"y por medio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومن خلال
        
    • وبواسطة
        
    • وكذلك من خلال
        
    • كما يتم هذا التقييم من خلال
        
    • أم بواسطة
        
    Una forma de dar publicidad al Programa sería publicar un boletín trimestral, en papel y por medio del correo electrónico. UN ومن شأن إصدار نشرة إخبارية فصلية في شكل مطبوع ومن خلال البريد الالكتروني أن يشكل إحدى الطرق لزيادة التعريف بالبرنامج.
    Las organizaciones no gubernamentales trabajan ya en estrecha relación con las Naciones Unidas sobre el terreno y por medio del Comité Permanente entre Organismos. UN فالمنظمات غير الحكومية تعمل أصلا بالتنسيق الوثيق مع الأمم المتحدة على أرض الواقع ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    La República de San Marino ha desplegado numerosos y constantes esfuerzos, a través de una campaña general y eficaz de concienciación y por medio de su Comité Nacional pro UNICEF. UN إن جمهورية سان مارينو قد بذلت جهودا عديدة ودائبة، من خلال حملة توعية شاملة وفعالة، ومن خلال لجنتها الوطنية لليونيسيف.
    La prevención de la violencia en el seno familiar también se ha abordado en el marco de la labor del UNICEF centrada en las prácticas de atención familiar y por medio de campañas de comunicación. UN وقد عولج أيضا منع العنف داخل الأسر كجزء من أعمال اليونيسيف بشأن ممارسات الرعاية الأسرية ومن خلال حالات الاتصال.
    Todas las cuestiones relativas al tratado se abordarán durante las negociaciones y por medio de negociaciones. UN وسيتم تناول جميع المسائل المتعلقة بالمعاهدة أثناء المفاوضات وبواسطة المفاوضات.
    El Gobierno de Viet Nam concede gran importancia y significación a la Convención y siempre se ha comprometido a respetar sus disposiciones de buena fe y por medio de acciones concretas. UN وتعلق حكومة فييت نام أهمية كبيرة على الاتفاقية وتلتزم دائما باحترام أحكامها بحسن نية ومن خلال الإجراءات العملية.
    Se pueden producir asimismo vertidos de aguas residuales municipales y efluentes industriales a las aguas de superficie y por medio de la lixiviación de vertederos. UN وقد يحدث أيضاً تصريف مياه الفضلات الصناعية والبلدية في المياه السطحية ومن خلال السائل المرشَّح من مدافن القمامة.
    Cada organización debe seguir rindiendo cuentas del uso de sus fondos de conformidad con sus mandatos y procedimientos y por medio de los vínculos directos establecidos con sus gobiernos asociados. UN فلابد وأن تظل كل منظمة مسؤولة عن استخدام أموالها وفقا لولايتها وادارتها ومن خلال الروابط المباشرة التي تقيمها مع الجهات الحكومية المناظرة لها.
    Los ahorradores actuarán en forma individual y por medio de instituciones, tales como las cajas de pensiones, muchas de las cuales serán privadas, aunque es probable que algunas instituciones sean administradas por el Estado en muchos países. UN وسوف يعمل المدخرون فرادى ومن خلال مؤسسات على سبيل المثال صناديق المعاشات التقاعدية، التي سيصبح الكثير منها مؤسسات خاصة، بالرغم من احتمال أن تشغل الحكومة بعض المؤسسات في معظم البلدان.
    Se podría mejorar significativamente la prestación de servicios sólo como resultado de la activa participación de los sectores privados, las comunidades locales y por medio de la generación de recursos financieros mediante la adopción de medidas de recuperación de costos. UN ولا يمكن أن يتحقق توفير الخدمات بسرعة كبيرة إلا بمشاركة القطاعات الخاصة، والمجتمعات المحلية مشاركة نشطة ومن خلال توليد الموارد المالية عن طريق تدابير استرداد التكاليف.
    Es decir, a mi juicio estos Grupos de Expertos son útiles como base para establecer una red compuesta por personas que se mantengan en mutua relación mediante las misiones y por medio de sus gobiernos, con el fin de dar continuidad a la labor que se ha iniciado. UN أي أنني أرى فائدة أفرقة الخبراء هذه باعتبارها اﻷساس الذي تقوم عليه شبكة من اﻷشخاص يبقون على الاتصال فيما بينهم من خلال المهام، ومن خلال حكوماتهم، لمنح الاستمرارية للعمل الذي بدأناه.
    La historia nos ha demostrado que solamente sobre la base del respeto mutuo por las opciones de los demás Estados y por medio del diálogo y la negociación en pie de igualdad podrán resolverse eficazmente las controversias entre los Estados. UN ويخبرنا التاريخ بأن الخلافات بين الدول لا يمكن أن تُحسم بطريقة فعالة إلا على أساس الاحترام المتبادل لخيارات الدول اﻷخرى ومن خلال الحوار والتفاوض على قدم المساواة.
    Desde la instauración del sistema democrático en el Senegal, y por medio de la celebración del Foro mundial sobre educación, el Senegal ha hecho que el desarrollo de los niños de corta edad pasara a ser una de sus principales prioridades. UN ومنذ بدء النظام الديمقراطي في السنغال، ومن خلال انعقاد المنتدى العالمي للتعليم، جعلت السنغال تنمية صغار الأطفال أحد أولوياتها الرئيسية.
    El Programa Nacional sobre Igualdad de Género de 2002 del Gobierno se ha desarrollado con la asistencia de las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas y por medio de una amplia consulta nacional de las partes interesadas principales. UN 44 - إن برنامج الحكومة الوطني لعام 2002 لتحقيق المساواة بين الجنسين قد وُضع بمساعدة منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومن خلال تشاور وطني واسع النطاق مع الأطراف الأساسية من أصحاب الشأن.
    Asimismo, exhorta al Gobierno a redoblar sus esfuerzos con miras a alcanzar la integración social de las extranjeras mediante servicios de educación y empleo y por medio del aumento de la conciencia de la población. UN وتحث الحكومة أيضا على تعزيز جهودها الرامية إلى الإدماج الاجتماعي للمرأة الأجنبية من خلال خدمات التعليم والعمالة ومن خلال توعية السكان.
    Explicó que el mandato de este nuevo organismo consultivo consistía en asesorar sobre las cuestiones indígenas al Consejo Económico y Social y, por medio de éste, al sistema de las Naciones Unidas. UN وأوضحت أن ولاية هذه الهيئة الاستشارية الجديدة تتمثل في إسداء المشورة بشأن قضايا السكان الأصليين للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومن خلال هذا المجلس لمنظومة الأمم المتحدة.
    Se están llevando a cabo campañas de sensibilización de la opinión pública en la radiotelevisión, en la prensa escrita y por medio de la distribución de folletos educativos en español y guaraní. UN ويتم القيام بحملات توعية في الإذاعة والتلفزيون، وفي الصحافة المكتوبة، ومن خلال توزيع المنشورات التعليمية بكل من اللغتين الإسبانية والغارانية.
    Afirmaba que había tratado el asunto de la desaparición en el marco de las disposiciones legislativas y normativas y por medio de la creación de estructuras administrativas específicas dentro del Ministerio del Interior para registrar las denuncias de desaparición en todo el país. UN وأعلنت الحكومة أنها قد تناولت مسألة الاختفاء في إطار أحكام تشريعية وتنظيمية ومن خلال إنشاء هياكل إدارية محددة على مستوى وزارة الداخلية لتسجيل الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء في شتى أصقاع البلاد.
    Lo hace directamente y por medio de hombres que envía a Washington, donde aprenden a traicionar a su país. Open Subtitles وبشكل مباشر وبواسطة رجال تبتعثهم إلى "واشنطن" حيث يتدربون على خيانة أوطانهم
    Lo ha hecho, por ejemplo, por medio de la Unión Europea, junto con los demás Estados de la Coalición para el Nuevo Programa, y por medio de la iniciativa de los Cinco Embajadores en la Conferencia de Desarme. UN وقد جاءت مشاركة السويد في هذا العمل، مثلا، من خلال الاتحاد الأوروبي، إلى جانب الدول الأخرى الأعضاء في تحالف برنامج العمل الجديد، وكذلك من خلال مبادرة السفراء الخمسة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    La ejecución de los proyectos se examina constantemente por los oficiales competentes y el Comité de Examen de Proyectos, y por medio de misiones de seguimiento durante las cuales se llevan a cabo amplias consultas con todos los participantes nacionales e internacionales. UN يقوم الموظفون المعنيون ولجنة استعراض المشاريع بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع على أساس مستمر، كما يتم هذا التقييم من خلال بعثات رصد المشاريع التي تنطوي على مشاورات واسعة مع جميع النظراء الوطنيين والدوليين.
    73. En lo que atañe a la participación en la vida pública, se garantiza a todos los ciudadanos el derecho a participar en la vida política, directamente y por medio de representantes libremente elegidos, y el derecho de voto únicamente puede limitarse debido a las incapacidades previstas por la ley (artículo 55, párrafos 1 y 3, de la Constitución). UN 73- وفيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، يُكفَل لكل مواطن الحق في المشاركة في الحياة السياسية، سواءً أكان ذلك مباشرةً أم بواسطة ممثلين ينتخبهم بحرية، ولا يمكن تقييد حق التصويت إلا بموجب الشروط التي يقضي بها القانون - الفقرتان الفرعيتان 1 و3 من المادة 55 من الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus