□ La prestación de asistencia a los departamentos y oficinas en la solución de problemas; la aplicación más eficiente y rápida de las normas sobre recursos humanos; | UN | ❏ توفير المساعدة للإدارات والمكاتب في حل المشاكل؛ وتطبيق قواعد الموارد البشرية تطبيقاً أكفأ وأسرع؛ |
Las funciones y responsabilidades de los distintos departamentos y oficinas en el proceso de desarrollo y aplicación del sistema pueden resumirse como sigue: | UN | ويمكن إيجاز أدوار ومسؤوليات مختلف الإدارات والمكاتب في وضع النظام وتنفيذه على النحو التالي: |
La Oficina proporcionará varios servicios a fin de asistir a los departamentos y oficinas en sus funciones de supervisión, incluidos los siguientes: | UN | ٢٥ - وسيقدم المكتب عددا من الخدمات لمساعدة اﻹدارات والمكاتب في مهامها الرقابية، بما في ذلك: |
Se organizaron reuniones y sesiones de información para 10 departamentos y oficinas en la Sede de Nueva York para ofrecer información y contestar preguntas. | UN | ونظمت اجتماعات عامة وجلسات إعلامية لأجل عشر إدارات ومكاتب في المقر بنيويورك لتقديم المعلومات والإجابة على التساؤلات. |
ii) Respuesta a preguntas, organización de cursos prácticos de capacitación y publicación de un manual y de boletines periódicos para prestar asistencia a los departamentos y oficinas en lo que respecta a sus propias actividades de evaluación. | UN | ' ٢` الرد على الاستفسارات، وتقديم حلقات تدريب وإصدار دليل ونشرات دورية لمساعدة اﻹدارات والمكاتب على الاضطلاع بأنشتطها التقييمية. |
La colaboración entre la Oficina y otros departamentos y oficinas en la determinación de objetivos concretos para la acción seguirá siendo parte del plan de gestión de programas del Secretario General con su personal directivo superior y un mecanismo directo de rendición de cuentas. | UN | وستظل الشراكة بين مكتب إدارة الموارد البشرية وغيرها من الإدارات والمكاتب في الاتفاق على أهداف محددة للعمل جزءا من خطة الأمين العام لإدارة البرامج مع كبار مدرائه وآلية مباشرة للمساءلة. |
Habría que aclarar que la mayoría de los diplomáticos y de los gobiernos siempre han cumplido sus obligaciones financieras en lo que se refiere al alquiler de vivienda y oficinas en Nueva York. | UN | ولا بد من توضيح أن غالبية الدبلوماسيين والحكومات تفي دائما بالتزاماتها المالية فيما يتعلق بإيجار المساكن والمكاتب في نيويورك. |
La estrategia general para cumplir los objetivos del subprograma se centra en la estrecha colaboración de los encargados de prestar los servicios en los diversos departamentos y oficinas en la Sede y las oficinas fuera de la Sede. | UN | وستتمحور الاستراتيجية التي ستتبع عموما في تحقيق أهداف البرنامج الفرعي حول التعاون الوثيق بين مقدمي الخدمات ومختلف الإدارات والمكاتب في المقر وخارجه. |
La estrategia general para cumplir los objetivos del subprograma se centra en la estrecha colaboración de los encargados de prestar los servicios en los diversos departamentos y oficinas en la Sede y las oficinas fuera de la Sede. | UN | وستتمحور الاستراتيجية التي ستتبع عموما في تحقيق أهداف البرنامج الفرعي حول التعاون الوثيق بين مقدمي الخدمات ومختلف الإدارات والمكاتب في المقر وخارجه. |
La rendición de cuentas de los jefes de los departamentos y oficinas en materia de gestión de los recursos humanos está bien definida y corresponde a esos funcionarios superiores asegurar que las personas a las cuales delegan el ejercicio de elementos de su autoridad deban rendir cuentas ante ellos. | UN | ومسؤولية رؤساء الإدارات والمكاتب في مجال إدارة الموارد البشرية معرفة جيدا ويجب على هؤلاء المسؤولين الرئيسيين كفالة أن يكون من يفوضون إليهم ممارسة عناصر من سلطتهم الشخصية خاضعين للمساءلة أمامهم. |
La Dependencia ha ayudado a todos los departamentos y oficinas en la elaboración de planes para la continuidad de las operaciones y, como parte de ese proceso, les pidió que establecieran prioridades en sus operaciones de acuerdo con el objetivo de tiempo de recuperación. | UN | وساعدت الوحدة جميع الإدارات والمكاتب في وضع خطط استمرارية تصريف الأعمال، وطلبت منها، في إطار هذه العملية، تحديد أولويات عمليات تسيير الأعمال لديها من خلال هدف زمن الاستعادة. |
La Comisión pone de relieve la importancia del papel de la Sede y para garantizar un enfoque bien coordinado de las actividades de continuidad de las operaciones y el apoyo a los departamentos y oficinas en esta esfera. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية دور المقر في كفالة وجود نهج حسن التنسيق إزاء الأنشطة المتصلة باستمرار الأعمال، وفي دعم الإدارات والمكاتب في هذا المجال. |
La Comisión pone de relieve la importancia del papel de la Sede para garantizar un enfoque bien coordinado de las actividades de continuidad de las operaciones y apoyar a los departamentos y oficinas en esta esfera. | UN | تشدد اللجنة على أهمية دور المقر في كفالة وجود نهج حسن التنسيق إزاء الأنشطة المتصلة باستمرارية تصريف الأعمال، وفي دعم الإدارات والمكاتب في هذا المجال. |
La Dependencia Central de Evaluación ha colaborado estrechamente con los departamentos y oficinas en el contexto de las nuevas directrices de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la vigilancia y evaluación del programa. | UN | ١٠٧ - تتفاعل وحدة التقييم المركزية عن كثب مع اﻹدارات والمكاتب في سياق المبادئ التوجيهية الجديدة لمكتب خدمات المراقبة الداخلية بشأن رصد البرامج وتقييمها. |
En la actualidad es el mayor banco privado de Suiza y uno de los principales gestores de activos independientes de Europa, con aproximadamente 400.000 millones de dólares a cargo de su gestión y custodia, y oficinas en 18 países. | UN | وهي حالياً أكبر مصرف من مصارف القطاع الخاص في سويسرا وواحدة من مؤسسات إدارة الأصول المستقلة الرائدة في أوروبا، ولديها ما يقرب من 400 بليون دولار تتولى إدارتها وحفظها، ومكاتب في 18 بلداً. |
A pesar de las limitaciones de recursos, el PNUD ha atendido las solicitudes de asistencia y ha establecido programas y oficinas en la mayoría de esos países, así como una dependencia de apoyo a programas en Bratislava. | UN | وبرغم القيود على الموارد، استجاب البرنامج اﻹنمائي لطلبات الحصول على المساعدة، وافتتح برامج ومكاتب في معظم تلك البلدان، فضلا عن وحدة لدعم البرنامج في براتيسلافا. |
Además, el CICR tiene una delegación en Islamabad y oficinas en Peshawar, para el apoyo logístico de sus actividades en Afganistán y en Quetta, donde los heridos de guerra procedentes del suroeste del Afganistán reciben tratamiento en el hospital quirúrgico del CICR. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن للجنة الصليب اﻷحمر الدولية وفدا في إسلام أباد ومكاتب في بيشاور، من أجل الدعم السوقي لﻷنشطة في أفغانستان وفي كويتا حيث يعالج المرضى المجروحون في الحرب القادمون من جنوب غرب أفغانستان في مستشفى الجراحة التابع للجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Tales medidas se centran en garantizar que se tenga en cuenta la perspectiva de género al llevar a cabo la planificación y la elaboración de presupuestos, así como en determinar la proporción de mujeres en los consejos, comités y oficinas en todos los niveles subnacionales. | UN | وتركز هذه التدابير أساساً على ضمان وضع خطط وميزانيات متجاوبة مع مراعاة منظور الجنس وتحدد نسبة النساء في المجالس واللجان والمكاتب على كل المستويات دون الوطنية. |
Varias de ellas son agrupaciones de masas que tienen miles de miembros y oficinas en la mayoría de las provincias. | UN | ولدى عدة من هذه المجموعات عضوية ضخمة تحصى باﻵلاف كما أن لها مكاتب في معظم المقاطعات. |
f) Aplica el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) y se encarga de hacerlo funcionar, en particular proporcionando especificaciones con respecto a los cambios y llevando a cabo ensayos para comprobar su aceptación por los usuarios, prestando apoyo a los departamentos y oficinas en los que se ha delegado autoridad administrativa y supervisando el funcionamiento del sistema. | UN | )و( تنفيذ وتشغيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، لا سيما فيما يتعلق بتوفير المواصفات المتعلقة بإدخال تغييرات وإجراء اختبارات القبول للمستعملين، ودعم اﻹدارات والمكاتب المفوضة في الاضطلاع بسلطات إدارية، ورصد عمليات النظام. |
La mayoría de los oradores destacaron la creciente participación del UNICEF en los enfoques sectoriales, y algunos indicaron que habían recibido opiniones positivas de sus embajadas y oficinas en el terreno, si bien el grado de participación variaba según los países. | UN | وأشار معظم المتكلمين إلى ارتفاع مستوى مشاركة اليونيسيف في النهج الإنمائية المتبعة على نطاق القطاعات. وذكر البعض أنهم تلقوا ردود فعل إيجابية من سفاراتهم أو من المكاتب الميدانية، مع أن درجة المشاركة تختلف باختلاف البلدان. |
Se ocupa también de la supervisión de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal, con una oficina principal en Nueva York y oficinas en Ginebra, Nairobi, Addis Abeba y Beirut. | UN | ويشمل أيضا الإشراف على مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، الذي يقع مكتبه الرئيسي في نيويورك وله فروع في كل من جنيف، ونيروبي، وأديس أبابا وبيروت. |
La ONUDI también debe tener en cuenta los comentarios del Auditor Externo respecto a las actividades de las oficinas extrasede de la ONUDI, en particular sobre la falta de coordinación en algunos casos entre oficinas regionales y oficinas en los países, directores de proyectos y equipos de proyectos. | UN | وينبغي لليونيدو أيضا أن تأخذ بعين الاعتبار ملاحظات مراجع الحسابات الخارجي فيما يتعلق بعمليات مكاتب اليونيدو الميدانية، لا سيما بشأن قلة التنسيق بين بعض المكاتب الإقليمية والقُطرية ومديري المشاريع وأفرقة المشاريع. |
Nota 2: la Sede incluye todos los departamentos y oficinas en Nueva York. | UN | ملاحظة 2: المقر في نيويورك يشمل جميع الإدارات والمكاتب التي توجد في نيويورك. |
Además, es esencial que los órganos centrales de examen y los encargados de las cuestiones de la mujer en los departamentos tengan autoridad suficiente para supervisar la actuación de los departamentos y oficinas en relación con los objetivos de género. | UN | 109 - ومن الضروري، علاوة على ذلك، أن تملك هيئات الاستعراض المركزية ومراكز التنسيق المعنية بالمرأة في الإدارات، السلطة الكافية كي ترصد أداء الإدارات والمكاتب فيما يتعلق بتحقيق أهدافها الجنسانية. |