"y pobres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والفقراء
        
    • والفقيرة
        
    • والفقير
        
    • وفقراء
        
    • وفقيرة
        
    • أو فقيرة
        
    • والأفقر
        
    • وفقرا
        
    • والفقيرات
        
    • وفقير
        
    • وغير الحائزين
        
    • ومن لا يملكون
        
    • وأفقر
        
    • وأفقرها
        
    • أو الفقيرة
        
    Es una preocupación fundamental la creciente división entre ricos y pobres, entre las naciones y dentro de ellas. UN إن الانقسام المتنامي بين اﻷغنياء والفقراء وبين اﻷمم وفي داخلها يكمن في لب مصادر القلق.
    Lo único que podemos hacer es enfrentarlas todos juntos, ricos y pobres unidos. UN فلا يسعنا أن نواجهها إلا بالقيام مشاركة بين اﻷغنياء والفقراء معا.
    La brecha entre ricos y pobres está creciendo y no puede permitirse que siga creciendo, sino que hay que cerrarla. UN فالفجوة بين اﻷغنياء والفقراء تزداد اتساعا، ويجب ألا يسمح بعد اليوم لهذه الهوة بالاتساع. بل ويجب سدها.
    Más de 100 aldeas aisladas y pobres de las montañas resultaron damnificadas. UN وتضررت أكثر من ١٠٠ قرية من القرى الجبلية المعزولة والفقيرة.
    Debemos adoptar las medidas necesarias para cerrar la creciente brecha entre los países ricos y pobres en cuanto a oportunidades. UN ولا بـد لنا من اتخاذ الخطوات الضرورية لسـد فجوة الفرص الآخـذة في الاتساع بين البلدان الغنية والفقيرة.
    La mundialización económica ha marginado a grandes secciones de la población mundial, agrandando la brecha entre ricos y pobres. UN أدت عولمة الاقتصاد إلى تهميش قطاعات كبيرة من سكان العالم وزيادة الفجوة اتساعا بين اﻷغنياء والفقراء.
    Las desigualdades iban en aumento, no solo entre los países sino también entre los ricos y pobres dentro de los distintos países. UN أما أوجه انعدام المساواة فهي في ازدياد لا بين البلدان فحسب، بل وبين الأغنياء والفقراء أيضا داخل كل بلد.
    La brecha entre ricos y pobres ha crecido de muchas maneras destructivas. UN وتفاقمت الفجوة بين الأغنياء والفقراء فأسفر ذلك على عواقب وخيمة.
    Europa se ve asolada por conflictos que ofenden a pueblos, minorías, mujeres, niños y pobres. UN وأوروبــا تعاني من الصراعــات التـي تضــر بالشعوب واﻷقليات والنساء واﻷطفال والفقراء.
    La brecha a escala mundial entre ricos y pobres aumenta de forma preocupante. Dicha disparidad no debe dejar impasible a la comunidad internacional. UN إن الهوة بين اﻷغنياء والفقراء تزداد اتساعـــا بسرعة تثير الانزعاج، ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهــــل هذا التفاوت.
    El contraste entre ricos y pobres cada vez es mayor, tanto dentro de los Estados como entre ellos. UN ويزداد التناقض بين اﻷغنياء والفقراء اتساعا، سواء داخل الدول أو فيما بينها.
    En los últimos 30 años se han duplicado las disparidades entre ricos y pobres y la solución de los problemas sociales endémicos exige un esfuerzo enorme. UN وذكر أن الهوة تضاعفت، في السنوات الثلاثين اﻷخيرة، بين اﻷغنياء والفقراء ونجمت عن المشاكل الاجتماعية المزمنة مهام رهيبة.
    En las sociedades donde son mayores las diferencias entre ricos y pobres hay conflictos, violencia y mucha delincuencia. UN فالمنازعات والعنف والجرائم تتفشى في المجتمعات التي تتسع فيها الهوة الفاصلة بين اﻷغنياء والفقراء.
    La creciente disparidad mundial entre ricos y pobres UN التفاوت المتزايد بين اﻷغنياء والفقراء باتساع العالم
    La asistencia de la Organización resulta también necesaria para salvar la brecha entre el Norte y el Sur y entre países ricos y pobres. UN وهناك حاجة أيضا إلى مساعدة اليونيدو من أجل ردم الهوة التي تفصل بين بلدان الشمال والجنوب وبين البلدان الغنية والفقيرة.
    La mortalidad infantil tiende a aumentar en las familias rurales y pobres, toda vez que las madres carecen de una educación básica. UN وغالبا ما تسجل أعلى معدلات وفيات الأطفال في الأسر الريفية والفقيرة حيث لا تكون الأمهات قد أكملن تعليمهن الأساسي.
    También hemos dicho que la fuente de la situación de subdesarrollo puede encontrarse ampliamente en un sistema económico mundial hostil a los intereses de los países en desarrollo y pobres. UN كما قلنا أن مصدر حالة التخلف يمكن الى حد كبير ردها الى نظام اقتصادي عالمي يضر بمصالح البلدان النامية والفقيرة.
    Con tristeza observamos que la distancia entre países ricos y pobres, lejos de ir disminuyendo va creciendo peligrosamente. UN وإننا لننظر بأسى كبير إلى الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة التي تتزايد بشكل خطير بدلا من أن تتناقص.
    Su ira y su furia no hacen distinción entre países desarrollados o en desarrollo, o entre ricos y pobres. UN إن الكوارث الطبيعية لا تعرف حدودا، ولا تميز في غضبها وضراوتها بين الدول المتقدمة والنامية ولا بين الغني والفقير.
    Todos, ricos y pobres, saldremos perdiendo. UN وسوف نخسر جميعا، أغنيا وفقراء.
    Este concepto tiene la ventaja de abarcar las necesidades esenciales de todas las naciones, grandes y pequeñas, ricas y pobres. UN ويتميز هذا المفهوم بأنه يشمل الاحتياجات الضرورية لجميع اﻷمم كبيرة وصغيرة، غنية وفقيرة.
    El terrorismo afecta a todos los países, grandes y pequeños, ricos y pobres. UN إن الإرهاب يؤثر على جميع البلدان كبيرة أو صغيرة، غنية أو فقيرة.
    Los países en desarrollo más pequeños y pobres, a pesar de que son los más vulnerables a la repercusión del cambio climático, por lo general han sido pasados por alto. UN أما البلدان الأصغر حجما والأفقر حالا، فقد أُهملت بصورة عامة.
    El alza de los precios del combustible y de los alimentos ha afectado particularmente a los más vulnerables y pobres del mundo. UN وقد تسبب ارتفاع أسعار الوقود والغذاء في خسائر فادحة لمن هم الأكثر ضعفا وفقرا في العالم.
    Además, la brecha entre los países ricos y pobres es cada vez más grande así como la marginación de los pobres, en general, y de las mujeres pobres en particular. UN والهوة بين البلدان الغنية والفقيرة في اتساع، وتهميش الفقراء عموما والفقيرات بشكل خاص في تزايد.
    En este mundo - aun uno soviético siempre habra ricos y pobres. Open Subtitles فى هذا العالم, حتى العالم السوفيتى سيكون هناك غنى وفقير دائما
    En realidad, con la adopción de esas decisiones, el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes quedaría perturbado, aumentaría la discriminación y la distancia entre ricos y pobres en el Tratado, y por último, se destruiría la base misma del acuerdo fundamental del Tratado. UN وفي حقيقة الأمر، فإن اعتماد مثل هذه القرارات سيؤدي إلى الإخلال بالتوزان بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها، وسيزيد من التمييز والفجوة الحاليين بين الحائزين وغير الحائزين في المعاهدة، ويؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض الأساس الذي يستند إليه الاتفاق المنشئ للمعاهدة.
    La brecha entre ricos y pobres va creciendo. UN كما أن الفجوة تتسع بين من يملكون ومن لا يملكون.
    No sólo existe un abismo entre ricos y pobres, sino también entre los pobres y los más pobres, no sólo entre las regiones y los países, sino también entre los distintos sectores de la población de un mismo país. UN وهناك فجوة لا بين اﻷغنياء والفقراء فحسب وإنما أيضاً بين الفقراء وأفقر الجميع، لا بين المناطق والبلدان فحسب وإنما أيضاً بين مجموعات السكان في نفس البلد.
    Uno de los objetivos principales del programa es la reducción de la pobreza, pues se está ejecutando en una de las zonas más postergadas y pobres del país. UN ويركز البرنامج تركيزا شديدا على الحد من الفقر، إذ ينصب فيه الاهتمام على أكثر مناطق البلد تعرضا لﻹهمال وأفقرها.
    8. La comunidad internacional resultaría beneficiada si se trabajara siempre en armonía, dando lugar al diálogo y a la imaginación colectiva, para evitar el riesgo de que se impongan medidas a países ricos y pobres. UN ٨ - وأشار إلى أن المجتمع الدولي سيستفيد بصورة دائمة من تعاونه مع بعضه عن طريق الحوار والتفكير الجماعي لتفادي خطر تعرض البلدان الغنية أو الفقيرة إلى فرض تدابير عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus