"y otras características" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسائر خصائصها
        
    • والخصائص الأخرى
        
    • وغير ذلك من الخصائص
        
    • وغيرها من الخصائص
        
    • وخصائصها الأخرى
        
    • وغيرها من السمات
        
    • وغير ذلك من السمات
        
    • وخصائص أخرى
        
    • والسمات الأخرى
        
    • أو غير ذلك من الخصائص
        
    • وأي وضع آخر
        
    • وغيرها من الصفات
        
    • وغيرها من خصائص
        
    • وسائر سماتها
        
    • وغير ذلك من خصائص
        
    Esos lugares deberían tener acuíferos y otras características similares. UN وهذه المواقع المرجعية يجب أن تكون مشابهة من حيث خصائص مستودعات المياه الجوفية والخصائص الأخرى.
    Esos delincuentes son incluidos en grupos, integrados como máximo por ocho personas, en función de su edad, desarrollo mental y otras características personales, a fin de poderles aplicar las mismas normas docentes. UN كما يجري تقسيمهم إلى مجموعات لا يزيد عدد المجموعة الواحدة عن ثمانية أشخاص وفقاً ﻷعمارهم ونموهم النفسي وغير ذلك من الخصائص الفردية، حتى يمكن اتخاذ تدابير تربوية واحدة لكل مجموعة.
    Esto permite a los padres seleccionar la altura de su hijo, color de ojos, inteligencia, competencia social y otras características no relacionadas con la salud. TED يسمح هذا للأبوين بتحديد طول طفلهم، لون العينين والذكاء والكفاءة الاجتماعية وغيرها من الخصائص غير المتعلقة بالصحة.
    i) La oportunidad, el alcance y otras características de los estudios de autoevaluación se determinarán en función de la naturaleza y las características de las actividades programadas y de otros factores pertinentes; UN ' 1` يتحدد توقيت الدراســة المتعلقة بالتقييــــم الذاتــي ونطاقهــا وخصائصها الأخرى وفقا لطبيعة الأنشطة المبرمجــة وخصائصها والعوامل الأخرى ذات الصلة ؛
    Los datos estadísticos deben desglosarse por sexo, raza, edad, origen étnico y otras características pertinentes. UN وينبغي تصنيف البيانات الإحصائية بحسب نوع الجنس، والعنصر، والسن، والأصل العرقي والخصائص الأخرى ذات الصلة.
    Un método estadístico que se puede utilizar para estimar los precios de un artículo teniendo en cuenta los cambios en la calidad y otras características a lo largo del tiempo. UN هي طريقة إحصائية يمكن أن تستخدم لتقدير سعر صنف ما مع مراعاة التغييرات في النوعية والخصائص الأخرى للصنف التي طرأت على مدى الوقت.
    El Gobierno consideraba que era necesario tener en cuenta el nivel de desarrollo del Estado en cuestión, así como su estructura social, los valores morales, las tradiciones religiosas y culturales, el sistema judicial y otras características. UN وترى الحكومة أن من الضرورة بمكان أن يؤخذ بعين الاعتبار مستوى التنمية الذي بلغته الدولة المعنية، فضلاً عن هيكلها الاجتماعي وقيمها الخلقية وتقاليدها الدينية والثقافية ونظامها القضائي وغير ذلك من الخصائص.
    Dada la necesidad apremiante de una base de información fidedigna, resulta fundamental el suministro de datos desglosados por sexo, datos por región, edad y otras características. UN وتجعل الحاجة الماسة إلى قاعدة معلومات موثوقة، مسألة توفير بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والمنطقة والعمر وغير ذلك من الخصائص الاجتماعية والاقتصادية ضرورة ملحة.
    El principio de las debidas garantías procesales, sin distinción por motivos de raza, religión, género, etnia y otras características, había sido reiterado en la Constitución, el Código de Procedimiento Penal y otras leyes. UN وجرى التأكيد مجدداً، في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية وقوانين أخرى، على مبدأ الإجراءات القانونية الواجبة، بصرف النظر عن العرق والدين ونوع الجنس والإثنية وغيرها من الخصائص.
    Morfología de los nódulos y otras características UN مورفولوجيا العقيدات وخصائصها الأخرى
    :: Explicar los objetivos, propósitos, métodos y otras características principales de la encuesta; UN :: شرح الأهداف والأغراض والطرق وغيرها من السمات الرئيسية الأخرى للدراسة الاستقصائية؛
    Se debería identificar el género, la raza y otras características pertinentes de las víctimas siempre que sea posible. UN وينبغي عند الإمكان تحديد أجناس الضحايا وأعراقها وغير ذلك من السمات ذات الصلة.
    Además, deberían ser cuantificables y comparables entre países y desglosarse por género, edad y otras características. UN كما ينبغي لها أن تكون قابلة للقياس والمقارنة بين البلدان، وكذلك مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر وخصائص أخرى.
    54. Los diversos niveles de desarrollo económico y otras características de la región reflejan los diferentes enfoques y niveles de progreso hacia el desarrollo sostenible. UN 54 - يعكس التنوع في التنمية الاقتصادية والسمات الأخرى للمنطقة نُهُجاً ومستويات إنجاز مختلفة في مجال تحقيق التنمية المستدامة.
    Esos mapas, unidos a las imágenes de satélite, podían servir para vigilar la sostenibilidad de los ecosistemas forestales y calcular la biomasa forestal por países, zonas ecológicas, regiones climáticas y otras características terrestres. UN ويمكن استخدام مثل هذه الخرائط، جنبا إلى جنب مع الصور الساتلية، في رصد استدامة النظم الإيكولوجية الحرجية وتقييم الكتلة الأحيائية الحرجية حسب البلد أو المنطقة الأيكولوجية أو المنطقة المناخية أو غير ذلك من الخصائص الأرضية.
    35. El Comité recomienda al Estado parte que, en su tercer informe periódico, presente datos estadísticos anuales y comparativos actualizados sobre el ejercicio de cada uno de los derechos consagrados en el Pacto, desglosados por edad, sexo, origen étnico, población urbana/rural y otras características pertinentes, sobre los últimos cinco años. UN 35- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري الثالث بيانات إحصائية محدَّثة عن التمتع بكل حق يكفله العهد، مصنفة حسب السن ونوع الجنس والأصل الاثني والمناطق الحضرية أو الريفية وأي وضع آخر ذي صلة، على أساس مقارنة سنوية تشمل السنوات الخمس الماضية.
    Los elementos de diversidad del enfoque se refieren a las diferencias de valores, actitudes, perspectivas culturales, creencias, origen étnico, nacionalidad, orientación sexual, identidad de género, capacidad, salud, condición social, aptitudes y otras características personales específicas. UN ويشير عنصر التنوع في النهج إلى الاختلافات في القيم والمواقف ووجهات النظر الثقافية، والمعتقدات، والخلفية العرقية والجنسية، والتوجه الجنسي والهوية الجنسية، والقدرة، والصحة، والحالة الاجتماعية، والمهارات وغيرها من الصفات الشخصية المحددة.
    Habida cuenta de esa diferencia de criterios, la cuestión de cómo tratar a los agentes independientes queda librada a las negociaciones bilaterales, que pueden tener en cuenta los métodos utilizados para la venta de los seguros y otras características del negocio de los seguros en los países del caso. UN ونظرا للاختلاف في النهج، اتفق الفريق على أن مسألة التمثيل بواسطة وكلاء مستقلين ينبغي تركها للمفاوضات الثنائية، التي يمكن أن تأخذ بعين الاعتبار الأساليب المستخدمة لبيع التأمين وغيرها من خصائص أعمال التأمين في البلدان المعنية.
    121. Las actividades de vigilancia/evaluación se llevan a cabo con arreglo a planes de vigilancia/evaluación detallados y adaptados que se elaboran tras una amplia y minuciosa evaluación previa de los asociados en la aplicación, así como una evaluación de los riesgos asociados al tipo, la magnitud y otras características de los proyectos. UN 121- وتُنفَّذ أنشطة الرصد والتقييم وفقاً لخطط مكيفة ومفصلة لهذا الغرض، توضع بعد تقييم دقيق ومكثَّف لشركاء التنفيذ، وبعد تقييم للمخاطر يشمل نوع المشاريع وحجمها وسائر سماتها.
    Los datos deberían respetar la definición de niño según el criterio de la edad inferior a 18 años y estar desglosados por sexo, edad, origen étnico y otras características pertinentes y circunstancias vitales de los niños. UN وينبغي أن تحترم البيانات تعريف سن الطفولة المحدد دون سن الثامنة عشرة وأن تكون البيانات مفصّلة حسب نوع الجنس والسن والانتماء العرقي وغير ذلك من خصائص الأطفال وأوضاعهم الحياتية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus