Organizar grupos de trabajo en materia de elaboración de políticas con los países que aportan contingentes y participar en ellos | UN | تنظيم أفرقة عاملة تعنى بوضع السياسة العامة والمشاركة فيها الى جانب البلدان المساهمة بقوات |
El Grupo de Expertos encomió al Centro de Asuntos de Desarme por las actividades que había llevado a cabo para organizar varios cursos prácticos regionales y participar en ellos. | UN | وأشاد بجهود مركز شؤون نزع السلاح لتنظيم عدد من حلقات العمل اﻹقليمية والمشاركة فيها. |
Situación de la nota de orientación sobre formas de encarar la financiación de la transición y de establecer fondos fiduciarios de donantes múltiples y participar en ellos | UN | حالة المذكرة التوجيهية المتعلقة بنهج معالجة التمويل المؤقت وإنشاء الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والمشاركة فيها |
Poner en marcha arreglos de asociación con el sector privado y participar en ellos. UNOPS OIT | UN | :: المبادرة بإقامة ترتيبات شراكة بين القطاعين العام والخاص والمشاركة فيها. |
En consecuencia, la parte de la asistencia oficial para el desarrollo que corresponde a la región está disminuyendo y la mayoría de los países enfrentan dificultades para obtener un acceso pleno a los mercados financieros internacionales y participar en ellos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نصيب المنطقة من المساعدة الإنمائية الرسمية في تناقص، ومعظم البلدان تواجه صعوبات في الوصول بالكامل إلى الأسواق المالية والاشتراك فيها. |
:: Los parlamentos de Alemania, Bangladesh y el Sudán han establecido un comité parlamentario u otro órgano específico dedicado a asuntos de las Naciones Unidas para mantenerse actualizados sobre las cuestiones, procedimientos y procesos de las Naciones Unidas y participar en ellos. | UN | :: وأنشأت ألمانيا وبنغلاديش والسودان لجنة برلمانية مخصصة أو هيئة أخرى معنية بشؤون الأمم المتحدة لكي تبقى على علم بقضايا الأمم المتحدة وإجراءاتها وعملياتها وتشارك فيها. |
Durante la Asamblea General, un nuevo blog explicó a los interesados cómo observar las diversas actividades y eventos y participar en ellos. | UN | وخلال دورة الجمعية العامة، أنشئت مدونة جديدة كانت تُرشد الناس إلى كيفية مشاهدة مختلف الأنشطة والمناسبات والمشاركة فيها. |
Las disparidades entre hombres y mujeres para acceder a los mercados y participar en ellos impiden una distribución eficiente de los recursos del mercado. | UN | ٦٣ - وينتج عن عدم المساواة في قدرة كل من الجنسين على الوصول إلى اﻷسواق والمشاركة فيها أن اﻷسواق لاتوزع الموارد بكفاءة. |
La Comisión debía alentar a los gobiernos, las organizaciones de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales, las comunidades académicas y de investigación y a otros participantes, incluidos los del sector privado, a apoyar estos esfuerzos y participar en ellos. | UN | وتحض اللجنة الحكومات والمنظمات التابعة لﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، واﻷوساط اﻷكاديمية والبحثية، وسائر الفعاليات بما في ذلك القطاع الخاص على دعم هذه الجهود والمشاركة فيها. |
50. Los países en desarrollo y las organizaciones observadoras estuvieron en condiciones de asistir a los períodos de sesiones y participar en ellos. | UN | 50- واستطاعت البلدان النامية والمنظمات الحائزة على صفة مراقب حضور الدورات والمشاركة فيها. |
Muchos países hacen esfuerzos denodados por sacar partido de las redes y sistemas financieros internacionales mundializados y participar en ellos ya que sus sistemas financieros nacionales son relativamente poco desarrollados. | UN | وتعمل كثير من البلدان جاهدة للاستفادة من النظم والشبكات المالية الدولية المعولمة والمشاركة فيها لأن نظمها المالية المحلية متخلفة نسبيا. |
68. Los países en desarrollo y las organizaciones observadoras pudieron asistir a los períodos de sesiones y participar en ellos. | UN | 68- وتمكنت البلدان النامية والمنظمات التي تتمتع بصفة مراقب من حضور الدورات والمشاركة فيها. |
78. Los representantes de los países en desarrollo y organizaciones observadoras pudieron asistir a los períodos de sesiones y participar en ellos. | UN | 78- وتمكن ممثلو البلدان النامية والمنظمات المراقبة من حضور الاجتماعات والمشاركة فيها. |
:: UNCTAD: Asistencia en la formulación de guías nacionales para los inversores en el MDL, a fin de que las empresas de los países en desarrollo puedan beneficiarse de los mercados emergentes de emisiones y participar en ellos. | UN | :: مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية: المساعدة في صياغة دليل المستثمر الوطني لآلية التنمية النظيفة بغية تمكين شركات البلدان النامية من الاستفادة من أسواق الكربون الناشئة والمشاركة فيها. |
Diálogos interconfesionales En su esfuerzo por evitar que se ataque indiscriminadamente a religiones y culturas diferentes, Indonesia ha tomado la iniciativa de organizar una serie de diálogos interconfesionales con otros países y participar en ellos, por ejemplo: | UN | 23 - تضطلع إندونيسيا في إطار جهودها الرامية إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة، بدور رائد في استضافة عدد من الحوارات بين الأديان والمشاركة فيها مع بلدان أخرى، ومن بينها: |
La participación a distancia permitió a las partes interesadas que no tenían la posibilidad de viajar o que tenían dificultades para hacerlo seguir en línea los procedimientos del Foro y participar en ellos. | UN | وأتاحت مشاركة أصحاب المصلحة من بعد، الذين توفرت لهم إمكانات محدودة للسفر أو لم يتوفر لهم إمكانات ما، فرصة متابعة هذه العملية والمشاركة فيها إلكترونيا. |
Recibe una media de 60 visitas oficiales al mes y es invitado a asistir a conferencias, cumbres y foros internacionales y reuniones regionales y subregionales y a presidirlos y participar en ellos. | UN | ويستقبل الرئيس شهرياً 60 زيارة رسمية في المتوسط ويُدعى إلى حضور مؤتمرات دولية، ومؤتمرات قمة، ومنتديات، واجتماعات إقليمية ودون إقليمية، وإلى ترؤُّسها والمشاركة فيها. |
g) La libertad de conciencia, la libertad de creencias religiosas y la libertad de predicar y organizar actos religiosos públicos y participar en ellos; | UN | (ز) حرية الضمير وحرية المعتقد الديني وحرية الوعظ والقيام بأنشطة دينية والمشاركة فيها علناً؛ |
13. Recuerda que, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 4 del Acuerdo de Relación, la Corte Penal Internacional puede asistir a los trabajos de la Asamblea General y participar en ellos en calidad de observador; | UN | 13 - تشير إلى أنه عملا بالفقرة 2 من المادة 4 من اتفاق العلاقة، يجوز للمحكمة الجنائية الدولية حضور أعمال الجمعية العامة والمشاركة فيها بصفة مراقب؛ |
En consecuencia, la parte de la asistencia oficial para el desarrollo que corresponde a la región está disminuyendo y la mayoría de los países enfrentan dificultades para obtener un acceso pleno a los mercados financieros internacionales y participar en ellos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نصيب المنطقة من المساعدة الإنمائية الرسمية في تناقص، ومعظم البلدان تواجه صعوبات في الوصول بالكامل إلى الأسواق المالية والاشتراك فيها. |
En consecuencia, la parte de la asistencia oficial para el desarrollo que corresponde a la región está disminuyendo y la mayoría de los países se enfrentan a dificultades para obtener un acceso pleno a los mercados financieros internacionales y participar en ellos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نصيب المنطقة من المساعدة الإنمائية الرسمية يتناقص نسبيا، ومعظم البلدان تواجه صعوبات في الوصول بالكامل إلى الأسواق المالية الدولية والاشتراك فيها. |