"y obligaciones en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والالتزامات في
        
    • والتزاماتها في
        
    • والواجبات في
        
    • وواجباتهم في
        
    • والتزاماتهم في
        
    • والمسؤوليات فيما
        
    • وواجباتها في
        
    • ومسؤولياتهم في
        
    • وواجباته في
        
    • وواجباتهم فيما
        
    • والتزامات في
        
    • والسندات التي تملكها
        
    • والواجبات بصفة
        
    • والتزاماتها بشأن
        
    • والتزاماتها فيما
        
    Ello supone que mi país ha asumido toda una serie de compromisos y obligaciones en el campo de la no proliferación nuclear. UN وهكذا أخذ بلدي على عاتقه مجموعة من التعهدات والالتزامات في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La paz no puede perdurar con un desequilibrio de poder o una discrepancia en los derechos y obligaciones en cuestiones relativas a la seguridad nacional. UN فالسلام لا يدوم مع وجود خلل في موازين القوى أو تفاوت في الحقوق والالتزامات في أمور تتعلق باﻷمن القومي.
    La Convención rige las actividades de los Estados así como sus derechos y obligaciones en los océanos. UN تنظم الاتفاقية أنشطة الدول وكذلك حقوقها والتزاماتها في مجال المحيطات.
    Droits et devoirs en démocratie (3D) (Derechos y obligaciones en la Democracia) UN منظمة الحقوق والواجبات في ظل الديمقراطية
    Asimismo, junto con el Servicio de Policía de Kenya, diseñó y preparó más de 100 carteles sobre los derechos del detenido para informar a los ciudadanos de sus derechos y obligaciones en el momento y después de su detención. UN وقامت اللجنة الوطنية بالتعاون مع دائرة الشرطة الكينية بتصميم وإنتاج أكثر من 100 لوحة إعلانات عن حقوق الأشخاص الذين يقبض عليهم من أجل تعريف المواطنين بحقوقهم وواجباتهم في وقت إلقاء القبض عليهم وبعده.
    De acuerdo con el párrafo 13 de las observaciones generales del Comité, el artículo 14 del Pacto no sólo se aplica a los procedimientos para determinar las acusaciones criminales, sino también a los procedimientos para determinar los derechos y obligaciones en un juicio con arreglo a derecho. UN ووفقا للتعليق العام رقم ١٣ الذي أبدته اللجنة، تطبق المادة ١٤ من العهد ليس فقط على إجراءات تقرير التهم الجنائية بل أيضا على إجراءات تقرير حقوقهم والتزاماتهم في قضية قانونية.
    La aplicación de estas medidas prácticas entraña, en primer término, aclarar cuáles son las facultades y obligaciones en materia de viajes por las cuales deberán responder los directores de programas y, luego, delegarlos en ellos. UN وهذه الخطوات العملية تعني أنه يجب في المقام اﻷول إيضاح السلطات والمسؤوليات فيما يتصل بالسفر وإسناد تلك السلطات والمسؤوليات الى مديري البرامج مما يفسح المجال لمساءلتهم عن أفعالهم.
    Terminología utilizada para describir derechos y obligaciones en los océanos UN المصطلحات المستخدمة لوصف الحقوق والالتزامات في المحيطات
    El Relator Especial recomienda que los Estados pasen a consagrar esos derechos y obligaciones en un instrumento internacional específico. UN ويوصي بأن تتحرك الدول صوب تكريس هذه الحقوق والالتزامات في صك دولي محدد.
    El Comité consideró que un procedimiento relativo al despido de un empleo constituía la determinación de los derechos y obligaciones en un pleito, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ورأت اللجنة أن اﻹجراء المتعلق بالطرد من العمل يشكل فصلا في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية، بالمعنى المقصود في الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    Como país costero situado entre dos enormes océanos, el Atlántico y el Indico, Sudáfrica es plenamente consciente de sus responsabilidades y obligaciones en las esferas marina y marítima. UN وباعتبار جنوب افريقيا بلدا ساحليا، واقعا بين المحيطين الشاسعين اﻷطلسي والهندي، فإنها تدرك تمام اﻹدراك مسؤولياتها والتزاماتها في جميع المجالات البحرية.
    La Convención establece todo un conjunto de normas y principios que rigen diversos tipos de actividades de los Estados, así como sus derechos y obligaciones en los océanos. UN وترسي الاتفاقيــة مجموعـــة شاملة من المعايير والمبادئ التي تنظم مختلف أنماط أنشطة الدول، وكذلك حقوقها والتزاماتها في المحيطات.
    Asimismo, las Naciones Unidas deberían fortalecer la nueva asociación mundial velando porque los países desarrollados, al igual que los países en desarrollo, cumplan sus compromisos y obligaciones en materia de cooperación internacional. UN كذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز الشراكة العالمية الجديدة من خلال ضمان وفاء البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بتعهداتها والتزاماتها في مجال التعاون الدولي.
    Con arreglo al artículo 6 del Código de Familia, todos los miembros de la familia tienen iguales derechos y obligaciones en la familia. UN فالمادة 6 من قانون الأسرة تنص على أن أفراد الأسرة متساوون في الحقوق والواجبات في الأسرة.
    :: Necesidad de preservar la integridad y el equilibrio de derechos y obligaciones en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar UN :: ضرورة الحفاظ على سلامة وتوازن الحقوق والواجبات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Eso se debe, al menos con respecto a los trabajadores extranjeros llegados recientemente, a sus escasos conocimientos del idioma, lo que dificulta su comprensión de los derechos y obligaciones en relación con el trabajo. UN وذلك يعود، على الأقل فيما يتعلق بالقادمين الجدد، إلى عدم إلمامهم باللغة مما يجعل فهمهم لحقوقهم وواجباتهم في مجال العمل أصعب.
    Reconociendo que los países de origen tienen el deber de proteger y de promover los intereses de sus ciudadanos que buscan u obtienen empleo en otros países, de impartirles una formación profesional y una educación adecuadas, y de darles a conocer sus derechos y obligaciones en los países de empleo, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى، وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    Reconociendo que los países de origen tienen el deber de proteger y de promover los intereses de sus ciudadanos que buscan u obtienen empleo en otros países, de impartirles una formación profesional y una educación adecuadas, y de darles a conocer sus derechos y obligaciones en los países de empleo, UN وإذ تسلﱢم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى وتوفير التدريب والتعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم والتزاماتهم في بلدان العمل،
    El Gobierno del Reino de Marruecos formula una reserva respecto de lo dispuesto en este artículo, especialmente en lo tocante a la igualdad entre hombres y mujeres por lo que a derechos y obligaciones en el matrimonio y su disolución se refiere. UN تبدي حكومة مملكة المغرب تحفظا بشأن أحكام هذه المادة، وخاصة تلك المتعلقة بتساوي الرجل والمرأة في الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بعقد الزواج وفسخه.
    5. La sociedad otorga a todas las entidades jurídicas, incluidas las empresas, una " licencia para operar " , indicando sus derechos y obligaciones en leyes y reglamentos. UN 5- يمنح المجتمع جميع الكيانات القانونية، بما فيها المؤسسات التجارية، " رخصة تشغيل " بالنص على حقوقها وواجباتها في القوانين والأنظمة.
    Tanto los empleadores como los cuidadores reciben información sobre sus derechos y obligaciones en el marco del programa. UN ويتلقى أرباب العمل ومقدمات الرعاية على حد سواء معلومات عن حقوقهم ومسؤولياتهم في إطار البرنامج.
    La imposición de medidas disciplinarias contra funcionarios públicos no constituye por sí misma una determinación de los propios derechos y obligaciones en un juicio, ni, excepto en el caso de sanciones que, independientemente de su calificación en la legislación interna, sean de carácter penal, equivale a la determinación de una acusación penal en el sentido de la segunda frase del párrafo 1 del artículo 14. UN إن فرض تدابير تأديبية على موظفي الخدمة المدنية، في حد ذاته، لا يشكل بالضرورة تحديداً لحقوق الفرد وواجباته في دعوى مدنية ما، كما أنه، فيما عدا حالات العقوبات التي تعد جنائية في طابعها، بصرف النظر في صفتها في القانون المحلي، لا يشكل تهمة جنائية بمفهوم الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14.
    La Oficina había ofrecido asistencia individual para cumplimentar los formularios de inscripción y brindado sesiones informativas a solicitantes de asilo potenciales para familiarizarlos sobre sus derechos y obligaciones en relación con la solicitud de asilo. UN وقدم المكتب مساعدات فردية بملء استمارات التسجيل وبعقد جلسات إعلامية لملتمسي اللجوء المحتملين لإطلاعهم على حقوقهم وواجباتهم فيما يتعلق بتقديم طلبات اللجوء.
    El ejercicio individual o colectivo de derechos y obligaciones en el ámbito de los derechos humanos y las libertades fundamentales dimana de la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales de derechos humanos universalmente reconocidos, y se rige por ellos. UN ٢ - وممارسة اﻷفراد والجماعات ما لهم من حقوق والتزامات في ميدان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تنبع من جملة أمور وتخضع لها، ومن هذه اﻷمور ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية المعترف بها عالميا المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Además, no están sujetas al impuesto sobre sucesiones las acciones y obligaciones en empresas con exenciones tributarias. UN ولا تخضع اﻷسهم والسندات التي تملكها شركة معفاة لضريبة التركات.
    A este respecto, también hay que mencionar la manera en que se interpreta este artículo en las notas explicativas de la Constitución, en que se dice lo siguiente: " El presente artículo encarna el principio de la igualdad en materia de derechos y obligaciones en general. UN ومما تجدر اﻹشارة إليه في هذا الخصوص ما ورد في المذكرة التفسيرية للدستور من تفسير لهذه المادة حيث ذكرت المذكرة ما يلي: " نصت هذه المادة على مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بصفة عامة.
    Como Estado poseedor de armas nucleares, China siempre se ha pronunciado a favor de la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares y nunca ha evadido sus responsabilidades y obligaciones en el ámbito del desarme nuclear. UN وباعتبار الصين دولة حائزة للأسلحة النووية، فإنها تنادي دوما بالحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية، ولم تتملص أبدا من مسؤولياتها والتزاماتها بشأن نزع السلاح النووي.
    Como Estado poseedor de armas nucleares, China no elude jamás sus responsabilidades y obligaciones en lo referente al desarme nuclear. UN والصين بوصفها إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تتنصل من مسؤولياتها والتزاماتها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus