Estima que la actitud de las autoridades estonias puede desestabilizar aún más la situación social y política del país, habida cuenta del nivel actual de desempleo y del malestar económico general. | UN | ومن المعتقد أن سلوك السلطات الاستونية يمكن أن يزيد من زعزعة استقرار الحالة الاجتماعية والسياسية في البلد، وخاصة بالنظر إلى المستوى الحالي للبطالة والضيق الاقتصادي عموما. |
El ejército ha pasado a desempeñar una función desproporcionada en la vida social, económica y política del país. | UN | وقد ألبس الجيش دورا لا يتناسب وطبيعة وظيفته في مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلد. |
Las mujeres ocupan puestos en casi todas las esferas de la vida pública y política del país y en el sector de la información y los medios de comunicación, donde tienen una función muy destacada. | UN | وتتبوأ المرأة مناصب في جميع ميادين الحياة العامة والسياسية في البلد تقريبا وفي قطاع الإعلام حيث تقوم بدور بالغ الأهمية. |
Es, al mismo tiempo, una pieza clave para la irreversibilidad del proceso de paz y la estabilidad social y política del país. | UN | كما تشكل، في الوقت نفسه، ركيزة أساسية لعدم انتكاس عملية السلام وكفالة الاستقـرار الاجتماعي والسياسي في البلد. |
El pueblo afgano ha adoptado hace poco tiempo una nueva Constitución y ha elegido a un Presidente, y la situación económica y política del país se está estabilizando. | UN | وقد اعتمد الشعب الأفغاني مؤخرا دستورا جديدا، وانتخب رئيسا للجمهورية، وأخذ يستقر الوضع الاقتصادي والسياسي في البلد. |
Nuestro país se encuentra entre los líderes de la reforma económica y política del espacio postsoviético. | UN | وبلدنا من البلدان الرائدة في الإصلاحات الاقتصادية والسياسية في مرحلة ما بعد العصر السوفياتي. |
Aún no se había establecido un sistema para dar a las minorías nacionales mayor acceso a la vida civil y política del país. | UN | ولم يتم حتى الآن وضع نظام لتمكين الأقليات الوطنية من الوصول بصورة أكثر إلى الحياة المدنية والسياسية في البلاد. |
El conflicto en la República Árabe Siria continuó teniendo efectos desfavorables para la situación humanitaria, de seguridad y política del Iraq. | UN | 13 - لا يزال النزاع في الجمهورية العربية السورية يؤثر سلبًا على الحالة الإنسانية والأمنية والسياسية في العراق. |
4. Las reformas iniciadas durante el decenio de 1980 han afectado a la vida económica, social y política del país. | UN | ٤- وكانت الاصلاحات التي أجريت طوال عقد الثمانينات، تخص الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في البلد. |
Sin embargo, señaló que la crisis económica y política del decenio de 1980 y parte del de 1990 había obligado a la mujer a exigir una mayor participación en la sociedad y en el Estado. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن اﻷزمة الاقتصادية والسياسية في الثمانينات وجزء من التسعينات قد اضطرت المرأة إلى المطالبة بقسط أكبر من المشاركة في المجتمع والدولة. |
Sin embargo, señaló que la crisis económica y política del decenio de 1980 y parte del de 1990 había obligado a la mujer a exigir una mayor participación en la sociedad y en el Estado. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن اﻷزمة الاقتصادية والسياسية في الثمانينات وجزء من التسعينات قد اضطرت المرأة إلى المطالبة بقسط أكبر من المشاركة في المجتمع والدولة. |
Asimismo, es importante mejorar el diálogo entre las partes humanitaria y política del sistema multilateral, como es el caso de la intensificación del diálogo entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Consejo de Seguridad. | UN | ومما له أهميته أيضا تعزيز الحوار بين اﻷجزاء اﻹنسانية والسياسية في النظام المتعدد اﻷطراف، كتكثيف الحوار بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومجلس اﻷمن. |
I. PRESENTACIÓN SOCIOECONÓMICA y política del PAÍS 3 - 15 3 | UN | أولاً- عرض للحالة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية في البلد 3 -15 3 |
I. PRESENTACIÓN SOCIOECONÓMICA y política del PAÍS | UN | أولاً- عرض للحالة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية في البلد |
Se relaciona con la interpretación jurídica y política del pasado y el presente y la concepción del futuro, ha sido engendrado por amargas experiencias históricas y pesadillas que se repiten una y otra vez y se traduce en controversias sobre rótulos. | UN | وهي تتعلق بالتفسيرات القانونية والسياسية في الماضي والحاضر فضلا عن رؤى المستقبل، وهي وليدة تجارب تاريخية مريرة ومعاناة أليمة متكررة وتنعكس في شكل خلافات بشأن المسميات. |
81. Los Estados proporcionarán información sobre la participación en ONG y asociaciones que se relacionen con la vida pública y política del país. | UN | 81- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عن المشاركة في المنظمات غير الحكومية والجمعيات التي تعنى بالحياة العامة والسياسية في البلد. |
Cita del Informe inicial sobre la participación de la mujer en la vida pública y política del Pakistán, Fundación Aurat, octubre de 1999. | UN | تقرير خط الأساس لمشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية في باكستان، مؤسسة أورات، تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
No obstante, esas penas siguen entrañando un peligro real, ya que no sólo pesan sobre el destino de las seis personas condenadas, sino también sobre la estabilidad social y política del país. | UN | ومع ذلك فإن خطر عواقب ذلك الحكم لا يزال حقيقيا وهو لا يهدد مصير اﻷشخاص الستة المحكوم عليهم فحسب بل الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلد أيضا. |
De las políticas de empleo y generación de ingresos permanentes, que involucren a la población afectada por el conflicto, depende en gran medida la estabilidad social y política del país. | UN | وسيظل الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلد مرهونا إلى حد بعيد بنجاح سياسات تشغيل السكان المتضررين من النزاع وتمكينهم من مصادر الدخل الدائم. |
El papel central y eficaz de las Naciones Unidas para facilitar la reconstrucción económica y política del Iraq después del conflicto es esencial para la resolución del impasse actual. | UN | ويتسم دور الأمم المتحدة الفعال والمركزي في تيسير إعادة الإعمار الاقتصادي والسياسي في العراق بعد الحرب بأهمية حيوية في الخروج من المأزق الحالي. |
La protección cabal de los derechos humanos, que es un factor esencial de la estabilidad social y política del país, puede verse obstaculizada si no mejora el funcionamiento de su sistema judicial. | UN | وأي فشل في تعزيز عمل النظام القضائي يمكن أن يعوق توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان، التي تعد عاملاً أساسياً من عوامل الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلاد. |