"y pautas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأنماط
        
    • وأنماطها
        
    • والأنماط السائدة في
        
    • واﻷنماط
        
    El desempleo también incita cambios en los estilos de vida y pautas de consumo, y puede generar desasosiego social. UN وتفرض البطالة أيضا تغيرات على أسلوب المعيشة وأنماط الاستهلاك وقد تولد وضعا من عدم الاستقرار الاجتماعي.
    No obstante, expresó también su preocupación respecto de graves violaciones de los derechos humanos y pautas de tratamiento discriminatorio contra los grupos minoritarios, así como prácticas arbitrarias de las autoridades. UN ومع ذلك، أعرب أيضا عن قلقه إزاء خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان وأنماط المعاملة التمييزية الممارسة ضد فئات اﻷقلية، فضلا عن الممارسات التعسفية التي ترتكبها السلطات.
    Los valores y pautas de comportamiento que allí se retrataban contribuían a perpetuar la desigualdad y la inferioridad. UN فالقيم وأنماط السلوك المقدمة تسهم في استمرار التفاوت وتدني المكانة.
    Los valores y pautas de comportamiento que allí se retrataban contribuían a perpetuar la desigualdad y la inferioridad. UN فالقيم وأنماط السلوك المقدمة تسهم في استمرار التفاوت وتدني المكانة.
    La familia es la principal vía de transmisión de valores, cultura, actitudes y pautas de conducta. UN فاﻷسرة هي الوسيلة اﻷساسية لبث القيم والثقافة واتجاهات وأنماط السلوك.
    Más de la mitad de la población mundial vivía ya actualmente en zonas urbanas, y sus modos de vida y pautas de consumo tenían importantes repercusiones en el medio ambiente. UN فأزيد من نصف سكان العالم يعيشون الآن في المناطق الحضرية وتخلف أساليب عيشهم وأنماط استهلاكهم في البيئة أثراً كبيراً.
    humanitario Carácter y pautas de las infracciones del derecho internacional UN طبيعة وأنماط انتهاكات القانون الإنساني الدولي
    La importancia que esos incidentes pueden revestir para otros Estados con clima, condiciones y pautas de utilización de la formulación similares; UN أهمية مثل هذه الحوادث للدول الأخرى المتشابهة من حيث المناخ والظروف وأنماط استخدام تركيبة مبيد الآفات؛
    La importancia que esos incidentes pueden revestir para otros Estados con clima, condiciones y pautas de utilización de la formulación similares; UN أهمية مثل هذه الحوادث للدول الأخرى المتشابهة من حيث المناخ والظروف وأنماط استخدام تركيبة مبيدات الآفات.
    También es necesario identificar mecanismos para difundir la información sobre las nuevas tendencias y pautas de consumo de drogas entre los expertos en los foros regionales e internacionales. UN كما أنَّ من الضروري تحديد الآليات التي تمكِّن من تبادل المعلومات بشأن الاتجاهات الناشئة وأنماط تعاطي المخدِّرات فيما بين الخبراء في المحافل الإقليمية والدولية.
    La importancia que esos incidentes pueden revestir para otros Estados con clima, condiciones y pautas de utilización de la formulación similares; UN أهمية مثل هذه الحوادث للدول الأخرى المتشابهة من حيث المناخ والظروف وأنماط استخدام تركيبة مبيدات الآفات.
    La importancia que esos incidentes pueden revestir para otros Estados con clima, condiciones y pautas de utilización de la formulación similares; UN أهمية مثل هذه الحوادث للدول الأخرى المتشابهة من حيث المناخ والظروف وأنماط استخدام تركيبة مبيدات الآفات.
    Esos datos constituyen un instrumento sumamente útil para vigilar las tendencias y pautas de negligencia o de escasez de inversiones. UN وتتيح هذه البيانات أداة قوية لرصد اتجاهات وأنماط الإهمال أو نقص الاستثمار.
    Al nivel más elemental, el contar con más y mejor información coloca a las personas y a las parejas en condiciones de tomar con conocimiento de causa decisiones responsables sobre su propia salud, comportamiento sexual y reproductivo, vida familiar y pautas de consumo. UN وعلى أبسط مستوى، يسمح تحسين اﻹعلام كما وكيفا لﻷفراد واﻷزواج بالاختيار، عن دراية أعمق، في المجــالات التي تؤثر على صحتهم وسلوكهم الجنسي والتناسلي، وعلى حياتهم اﻷسرية وأنماط استهلاكهم.
    Algunos de los países en desarrollo de ingresos más altos están pasando ahora por algunos elementos de esta transición, pero a los dos niveles y pautas de consumo de recursos se observan diferencias importantes entre los países industrializados y los países en desarrollo. UN وتمر بعض البلدان النامية اﻷعلى دخلا اﻵن بعناصر من هذا التحول، ولكن هناك فروقا هامة بين البلدان المصنعة والبلدان النامية تتجلى في مستويات وأنماط استهلاك المواد على السواء.
    Los precios de la energía artificialmente bajos y las restricciones a la competencia basada en el mercado han estimulado la ineficiencia y pautas de utilización con mucho desperdicio, y han desalentado las medidas de conservación de la energía. UN وكان من شأن أسعار الطاقة المنخفضة بصورة اصطناعية والقيود المفروضة على المنافسة المستندة إلى السوق في أسواق الطاقة أن شجعت عدم الكفاءة وأنماط الاستخدام المبدد وثبطت تدابير حفظ الطاقة.
    Producción ecológicamente sostenible y pautas de consumo UN اﻹنتاج المستدام بيئيا وأنماط الاستهلاك
    Panorama general de las tendencias y pautas de la pobreza mundial UN ألف - استعراض اتجاهات وأنماط الفقر في العالم
    - Los mecanismos de respuesta gradual: cambios de comportamiento, pautas de producción, sistemas agrícolas y pautas de consumo a nivel local UN - آليات الاستجابة التدريجية: تغير السلوك، وأنماط الإنتاج، والنظم الزراعية وأنماط الاستهلاك على الصعيد المحلي
    Individual y conjuntamente, estos factores influyen en la estructura de su economía, en las modalidades y pautas de su comercio y en su acceso al capital. UN وهذه العوامل تؤثر، منفردة ومجتمعة، على هيكل اقتصادات هذه البلدان وأنماطها التجارية وإمكانية حصولها على رأس المال.
    II. Tendencias y pautas de la evolución económica, comercial y de las inversiones en 2006-2007 UN ثانيا - الاتجاهات والأنماط السائدة في مجالات الاقتصاد والتجارة وتطورات الاستثمار للفترة 2006-2007
    Se refieren principalmente a estudios cualitativos en profundidad para determinar los mecanismos y pautas de comportamiento, así como sus consecuencias para las actividades de intervención y apoyo. UN وهي تتعلق في المقام اﻷول بالدراسات النوعية المتعمقة لتحديد اﻵليات واﻷنماط واﻵثار المترتبة عليها فيما يتعلق بالتدخل والدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus