"y preocupaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشواغل
        
    • وشواغل
        
    • وشواغلها
        
    • وشواغلهم
        
    • والاهتمامات
        
    • واهتمامات
        
    • واهتماماتها
        
    • وشواغله
        
    • والمشاغل
        
    • ومشاغلها
        
    • وشواغلنا
        
    • وأوجه القلق
        
    • ومشاغل
        
    • والمخاوف
        
    • ودواعي القلق
        
    El análisis del Relator Especial pone de manifiesto los siguientes problemas y preocupaciones. UN ويتيح الاستعراض الذي أجراه المقرر الخاص الوقوف على المشاكل والشواغل التالية:
    En general, esta cuestión ha suscitado muchas expectativas y preocupaciones entre los Estados Miembros. UN وبوجه عام، أثارت تلك المسألة كثيرا من التوقعات والشواغل بين الدول الأعضاء.
    Es porque había cuestiones y preocupaciones subyacentes bien reales que debían abordarse. UN إن السبب أن هناك مسائل وشواغل أساسية حقيقية علينا معالجتها.
    Los derechos humanos se entienden como inclusivos, teniendo en cuenta las necesidades y preocupaciones de grupos vulnerables específicos. UN وقال إن حقوق الإنسان ينظر لها بوصفها حقوقا شاملة تراعي احتياجات وشواغل فئات ضعيفة بعينها.
    Tampoco garantiza una mayor cobertura de los problemas y preocupaciones de la mujer. UN كذلك لا يعني ذلك ضمانا لكفالة تغطية أكبر لقضايا المرأة وشواغلها.
    Muchas de ellas constituyen también el foro más adecuado para que las personas que viven en la pobreza expresen sus necesidades y preocupaciones. UN كما يوفر الكثير منها أفضل وسيلة لمن يعيشون في الفقر للتعبير عن احتياجاتهم وشواغلهم.
    Es igualmente importante tratar de buscar solución a las necesidades y preocupaciones del ser humano. UN إنه هام، بنفس الدرجة، بالنسبة لاستنباط طرق للمساعدة في الوفاء بالاحتياجات والاهتمامات البشرية.
    Quejas y preocupaciones: Los Copresidentes acordaron aprobar la matriz V5 de quejas y preocupaciones que figura en el apéndice 2. UN الشكاوى والشواغل: وافق الرئيسان المشاركان على اعتماد النسخة 5 من مصفوفة الشكاوى والشواغل، الواردة في الضميمة 2.
    En sus operaciones, el ACNUR se esfuerza por hacer frente a las necesidades y preocupaciones humanitarias en un marco comunitario y no individualmente. UN ومن الناحية التنفيذية تجهد المفوضية لتعالج الاحتياجات والشواغل اﻹنسانية ضمن إطار مجتمعي وليس على أساس فردي.
    El Comité tomó nota de las respuestas orales dadas a la gran variedad de preguntas y preocupaciones planteadas durante el examen del informe. UN وأحاطت اللجنة علما باﻹجابات المقدمة شفويا على المجموعة الكبيرة من اﻷسئلة والشواغل التي أثيرت في أثناء النظر في التقرير.
    Contestaron y consideraron con paciencia todas las interrogantes y preocupaciones que plantearon los Estados a lo largo del proceso que duró dos años. UN وقد أجابتا بصبر على جميع اﻷسئلة والشواغل التي أثارتها الدول خلال عملية استمرت سنتين، وأخذتاها بعين الاعتبار.
    Tal instrumento debe responder adecuadamente a las necesidades y preocupaciones de seguridad legítimas de los Estados. UN وأي صك من هذا النوع يجب أن يستجيب بشكل ملائم للاحتياجات والشواغل اﻷمنية المشروعة للدول فرادى.
    Estas pueden diferenciarse en preocupaciones relacionadas con las leyes modelo en general y preocupaciones referidas específicamente a las APP. UN ويمكن تقسيمها إلى شواغل بشأن القوانين النموذجية عموما، وشواغل خاصة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص تحديداً.
    Si el Consejo fuera más representativo de la comunidad internacional y más receptivo a las necesidades y preocupaciones de la mayoría de los pueblos del mundo se lo estaría fortaleciendo y no debilitando. UN فجعل المجلس أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي وأكثر استجابة لاحتياجات وشواغل أغلبية شعوب العالــم يقوي المجلس ولا يضعفه.
    Deseamos encomiar las negociaciones actuales con miras a allanar los temores y preocupaciones de varias fuerzas políticas de Sudáfrica. UN ونود أن نشيد بالمفاوضات الجارية الهادفة إلى التصدي لمخاوف وشواغل عدد من القوى السياسية في جنوب افريقيا.
    Los países en desarrollo en general consideraron que el proyecto revisado no reflejaba de manera suficiente sus intereses y preocupaciones. UN وقد اعتبرت البلدان النامية، بصورة عامة، أن هذا المشروع المنقح لا يعبر تعبيراً كافياً عن مصالحها وشواغلها.
    Las asociaciones también han contribuido positivamente al intercambio de conocimientos entre empresas y comunidades que tienen intereses y preocupaciones semejantes. UN وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها.
    La Oficina de Cuestiones de Género continúa ocupándose principalmente de los problemas de la mujer, aunque también incluye cuestiones y preocupaciones relativas al hombre. UN ويواصل مكتب الشؤون الجنسانية التشديد على خطة للمرأة وإن كان يشمل المسائل الخاصة بالرجال وشواغلهم.
    Sería un foro de trabajo en el que las distintas autoridades responsables de ese patrimonio y preocupaciones comunes podrían coordinar sus esfuerzos. UN وقد يوفر محفل عمل يمكن أن تنسق فيه جهود مختلف السلطات المسؤولة عن التراث المشترك والاهتمامات المشتركة.
    Sabemos que sigue habiendo puntos de vista diferentes y preocupaciones en relación con este tema. UN ونحن نعرف أنه ما زالت توجد آراء واهتمامات مختلفة فيما يتعلق بهذه القضية.
    Así pues, quizás convenga hacer un perfil de las PYMES y de sus necesidades y preocupaciones propias. UN وبالتالي، قد يحتاج اﻷمر إلى تحديد ملامح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم واحتياجاتها واهتماماتها المعيﱠنة.
    Las dos oficinas informan independientemente a la Junta de sus conclusiones y preocupaciones. UN ويرفع كل مكتب على حدة تقارير إلى المجلس بشأن استنتاجاته وشواغله.
    La propuesta de celebrar una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo supondría una oportunidad única de examinar todos los problemas y preocupaciones en esta esfera. UN والاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية يمكن أن يوفر فرصة فريدة لمناقشة جميع المشاكل والمشاغل القائمة في هذا المجال.
    No hay motivos para que el Grupo de Trabajo sobre la reforma del Consejo de Seguridad continúe rechazando este mecanismo, que, ciertamente, también podría alentar a un mayor número de países a expresar sus opiniones y preocupaciones. UN وليس هناك أي سبب يدعو الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن إلى الاستمرار في تجنب هذه اﻵلية التي يمكن، عرضا، أن تشجع، عددا أكبر من البلدان على اﻹعراب عن آرائها ومشاغلها.
    Sin embargo, no debemos permitir que nuestros temores y preocupaciones acerca del presente nublen nuestra visión del futuro. UN ومع ذلك، لا يجوز لنا أن نسمح لمخاوفنا وشواغلنا إزاء الحاضر أن تعتم رؤيتنا للمستقبل.
    Actividades mineras no autorizadas y preocupaciones en materia de seguridad UN أنشطة التنقيب غير المرخص بها وأوجه القلق المتعلقة بالأمن
    :: Responder de manera rápida y eficaz a todas las cuestiones y preocupaciones relacionadas con los derechos humanos; UN :: دأبت الحكومة على التجاوب بشكل سريع وفعال مع جميع قضايا ومشاغل حقوق الإنسان؛
    Corresponde a los Estados Miembros reunir la voluntad política para avanzar, tomando debidamente en consideración los diversos intereses y preocupaciones de los Estados representados en este foro. UN وعلى الدول الأعضاء أن تستجمع الإرادة السياسية للتقدم إلى الأمام مولية ما يلزم من الاعتبار لمختلف المصالح والمخاوف التي تم الإعراب عنها في هذا المحفل.
    Posteriormente, el informe aborda las principales conclusiones y preocupaciones en relación con la realización del derecho a la alimentación. UN ثم ينتقل التقرير إلى بحث النتائج ودواعي القلق الرئيسية المتصلة بإعمال الحق في الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus