"y otros procesos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وغيرها من العمليات
        
    • والعمليات الأخرى
        
    • وسائر العمليات
        
    • وغير ذلك من العمليات
        
    • وعمليات أخرى
        
    • وغيره من العمليات
        
    • العمليات وغيرها
        
    • والإجراءات الأخرى
        
    • وغيرها من عمليات
        
    • وفي العمليات الأخرى
        
    • وسائر عمليات
        
    La Secretaría de las Naciones Unidas ha recibido, en el contexto de estos y otros procesos intergubernamentales, una pesada y compleja carga de responsabilidades. UN وقد ألقت هذه العمليات وغيرها من العمليات الحكومية الدولية طائفة من المسؤوليات الجسيمة والمعقدة على كاهل الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    La reintegración a más largo plazo es necesaria para consolidar los beneficios del desarme, la desmovilización y otros procesos conexos. UN إن إعادة الإدماج الطويلة الأمد هي أمر ضروري لتوطيد المكاسب من عملية نزع السلاح والتسريح وغيرها من العمليات ذات الصلة.
    Pero para poder hacerlo, la adopción de decisiones y otros procesos de la Organización deben ser transparentes y auténticamente democráticos. UN لكن حتى يتسنى للمنظمة أن تقوم بذلك، يجب أن تكون عمليات اتخاذ القرار فيها والعمليات الأخرى شفافة وتتصف بالديمقراطية حقا.
    Asimismo, se formularon propuestas para que se examinaran en el octavo período de sesiones del Foro y otros procesos pertinentes. UN كما وضعت مقترحات لكي تنظر فيها الدورة الثامنة للمنتدى والعمليات الأخرى ذات الصلة.
    Es un órgano más dinámico, que se mantiene activo durante todo el año, con sesiones oficiosas y oficiales y otros procesos. UN كما صارت هيئة مفعمة بالحيوية، حيث تنشط على امتداد السنة من خلال اجتماعاتها الرسمية وغير الرسمية وسائر العمليات.
    También se alentaron activamente las perspectivas de la sociedad civil en cuestiones como el comercio internacional, especialmente en relación con las reuniones ministeriales de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otros procesos intergubernamentales. UN وقد التمست وجهات نظر المجتمع المدني حيال قضايا مثل التبادل التجاري الدولي، خاصة فيما يتعلق بالاجتماعات الوزارية لمنظمة التجارة العالمية وغير ذلك من العمليات الحكومية الدولية.
    Las Naciones Unidas deberían nombrar a más mujeres para que dirijan los procesos de mediación y otros procesos de transición. UN وينبغي أن تعيّن الأمم المتحدة عددا أكبر من النساء لقيادة عمليات الوساطة وغيرها من العمليات الانتقالية.
    Procesos intergubernamentales sectoriales y temáticos y otros procesos UN العمليات الحكومية الدولية على الصعيدين القطاعي والمواضيعي وغيرها من العمليات
    El feto ajusta su metabolismo y otros procesos fisiológicos en previsión del entorno que le espera. TED يقوم الجنين بضبط الأيض وغيرها من العمليات الفيزيولوجية تحسبا للبيئة الذي تنتظرها.
    Observando al respecto que el término " conciliación " abarca la mediación y otros procesos de importancia análoga, UN " واذ تشير في هذا الخصوص إلى أن التعبير `التوفيق` يشمل الوساطة وغيرها من العمليات التي لها مضمون مماثل،
    :: Tribunales internacionales: sistema de asistencia letrada, prácticas de los abogados defensores y otros procesos y pagos establecidos en estas instituciones relativamente nuevas. UN :: المحاكم الدولية: نظم المساعدة القانونية وممارسات محامي الدفاع وغيرها من العمليات والمدفوعات المقررة في هذه المؤسسات الجديدة نسبيا.
    Mi Representante Especial proseguirá sus gestiones de buenos oficios en apoyo de esos y otros procesos decisivos. UN وسيواصل ممثلي الخاص المشاركة في بذل المساعي الحميدة دعما لهذه العمليات الحيوية والعمليات الأخرى.
    Puesto que los tribunales son instituciones relativamente nuevas, los principales problemas de gestión se refieren a su sistema de asistencia legal, las prácticas de los abogados defensores y otros procesos establecidos para que cumplan su importante mandato. UN ولما كانت المحكمتان جديدتين نسبيا، فإن التحديات الإدارية الرئيسية التي تواجهها هي نظم العون القانوني وممارسات محامي الدفاع والعمليات الأخرى المحددة لهما للاضطلاع بولايتهما المهمة.
    Como ya se ha dicho, la globalización y otros procesos conexos han afectado enormemente la situación del empleo durante el último decenio. UN 47 - كما هو مبين أعلاه، أثرت العولمة والعمليات الأخرى ذات الصلة تأثيرا كبيرا على حالة العمالة خلال العقد الماضي.
    A fin de comprender correctamente información concreta y detallada sobre los efectos en la mujer de la crisis actual y otros procesos, es importante y urgente fortalecer los mecanismos institucionales nacionales y conseguir una verdadera incorporación de las cuestiones de género en todos los ministerios nacionales competentes. UN وحتى يكون هناك فهم كافٍ لما يتوافر من معلومات محددة ومفصلة عن أثر الأزمة الحالية والعمليات الأخرى على المرأة، يجب تناول الحاجة الماسة والملحة إلى تعزيز الآليات المؤسسية الوطنية ومسألة تعميم المنظور الجنساني الحقيقي في جميع الوزارات التنفيذية في الحكومات.
    :: Asistencia a los Estados en la armonización de sus estrategias para la ordenación de los recursos naturales en el contexto de los programas de integración regional y mediante la determinación de posibles vínculos anteriores y posteriores y otros procesos conexos UN :: تمكين الدول الأعضاء من مواءمة استراتيجياتها لإدارة الموارد الطبيعية في سياق برامج التكامل الإقليمي من خلال تحديد الروابط الأمامية والخلفية المحتملة والعمليات الأخرى ذات الصلة
    i) La mejora y validación de los modelos combinados de química y clima y del sistema terrestre para tener más en cuenta los parámetros del ozono y otros procesos atmosféricos; UN ' 1` تحسين النماذج المقترنة للكيمياء والطقس والنظام الأرضي والتحقق منها بحيث تأخذ في الاعتبار بارامترات الأوزون وسائر العمليات الجوية الأخرى على نحو أفضل؛
    Se planteó una pregunta sobre la medición de la satisfacción de los Estados Miembros con la calidad del apoyo facilitado a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros procesos intergubernamentales pertinentes. UN 133- وطُرح سؤال عن الطريقة التي يتم بها قياس مدى ارتياح الدول الأعضاء في ما يتعلق بنوعية الدعم المُقدم إلى لجنة التنمية المستدامة وسائر العمليات الحكومية الدولية المعنية.
    Confiamos en que en la reunión del próximo año se tendrán en cuenta los resultados y las conclusiones del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio y otros procesos pertinentes en curso. UN ونحن على ثقة بأن حدث العام المقبل سيأخذ في الحسبان نتائج واستنتاجات الفريق الرفيع المستوى التابع للأمين العام والمعني بالتهديدات والتحديات والتغيير وغير ذلك من العمليات ذات الصلة الأخرى الجارية.
    Relación con las Naciones Unidas y otros procesos UN العلاقة مع الأمم المتحدة وعمليات أخرى
    En consecuencia, las cuestiones indígenas se suelen tratar como un problema social de carácter más general, coincidiendo con la tendencia generalizada a excluir tales cuestiones de la planificación del desarrollo nacional y otros procesos oficiales. UN ولذلك، يجري التعامل عادة مع قضايا الشعوب الأصلية باعتبارها مشكلة اجتماعية عامة إلى حد بعيد، تمشيا مع الاتجاه العام إلى استبعاد مثل هذه القضايا من التخطيط الإنمائي الوطني وغيره من العمليات الرسمية.
    La flexibilidad del mercado laboral y otros procesos de la liberalización económica han hecho que muchas más personas trabajen en condiciones relativamente no estructuradas. UN 117 - تعني مرونة سوق العمل والإجراءات الأخرى المتبعة للتحرر الاقتصادي أن عددا من العمال يفوق كثيرا عما قبل باتوا يعملون في أوضاع غير رسمية نسبيا.
    La adopción de decisiones y otros procesos de la labor de la Organización se beneficiarán necesariamente de la perspectiva esencial y especial que las mujeres aporten a la Secretaría. UN وأن عملية اتخاذ القرارات وغيرها من عمليات العمل في المنظمة لا يمكن إلا أن تستفيد من المنظور الضروري والفريد الذي تجلبه المرأة إلى اﻷمانة العامة.
    P7.b.1 Países que incorporan análisis de riesgo y vulnerabilidad en los análisis de situación de los niños y otros procesos relacionados, con el apoyo del UNICEF UN البرنامج 7-ب-1 البلدان التي تدمج تحليلات المخاطر والضعف في تحليلات حالة الأطفال وفي العمليات الأخرى ذات الصلة وذلك بدعم من اليونيسيف
    Fortalecimiento de la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para integrar la sostenibilidad ambiental en los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros procesos nacionales de planificación mediante la aportación de información y datos ambientales UN تعزيز قدرة أفرقة الأمم المتحدة القطرية على جعل التنمية المستدامة جزءا من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وسائر عمليات التخطيط الوطنية، عبر توفير المعلومات والبيانات البيئية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus