Participantes. Representantes de Estados, de organizaciones intergubernamentales, de las principales religiones y otras comunidades religiosas y de convicciones, organizaciones no gubernamentales y expertos. Procedimiento. | UN | 130- المشاركــون - ممثلو الدول والمنظمات الحكومية الدولية والطوائف الدينية الرئيسية وغيرها من الطوائف الدينية والروحية والمنظمات غير الحكومية والخبراء. |
La Iglesia Ortodoxa Macedonia, así como la comunidad islámica de Macedonia, la Iglesia Católica, la comunidad judía y otras comunidades y grupos religiosos, son independientes del Estado e iguales ante la ley. | UN | وتعتبر الكنيسة الأرثوذكسية المقدونية، وكذلك الطائفة الإسلامية في مقدونيا، والكنيسة الكاثوليكية، والطائفة اليهودية وغيرها من الطوائف والمجموعات الدينية، منفصلة عن الدولة ومتساوية أمام القانون. |
El trato infligido por Sendero Luminoso a las comunidades asháninka y otras comunidades nativas ha sido especialmente duro. | UN | وكانت معاملة الدرب الساطع لمجتمعات اﻷشانينكا وغيرها من المجتمعات اﻷصلية قاسية بوجه خاص. |
Asimismo, cabe recordar que fueron los aviones militares rusos los que siguieron bombardeando Sujumi y otras comunidades pacíficas. | UN | ولا يملك المرء كذلك إلا أن يتذكر أن الطائرات العسكرية الروسية هي التي ظلت تقصف سخومي وغيرها من المجتمعات المسالمة. |
El Consejo, en asociación con gobiernos, actores no estatales y otras comunidades religiosas, establece cuidadosas conexiones entre los instrumentos para lograr la igualdad entre los géneros y dar poder a la mujer. | UN | ويعمل المجلس في شراكة مع الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية وغيرها من الجماعات العقائدية، ويربط عن قصد بين الصكوك والأدوات اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
En gran medida, esa identidad se basa en acontecimientos, personalidades y símbolos polémicos, que a menudo están en oposición con las identidades de los serbios de Kosovo y otras comunidades. | UN | وتقوم هذه الهوية إلى حد كبير على أحداث وشخصيات ورموز هي مثار خلاف وكثيرا ما تتعارض مع هويات صرب كوسوفو والطوائف الأخرى. |
No pedimos conmiseración ni piadosa condescendencia; pedimos respeto, que se pague por nuestros productos lo que es correcto y real, que se valore nuestro esfuerzo, nuestro trabajo, con el mismo criterio que se utiliza para calificar el esfuerzo de otros pueblos y otras comunidades productoras de bienes y servicios. | UN | ونريد من الناس أن يدفعوا الثمن الملائم لمنتجاتنا. ونحن نريدهم أن يقيموا جهودنا وأن يعملوا وفقا للمعايير نفسها التي تقيم على أساسها جهود الشعوب الأخرى والمجتمعات الأخرى التي تنتج السلع والخدمات. |
a) Casos de intolerancia y violencia contra miembros de muchas minorías religiosas y otras comunidades en distintas partes del mundo; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Casos de intolerancia y violencia contra miembros de muchas minorías religiosas y otras comunidades en distintas partes del mundo; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Casos de intolerancia y violencia contra miembros de muchas minorías religiosas y otras comunidades en distintas partes del mundo; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Casos de intolerancia y violencia contra miembros de muchas minorías religiosas y otras comunidades en distintas partes del mundo; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
Cuando sea posible, se deben permitir actividades económicas limitadas y reglamentadas, incluidas las actividades de las comunidades indígenas y otras comunidades locales, a fin de ayudar a financiar y ordenar las zonas protegidas; | UN | وينبغي السماح فيها، حيثما كان ذلك مناسبا، بأنشطة اقتصادية محدودة ومحكومة بأنظمة، بما في ذلك أنشطة مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية، ليتسنى تمويل وإدارة المناطق المحمية. |
La industria y los gobiernos han establecido un grupo intergubernamental sobre minería y desarrollo sostenible, pero las comunidades indígenas y otras comunidades afectadas han quedado en gran parte excluidas de esas deliberaciones. | UN | وأنشأت الصناعة والحكومات الفريق الحكومي الدولي المعني بالتعدين والتنمية المستدامة، إلا أن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية مستبعدة إلى حد كبير من هذه المناقشات. |
Los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia no deberían sufrir desalojos forzosos de tales tierras ancestrales. | UN | ولا ينبغي حمل الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية إلى إخلاء أراضي أجدادهم قسراً. |
j) Al final del nuevo párrafo 43 (antiguo párrafo 42) se agregaron las palabras " y otras comunidades " ; | UN | (ي) تمت إعادة ترقيم الفقرة 43 من المنطوق بحيث تصبح 42، وأضيفت في آخر الفقرة عبارة " وغيرها من الجماعات " ؛ |
70. La División de derechos culturales de las minorías del Ministerio de Cultura ha creado sistemáticamente condiciones para la protección de los derechos culturales de las comunidades nacionales y otras comunidades étnicas y de los inmigrantes. | UN | 69- تقوم شعبة حقوق الأقليات الثقافية في وزارة الثقافة بصورة منهجية بتهيئة الظروف اللازمة لحماية الحقوق الثقافية للجماعات القومية وغيرها من الجماعات الإثنية وجماعات المهاجرين. |
A fin de hacer frente a la exclusión de las minorías y otras comunidades vulnerables de los medios de comunicación, el Relator Especial instó a los gobiernos a desregular el sector de las comunicaciones y los medios para permitir que una información libre y objetiva circulara más eficazmente. | UN | وبغية معالجة مسألة استبعاد الأقليات وغيرها من الجماعات الضعيفة من وسائط الإعلام، حث المقرر الخاص الحكومات على تحرير بيئة الاتصالات ووسائط الإعلام للسماح بتدفق معلومات محايدة ومحررة من القيود بمزيد من الفعالية. |
Las Instituciones Provisionales todavía tienen que trascender las declaraciones, las promesas y las contribuciones de fondos, a fin de demostrar activamente que tienen voluntad y buena disposición para asumir la responsabilidad de garantizar la seguridad de los serbios de Kosovo y otras comunidades, y de rendir cuentas al respecto. | UN | وما زالت المؤسسات المؤقتة مطالبة بتجاوز الإعلانات والوعود والتمويل كي تثبت على نحو فعال ما يحدوها من رغبة واستعداد لتحمل المسؤوليــــة والخضوع للمساءلة عن أمن صرب كوسوفو والطوائف الأخرى. |
Ello subraya la importancia de considerar la situación de los desplazados internos y otras comunidades afectadas por los desplazamientos en las zonas urbanas para encontrar soluciones duraderas que permitan atender las necesidades semejantes y heterogéneas de los desplazados internos. | UN | وإن ذلك يؤكد أهمية النظر في حالة الأشخاص المشردين داخلياً والمجتمعات الأخرى المتأثرة من التشرد في المناطق الحضرية بالنسبة لإيجاد حلول دائمة تسمح بتلبية ما يلزم الأشخاص المشردون داخلياً من احتياجات مماثلة ومحددة. |
41. De conformidad con la Constitución, los municipios y otras comunidades locales pueden ejercer la autonomía en el ámbito local. | UN | 41- تمشياً مع الدستور، يتم تنفيذ الحكم الذاتي المحلي في البلديات والمجتمعات المحلية الأخرى. |
También se produjeron incidentes de seguridad que afectaron a los serbokosovares y otras comunidades étnicas no albanesas en otras zonas de Kosovo. | UN | 25 - ووقعت أيضا أحداث أمنية طالت صرب كوسوفو وغيرهم من الجماعات العرقية غير الألبانية أيضا في مناطق أخرى من كوسوفو. |
La Comisión está dispuesta a celebrar las elecciones en todas las demás zonas habitadas por serbokosovares y otras comunidades. | UN | واللجنة مستعدة لتنظيم الانتخابات في جميع المناطق الأخرى التي يسكنها صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف. |
34. Al parecer los testigos de Jehová y otras comunidades de Azerbaiyán son objeto de actos de intolerancia consistentes en obligarlos a sobornar a los funcionarios encargados del procedimiento de registro. | UN | 34- يتعرض شهود يهوا وطوائف أخرى في أذربيجان لأفعال تعصب بقصد إجبارهم على دفع رشاوي للموظفين المكلفين بإجراءات التسجيل. |
Según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, de los palestinos que viven en la Zona C, alrededor de 18.500 lo hacen en pequeñas aldeas sedentarias, y 27.500 en comunidades beduinas y otras comunidades pastorales, muchas de ellas ubicadas en zonas remotas. | UN | 26 - ووفقا لما أورده مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فإن من بين مَن يقيمون بصفة دائمة في المنطقة جيم، يعيش نحو 500 18 شخص في قرى صغيرة مستقرة، ويقيم 500 27 شخص في مجتمعات البدو وغيرها من مجتمعات الرعي، التي يوجد كثير منها في مناطق نائية. |
64. Otro motivo de preocupación que se menciona a menudo es la amenaza que crea la " bioprospección " para los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas y otras comunidades locales. | UN | 64- وهناك قلق آخر، كثيراً ما يثار بصورة منفصلة، مبعثه التهديد الذي يثيره " الكشف الحيوي " للمعارف التقليدية للسكان الأصليين وغيرهم من المجتمعات المحلية. |
La falta de transparencia suficiente y de respeto a las reglas y procedimientos limitan la funcionalidad del Ministerio y generan una falta de confianza en las instituciones entre miembros de la comunidad serbokosovar y otras comunidades minoritarias. | UN | إن الافتقار إلى الشفافية الكافية وتجاهل القواعد والإجراءات يعرقلان عمل الوزارة ويؤديان إلى انعدام الثقة في المؤسسات في صفوف صرب كوسوفو وغيرهم من طوائف الأقليات. |
Los grupos étnicos, los pueblos, las naciones y otras comunidades comparten sus propias culturas y tienen el derecho a ser reconocidos y a que sus identidades sean respetadas. | UN | وتتقاسم الفئات العرقية والشعوب والأمم وسائر المجتمعات المحلية ثقافاتها ولها الحق في أن يُعترف بها والحصول على هويات محترمة. |