة، ولا سيما النساء والأطفال ذوو الإعاقة.
    Sin embargo, al Comité le sigue preocupando que a pesar de todo el Estado parte siga siendo un importante país de origen y destino de mujeres y niños víctimas de la trata con fines sexuales. UN غير أن اللجنة ما زال يساورها القلق لكون الدولة الطرف لا تزال رغم ذلك أحد البلدان الهامة كمصْدر ومقصْد للنساء والأطفال المتجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Mujeres y niños víctimas de la trata que viven en refugios en todo el país; UN :: النساء والأطفال المتاجر بهم ويعيشون في ملاجئ في جميع أنحاء القطر؛
    Le preocupaba que Portugal fuera un país de destino, tránsito y origen de mujeres, hombres y niños víctimas de la trata con fines sexuales y de trabajo forzoso y lo instó a que intensificara su lucha contra la trata de seres humanos. UN وساور اللجنة قلق أيضاً لأن البرتغال تشكل مقصداً وبلد عبور وبلد منشأ للنساء والرجال والأطفال المتّجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والسخرة.
    Se han aclarado las medidas jurídicas, se han revisado los procedimientos y documentos jurídicos existentes para acoger y rehabilitar a las mujeres y niños víctimas de la trata, y también se procura preservar la dignidad de las víctimas mediante la aplicación sensata de las normas y los criterios de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى توضيح التدابير القانونية، وتنقيح الوثائق والإجراءات القانونية المتعلقة باستقبال وإعادة تأهيل النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للمتجرين، تم التأكيد أيضا على صون الكرامة الشخصية للضحايا عن طريق التطبيق الصائب لمعايير وقواعد صكوك الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان.
    Enmiendas semejantes se han introducido en el Memorando de Entendimiento entre México y Guatemala para la protección de las mujeres y niños víctimas de la trata de personas, así como en el correspondiente Memorando suscrito con El Salvador. UN وتم أيضا إجراء تعديلات مماثلة لمذكرة التفاهم لحماية المرأة والأطفال الذين يقعون ضحايا الاتجار بين المكسيك وغواتيمالا، فضلا عن مذكرة مماثلة مع السلفادور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus