"y prácticas culturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والممارسات الثقافية
        
    • وممارسات ثقافية
        
    • وممارساتهم الثقافية
        
    • وممارساتها الثقافية
        
    Medidas administrativas y prácticas culturales que violan los derechos de la mujer UN اﻹجراءات اﻷولية والممارسات الثقافية التي تنتهك حقوق المرأة
    Era necesario comprender y tener en cuenta las actitudes y prácticas culturales de los kenyanos. UN إذ تقتضي الضرورة الفهم والعمل ضمن الاتجاهات والممارسات الثقافية للشعب الكيني.
    Era necesario comprender y tener en cuenta las actitudes y prácticas culturales de los kenyanos. UN إذ تقتضي الضرورة الفهم والعمل ضمن الاتجاهات والممارسات الثقافية للشعب الكيني.
    Dijo que de ese discurso había surgido una corriente de opinión sobre relativismo cultural según la cual no existían normas universales, y que todas las culturas y prácticas culturales tenían derecho a existir, exentas de críticas y juicios. UN وقالت إن مدرسة فكرية قوامها النسبية الثقافية قد انبثقت عن هذا الحديث. وبموجب هذه المدرسة لا توجد معايير عالمية ويكون لكل الثقافات والممارسات الثقافية الحق في الوجود، دون التعرض لأي نقد أو أحكام.
    Ciertas actitudes mentales y prácticas culturales obstaculizan la promoción social de la mujer gabonesa. UN بعض العقليات والممارسات الثقافية تشكل في الواقع عقبات أمام النهوض الاجتماعي بالمرأة الغابونية.
    Los gobiernos ya han convenido en tomar las medidas necesarias para que las leyes y prácticas culturales fomenten la igualdad. UN وقد وافقت الحكومات بالفعل على اتخاذ خطوات لكفالة تعزيز القوانين والممارسات الثقافية للمساواة بين الجنسين.
    Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التي تتسم بالتمييز
    :: Existencia de leyes consuetudinarias y prácticas culturales que impiden el acceso de la mujer a la propiedad de tierras y bienes. UN :: وجود القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تحرم المرأة من فرص حيازة الأرض والعقارات.
    En ella los gobiernos prometieron eliminar todas las formas de discriminación contra la niña combatiendo las actitudes y prácticas culturales perjudiciales y promoviendo la participación activa de ésta en las decisiones sobre su propia vida. UN ففي ذلك السياق، تعهدت الحكومات بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الطفلة عن طريق التصدي للمواقف والممارسات الثقافية الضارة، وبتعزيز مشاركة الفتاة مشاركة نشطة في اتخاذ القرارات الخاصة بحياتها الشخصية.
    Además, es preciso que las enmiendas a las leyes nacionales se realicen paralelamente junto a una serie de cambios en las actitudes y prácticas culturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعديلات في القوانين الوطنية بحاجة إلى أن تقابلها تغييرات في المواقف والممارسات الثقافية.
    En algunas sociedades, esas tradiciones y prácticas culturales han sido fuente de violencia de género y de discriminación. UN وفي بعض المجتمعات، تشكل هذه التقاليد والممارسات الثقافية مصدر عنف وتمييز بين الجنسين.
    Estereotipos y prácticas culturales negativas UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية السلبية
    Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Estereotipos y prácticas culturales adversas UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية المؤذية
    Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias UN النماذج النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Conservación y desarrollo de los conocimientos tradicionales y las expresiones y prácticas culturales tradicionales UN المحافظة على المعارف التقليدية والتعبيرات والممارسات الثقافية التقليدية وتطويرها
    Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias (artículo 5) UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية، المادة 5
    Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Sin embargo, las creencias y prácticas culturales impiden que la mujer recurra a los servicios de salud. UN بيد أن هناك معتقدات وممارسات ثقافية تمنع المرأة من استغلال خدمات الرعاية الصحية.
    Las comisiones deben adoptar métodos culturalmente adecuados para documentar las experiencias de los testigos indígenas en forma comprensible por ellos, incluyendo el respeto a su idioma, costumbres y prácticas culturales. UN وينبغي أن تعتمد اللجان أساليب ملائمة ثقافيا لتوثيق تجارب الشهود المنتمين إلى الشعوب الأصلية بطريقة يمكن أن يفهمونها، بما في ذلك احترام لغاتهم وأعرافهم وممارساتهم الثقافية().
    26. Las minorías pueden reivindicar, entre otros derechos, el de igualdad y no discriminación, el respeto de su identidad, idioma, religión y prácticas culturales, y la protección y promoción de su identidad de hecho y de derecho. UN 26- وقد تشمل المطالب التي تقدمها الأقليات الدعوة إلى المساواة وعدم التمييز واحترام هويتها ولغتها ودينها وممارساتها الثقافية وحماية هويتها وتعزيزها في القانون وفي الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus