"y no solo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وليس فقط
        
    • ليس فقط
        
    • وليس مجرد
        
    • ولا يقتصر
        
    • وليست فقط
        
    • لا مجرد
        
    • إضافة إلى التشارك
        
    • للخدمات بدل الاقتصار
        
    • وليس فقراتك فقط
        
    • وألا يقتصر
        
    • وليست مجرد
        
    • ولا ينبغي الاقتصار
        
    • وعدم الاكتفاء
        
    • ولا يعزى ذلك فقط
        
    También es muy importante que esos recursos estén disponibles a largo plazo y no solo cuando se producen desastres. UN ومن الأهمية بمكان أيضا ضرورة توافر هذه الموارد على المدى الطويل وليس فقط في وقت الكوارث.
    Esto fue un reconocimiento claro de que la Conferencia de Desarme debía responder ante toda la comunidad mundial, y no solo ante sí misma. UN وكان هذا اعترافاً صريحاً بأن المقصود أن يكون مؤتمر نزع السلاح مسؤولاً أمام المجتمع الدولي الأوسع وليس فقط أمام نفسه.
    También reviste importancia crucial que la Comisión examine las causas fundamentales de la pobreza y no solo sus consecuencias. UN ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه.
    Conrad siempre quiso que viviera como una Grayson y no solo por el dinero. Open Subtitles كونراد دائماً أراد لي بأن أعيش كجريسون وهذا ليس فقط عن المال
    En consecuencia, debe hacerse algo para ayudar a los jóvenes a convertirse en miembros productivos de la sociedad, y no solo en personas al margen de ella, que se sientan desconectadas. UN ونتيجة لذلك، لا بد من القيام بشيء لمساعدة الشباب في أن يصبحوا أفراد منتجين في المجتمع، وليس مجرد أشخاص يعيشون على الهامش ويشعرون بالانقطاع عن المجتمع.
    La realidad es que estamos en medio de una epidemia de obesidad, y no solo se limita a nuestro país. TED الحقيقة أننا في خضم وباء السمنة، ولا يقتصر هذا على بلادنا.
    Comprender quiénes somos como seres pertenecientes a una sociedad, y no solo como individuos, puede cambiar la forma en que funcionan las relaciones económicas. UN كما أن فهم هويتنا كأشخاص ينتمون إلى مجتمع، وليس فقط كأفراد، يمكن أن يغير الطريقة التي تسير بها العلاقات الاقتصادية.
    y no solo porque es un... gran atleta o inteligente o tierno, sino porque es verdaderamente, profundamente bueno. Open Subtitles وليس فقط لأنه رياضي أو ذكي أو طيب ولكن لأنه هو جيد على نحو خيّر
    Jules, es una desicion sabia y no solo porque estamos en la oscuridad. Open Subtitles , جولز، هذا قرار حكيم جداً وليس فقط لأننا في الظلام.
    ¿y no solo decides tener hijos sino que los crías como judíos? Open Subtitles وليس فقط أنّك قررت انجاب أطفال بل ربيتهم كأصلهم يهوديين؟
    Dichos programas deberían incluirse en los programas de estudios para todos y no solo en los destinados a las minorías o los pueblos indígenas. UN وينبغي إدراج هذه البرامج في المناهج الدراسية للجميع وليس فقط في المناهج الدراسية للأقليات والشعوب الأصلية.
    Al formular el plan, los directores de programas se centraron en la razón de ser de sus programas y no solo en los resultados que debían alcanzarse. UN وركز مديرو البرامج، في صياغة هذه الخطة، على الغاية من البرامج وليس فقط على النواتج الممكن إنجازها.
    Y seguridad con equidad equivale a la protección universal para todo ciudadano y no solo a quien pueda pagarla. UN والأمن مع المساواة يعنيان الحماية الشاملة لجميع المواطنين، وليس فقط للقادرين على دفع ثمن الحماية.
    La reunión abordará la arquitectura del desarme multilateral internacional, y no solo las cuestiones que paralizan y han paralizado la Conferencia durante cierto tiempo. UN وسيتناول هذا الاجتماع البنية الدولية متعددة الأطراف لنزع السلاح، وليس فقط القضايا التي تشل المؤتمر الآن وشلته منذ فترة.
    Esa disposición se aplicaría en general y no solo en relación con la transmisión de la comunicación al Estado. UN وينطبق هذا الحكم بوجه عام وليس فقط فيما يتصل بإحالة البلاغ إلى الدولة المعنية.
    El método seleccionado se debería basar en el objetivo de la comparación, y no solo en el costo total. UN وينبغي أن تستند طريقة الكلفة المختارة إلى الغرض من المقارنة، وليس فقط إلى مجموع الكلفة.
    El acceso de las mujeres a los medicamentos antirretrovirales reviste una especial importancia para asegurar la vida y el bienestar de la madre, y no solo la supervivencia del hijo. UN وحصول النساء على هذه العقاقير بالغ الأهمية لضمان حياة الأم ورفاهتها، وليس فقط لبقاء الطفل على قيد الحياة.
    Por otra parte, el desarrollo sostenible requería una financiación sostenible y no solo de los gobiernos. UN وعلاوة على ذلك، تتطلب التنمية المستدامة، على نحو مماثل، تمويلا مستداما ليس فقط من الحكومات.
    A través de su enfoque inclusivo, las consultas en curso y las actividades de seguimiento, el Foro había evolucionado hasta convertirse en un proceso, y no solo una conferencia anual. UN وتطور المنتدى، من خلال نهجه الشامل ومشاوراته الجارية وأنشطته للمتابعة، ليصبح عملية وليس مجرد مؤتمر سنوي.
    y no solo es por las drogas. Open Subtitles ولا يقتصر الأمر على المخدرات فقط
    También subraya que los elementos antes mencionados son derechos concretos y no solo elementos para determinar el interés superior del niño. UN وتؤكد أن العناصر المذكورة أعلاه حقوق ملموسة وليست فقط عناصر تدخل في تحديد مصالح الطفل الفضلى.
    El Consejo debe servir como un detector de humo, y no solo para extinguir incendios. UN وينبغي للمجلس أن يكون بمثابة جهاز كشف للدخان، لا مجرد جهـاز لإطفاء الحرائق.
    La información debería darse a conocer tan ampliamente como sea necesario para aumentar la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre, lo que significa adoptar procedimientos que permitan compartir información con entidades del sector privado y organizaciones no gubernamentales nacionales, y no solo entre Estados y organizaciones internacionales. UN وينبغي التشارك في المعلومات على أوسع نطاق لازم من أجل تعزيز استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد، ممّا يعني ضرورةَ اعتماد إجراءات تجيز التشارك في المعلومات مع كيانات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية الوطنية، إضافة إلى التشارك بين الدول والمنظمات الدولية.
    Considerar la ventaja que supondría utilizar los servicios de otras entidades y no solo los del PNUD; y poner en práctica controles para asegurar que los informes trimestrales se aprueben de manera oportuna UN أن يتم النظر في جدوى الاستعانة بكيانات أخرى كجهات مقدمة للخدمات بدل الاقتصار على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ وتنفيذ ضوابط لكفالة اعتماد التقارير الفصلية في الوقت المناسب
    y no solo de las tuyas. Open Subtitles وليس فقراتك فقط ..
    Se debería considerar el concepto de clemencia y no solo la inmunidad. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لمفهوم التساهل وألا يقتصر الأمر على الحصانة.
    La difícil situación de los refugiados palestinos es una cuestión política y no solo una preocupación humanitaria. UN وذكرت أن محنة اللاجئين الفلسطينيين هي قضية سياسية وليست مجرد شاغلا إنسانيا.
    Para evaluar la aplicación de la Ley Nº 975 hay que tener en cuenta múltiples actividades, y no solo el número de resoluciones dictadas. UN يجب وضع أنشطة متعددة في الاعتبار عند تقييم تطبيق القانون 975، ولا ينبغي الاقتصار على عدد القرارات المعتمدة.
    Por otra parte, es importante abordar las causas profundas, y no solo los síntomas. UN ومن الأهمية التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب، من جهة أخرى، وعدم الاكتفاء بمكافحة أعراضه.
    9) La práctica a este respecto no es muy reveladora, y no solo porque la práctica se refiera a medidas adoptadas por organizaciones internacionales con respecto a Estados. UN 9 - ولا تقدم الممارسة في هذا الصدد إرشادات وافية. ولا يعزى ذلك فقط لكون الممارسة تتعلق بالإجراءات التي تتخذها المنظمات الدولية بشأن الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus