Para terminar, quiero reiterar nuestra fe y nuestro compromiso para con las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب من جديد عن إيماننا باﻷمم المتحدة والتزامنا بقراراتها. |
Por favor, no nos insulten dudando de nuestra integridad y nuestro compromiso para con la causa de las Naciones Unidas. | UN | فنرجو ألا تهينونا بالتشكك في نزاهتنا والتزامنا بقضية اﻷمم المتحدة. |
A menos que recordemos esa promesa y nuestro compromiso de elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, no conseguiremos un equilibrio en las Naciones Unidas. | UN | وما لم نتذكر هذا العهد والتزامنا بتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح لن يكون لدينا توازن في اﻷمم المتحدة. |
Se necesita visión para lograr el cambio, pero también debemos permitir que nuestra visión y nuestro compromiso se manifiesten en la asignación de recursos. | UN | وبغية إحداث تغيير لابد من توفر رؤى. ولكن يجب علينا أن ندع رؤيانا والتزامنا يتبلوران من خــلال تخصيـــص الموارد. |
En la construcción de unas Naciones Unidas de segunda generación, los componentes principales siguen siendo nuestra voluntad y nuestro compromiso. | UN | عندما نبني جيلا ثانيا من اﻷمم المتحدة، ستظل العناصر الرئيسية للبناء هي إرادتنا والتزامنا. |
Tercero, hemos desempeñado nuestra responsabilidad y redactado una Declaración que reafirma los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y nuestro compromiso para con ellos. | UN | ثالثا، لقد أوفينا بمسؤوليتنا، ووضعنا إعلانا يؤكد من جديد مقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة والتزامنا بها. |
Se necesita visión para lograr el cambio, pero también debemos permitir que nuestra visión y nuestro compromiso se manifiesten en la asignación de recursos. | UN | وبغية إحداث تغيير لابد من توفر رؤى. ولكن يجب علينا أن ندع رؤيانا والتزامنا يتبلوران من خــلال تخصيـــص الموارد. |
Lo que queremos es expresar nuestra inequívoca condena de la trata de personas y nuestro compromiso de librar la lucha necesaria para combatir este flagelo. | UN | إن هدفنا هو تفسير إدانتنا التي لا لبس فيهــا للاتجــار باﻷشخاص والتزامنا بخوض الحرب التي لا بد من شنها ضد هذا البلاء. |
Esta es una oportunidad para que todos nosotros reafirmemos la importancia fundamental de este documento y nuestro compromiso con las normas comunes que establece. | UN | وهذه فرصة لنا جميعا لنؤكد مجددا بقوة الأهمية الأساسية لهذا الصك والتزامنا بالمعايير العامة التي يضعها. |
Esta promesa, y nuestro compromiso con esos valores, fueron los elementos que nos unieron en esta organización. | UN | والذي جمعنا في هذه المنظمة هو هذا الوعد والتزامنا بهذه القيم. |
Sin embargo, no estamos utilizando nuestra condición como un pretexto, ya que nos tomamos en serio la administración pública responsable y nuestro compromiso con los derechos humanos. | UN | غير أننا لا نتخذ مسألة وضعنا ذريعة، إذ نتولى جديا الحكم المسؤول والتزامنا بحقوق اﻹنسان. |
Nos hemos reunido nuevamente para reafirmar las relaciones de colaboración entre nuestros países y nuestro compromiso de enfrentar juntos los desafíos del siglo XXI. | UN | وقد اجتمعنا مجددا لنعيد تأكيد شراكة بلدينا والتزامنا بأن نجابه معا تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Todos los años, venimos a esta Asamblea para reiterar nuestra fe en las Naciones Unidas y nuestro compromiso con los propósitos y principios de la Carta. | UN | نأتي كل عام إلى هذه الجمعية لنؤكد مجدداً على ثقتنا بالأمم المتحدة والتزامنا بمقاصد ومبادئ الميثاق. |
El SIDA es la mayor crisis sanitaria de nuestra era, y nuestro compromiso sin precedentes llevará nuevas esperanzas a quienes llevan demasiado tiempo caminando a la sombra de la muerte. | UN | إن الإيدز هو من أعظم الأزمات الصحية التي يشهدها عصرنا والتزامنا الراسخ سوف يولد أملا جديدا لدى من ساروا لفترة طويلة جدا في ظلال الموت. |
Ese es nuestro deber con el pasado y nuestro compromiso con el futuro. | UN | إنه واجبنا تجاه الماضي والتزامنا تجاه المستقبل. |
En la Cumbre del 2000, también hicimos patente nuestra fe en los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y nuestro compromiso con esos principios. | UN | في مؤتمر قمة الألفية المعقود في 2000، أكدنا أيضا إيماننا بغايات ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والتزامنا بها. |
Sin embargo, nuestra voluntad política y nuestro compromiso deben ir más allá de las palabras que hemos pronunciado en nombre del bienestar de todos y cada una de las personas que se encuentran fuera de estas salas de conferencias. | UN | لكن، إرادتنا السياسية والتزامنا يجب أن يتجاوزا الكلمات التي نتفوه بها ليخاطبا رفاهية كل فرد خارج جدران قاعة الاجتماعات. |
Los acontecimientos desgraciados que en estos momentos estamos viendo no hacen sino reafirmar nuestro diagnóstico y nuestro compromiso en la búsqueda de apoyos aún más amplios a esta causa. | UN | والأحداث المؤسفة التي نشهدها اليوم إنما تعيد تأكيد تشخيصنا للأوضاع والتزامنا بالتماس مزيد من الدعم لخدمة هذه القضية. |
Considero que esta Reunión de Alto Nivel y nuestro compromiso para encontrar una solución común al problema son un importante mensaje para el mundo. | UN | واعتبر هذا الاجتماع الرفيع المستوى والتزامنا بإيجاد حل مشترك للمشكلة رسالة هامة للعالم. |
Para concluir, los Estados miembros de la CARICOM deseamos reafirmar nuestro apoyo y nuestro compromiso para con la Corte Penal Internacional. | UN | وختاما، تود الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية أن تجدد تأكيد تأييدنا للمحكمة والتزامنا بها. |
Sin embargo, el valor real de la hoja de ruta no se medirá por las declaraciones de vanagloria de esta semana, sino por la labor de los Estados Miembros y nuestro compromiso genuino con el Plan de Acción de Bali en el futuro inmediato. | UN | غير أن القيمة الحقيقية لخارطة الطريق لن تقاس ببيانات التهنئة الذاتية التي سيدلى بها هذا الأسبوع، وإنما بأعمال الدول الأعضاء وبالتزامنا الحقيقي بخطة عمل بالي في المستقبل العاجل. |
Por consiguiente, los encargos que recibimos de nuestros clientes y empleadores no siempre se corresponden con nuestros valores democráticos y nuestro compromiso con los derechos humanos y la equidad social y económica. | UN | وبناء على ذلك، فإن الولايات المنوطة بنا من قبل عملائنا وأرباب أعمالنا لا تتسق دائما مع قيمها الديمقراطية والتزاماتنا إزاء حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية والاقتصادية. |