El mecanismo residual tendrá períodos de actividad con juicios en marcha y períodos de latencia sin procedimientos judiciales. | UN | وستشهد الآلية فترات نشاط حين تجري فيها المحاكمات وفترات خمول حين لا تجري فيها محاكمات. |
Ha habido malentendidos y períodos de duda. El progreso ha sido lento. | UN | وساد نوع من سوء الفهم وفترات من الريب، وكان التقدم بطيئا. |
Estas vinculaciones entre cantidad de asistencia y apoyo, exenciones de los compromisos y períodos de aplicación deben establecerse claramente para cada país en disposiciones de trato especial y diferenciado debidamente formuladas. | UN | وينبغي توضيح الروابط القائمة بين حجم المساعدة والدعم، والإعفاء من الالتزامات وفترات التنفيذ لكل بلد على حدة من خلال وضع أحكام دقيقة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Anexo F: Resumen de las estimaciones de recursos para actividades totales y períodos de los planes de 28 Partes de la región de África | UN | بربادوس إكوادور المرفق واو: موجز تقديرات الموارد الكاملة وفترات الخطط لعدد 28 طرفاً في إقليم أفريقيا |
Anexo G: Resumen de las estimaciones de recursos para actividades totales y períodos de los planes de 17 Partes de la región de Asia y el Pacífico | UN | المرفق زاي: موجز تقديرات الموارد الكاملة وفترات خطط العمل لعدد 17 طرفاً في إقليم آسيا والمحيط الهادئ |
Anexo H: Resumen de las estimaciones de recursos para actividades totales y períodos de los planes de 12 Partes de la región de Europa central y oriental | UN | المرفق حاء: موجز تقديرات الموارد الكاملة وفترات الخطط لعدد 12 طرفاً في إقليم أوروبا الوسطى والشرقية |
Puedo apuntar precisamente a senderos neurológicos asociados a experiencias y períodos de tiempo específicos. | Open Subtitles | يمكنها أن تحدد بدقة الممرات العصبية مرتبطة بتجارب معينة وفترات الوقت |
- Proyectos de formación profesional binacional en cooperación con Grecia, España, Italia, Turquía y Portugal con instrucciones técnicas y adicionales en sus idiomas maternos y períodos de experiencia en el trabajo en sus respectivos países de origen. | UN | مشاريع التدريب المهني المزدوجة القومية بالتعاون مع اليونان وأسبانيا وإيطاليا وتركيا والبرتغال مع تقديم تعليم تقني إضافي إليهم بلغتهم الأم وفترات من التجربة العملية كل منهم في بلده الأصلي؛ |
En particular, en los acuerdos de integración regional mixtos se concede a los países en desarrollo un trato especial y diferenciado bajo la forma de excepciones y períodos de transición más largos para cumplir las obligaciones. | UN | وبصفة خاصة، تتاح للبلدان النامية في اتفاقات التكامل الإقليمي المختلطة معاملة خاصة وتفاضلية في شكل إعفاءات وفترات انتقال أطول أمداً فيما يتصل بالوفاء بالالتزامات. |
198. El Iraq sostuvo que el reclamante había basado su reclamación en hechos y períodos de tiempo selectivos. | UN | 198- ويجادل العراق بأن صاحب المطالبة استند في مطالبته إلى أحداث وفترات زمنية انتقائية. |
En ese sentido cabe mencionar diversas excepciones, sistemas de salvaguardias y períodos de transición para tener en cuenta los distintos objetivos y necesidades de las partes a distintos niveles de desarrollo. | UN | وتشمل هذه الأحكام استثناءات وضمانات وفترات سماح متنوعة تهدف إلى تهيئة الفرصة لبلوغ أهداف الأطراف وتلبية احتياجاتها المختلفة على كافة مستويات التنمية. |
En el caso de los PMA, estos fondos de inversión deberían aceptar plazos y períodos de reembolso más prolongados, al darse una distribución más favorable de los riesgos dentro de la asociación. | UN | وفي حالة أقل البلدان نمواً، ينبغي أن تكون لهذه الأموال الاستثمارية آجال وفترات تسديد أطول بسبب تحسين تقاسم المخاطر بين الشركاء. |
intercambios y períodos de prácticas; | UN | التبادل وفترات الممارسة العملية؛ |
Pueden abarcar varias misiones y períodos de sus mandatos | UN | يمكن أن تشمل بعثات وفترات ولايات متعددة |
1. Pausas y períodos de descanso diarios y semanales | UN | 1- فترات التوقف عن العمل وفترات الراحة اليومية والأسبوعية |
Las medidas para restringir su uso y producción no pueden traducirse en estrictos requisitos de detectabilidad, vida activa, transferencias y períodos de transición. | UN | ولا يمكن ترجمة التدابير الرامية إلى تقييد استعمال وإنتاج هذه الألغام إلى تدابير صارمة بشأن قابلية الكشف واستمرارية المفعول وعمليات النقل وفترات الانتقال. |
Una reserva de 140 ha de superficie, mantenida durante 30 años, sería suficiente para reparar los daños ocasionados a los recursos costeros como consecuencia de la invasión y ocupación, aunque otras combinaciones de zonas y períodos de mantenimiento también podrían cumplir ese objetivo. | UN | ويعد إنشاء محمية حجمها 140 هكتاراً تُصان على مدى 30 سنة تدبيراً كافياً للتعويض عن الأضرار التي لحقت بالموارد الساحلية بسبب الغزو والاحتلال، رغم أنه بالإمكان تحقيق هذا الهدف من خلال الجمع بين مناطق وفترات صيانة أخرى. |
Al mismo tiempo, la diversificación de las exportaciones y la liberalización del comercio requieren recursos financieros y períodos de transición adecuados para que se lleven a cabo los reajustes y las reestructuraciones necesarias. | UN | وفي نفس الوقت، فإن تنويع الصادرات وتحرير التجارة يتطلبان تمويلا وفترات انتقالية مناسبة لإدخال التعديلات اللازمة وإعادة الهيكلة. |
A.5 Transición hacia un ciclo de cuatro años y períodos de gracia | UN | ألف - 5 التحول إلى دورة مدتها أربع سنوات، وفترات التأجيل |
También podría ser necesario contar con disposiciones flexibles y períodos de transición prolongados para minimizar los costos y los posibles efectos negativos de los ajustes y las reformas en los PMA. | UN | وقد يُحتاجُ أيضاً إلى أحكام مرنة وفترات انتقالية طويلة لخفض تكاليف إجراءات التكييف والإصلاح في أقل البلدان نمواً والحد من آثارها السلبية الممكنة. |
Se manifestó preocupación por el aumento del número de reuniones y períodos de sesiones que se extendían más de lo previsto. | UN | 28 - وأعرب عن القلق إزاء زيادة عدد الاجتماعات والدورات الممتدة. |