Asesora en compras y logística y presta apoyo al personal de la sede sobre el terreno en caso necesario. | UN | ويوفر المشورة في مجال الشراء والخدمات اللوجستية، ويقدم الدعم إلى موظفي المقر والمواقع الميدانية بحسب الاقتضاء. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Nairobi también atiende a Seychelles y a Uganda, y presta apoyo a las actividades de información en Somalia y Sudán del Sur. | UN | ويغطي مركز الأمم المتحدة للإعلام في نيروبي أيضا سيشيل وأوغندا، ويقدم الدعم للأنشطة الإعلامية في جنوب السودان والصومال. |
La Oficina desempeña básicamente funciones de enlace con las organizaciones internacionales, civiles o militares, en Sarajevo y presta apoyo a las investigaciones y a los procesos en curso en La Haya. | UN | وهو يعمل إلى حد كبير كمكتب اتصال مع المنظمات الدولية المدنية منها والعسكرية في سراييفو ويقدم الدعم إلى المحققين وللمحاكمات الجارية في لاهاي. |
La secretaría procesa las reclamaciones de indemnización y presta apoyo a los Grupos de Comisionados y al Consejo de Administración. | UN | وتقوم اﻷمانة بتجهيز طلبات التعويضات، وتقدم الدعم لكل من أفرقة المفوضين ومجلس اﻹدارة. |
El ACNUR ha respondido a sus necesidades de alojamiento y presta apoyo a las autoridades a fin de crear un marco jurídico para quienes solicitan asilo. | UN | وقد استجابت المفوضية لاحتياجات إيوائهم وتقدم الدعم إلى السلطات في صياغة إطار قانوني يتعلق بطالبي اللجوء. |
A través de la organización no gubernamental Première Urgence, esta Agencia también financia la rehabilitación de 460 edificios de propiedad individual y colectiva y presta apoyo al Centro Educacional y Psicológico para niños del distrito de Gali. | UN | وتمول هذه الوكالة أيضا من خلال منظمة المساعدة العاجلة الأولى ترميم 460 من المباني المملوكة لأفراد أو جماعات، وتوفر الدعم وتمول مركز تربية وسيكولوجية الطفل في مقاطعة غالي. |
Como país donante y receptor, Turquía ha respondido positivamente y presta apoyo por el momento mediante la utilización de subvenciones de la Asociación Internacional de Fomento (AIF). | UN | وقال إن تركيا، باعتبارها بلدا مانحا ومتلقيا، قد استجابت لهذه المبادرة وهي تقدم الدعم حاليا عن طريق استخدام منح المؤسسة اﻹنمائية الدولية. |
La Oficina Ejecutiva gestiona los fondos fiduciarios bajo la responsabilidad de la Oficina de Nueva York y presta apoyo administrativo a la red regional integrada de información en el terreno. | UN | ويدير المكتب التنفيذي الصناديق الاستئمانية تحت مسؤولية مكتب نيويورك ويقدم الدعم اﻹداري في الميدان للشبكة اﻹقليمية للمعلومات المتكاملة التابعة لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية. |
La Oficina Ejecutiva gestiona los fondos fiduciarios bajo la responsabilidad de la Oficina de Nueva York y presta apoyo administrativo a la red regional integrada de información en el terreno. | UN | ويدير المكتب التنفيذي الصناديق الاستئمانية تحت مسؤولية مكتب نيويورك ويقدم الدعم اﻹداري في الميدان للشبكة اﻹقليمية للمعلومات المتكاملة التابعة لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية. |
La Oficina Internacional del Trabajo dispone de datos concretos sobre los sistemas de protección social y de beneficios de desempleo en todo el mundo y presta apoyo técnico a los países abocados al proceso de instaurar o modernizar esos sistemas. | UN | ويملك مكتب العمل الدولي بيانات واقعية عن أنظمة الحماية الاجتماعية واستحقاقات العاطلين عن العمل في العالم، ويقدم الدعم التقني للبلدان التي تقوم بإنشاء هذه الأنظمة أو تحديثها. |
La Oficina Ejecutiva gestiona los fondos fiduciarios bajo la responsabilidad de la oficina de Nueva York y presta apoyo administrativo a la Red Regional Integrada de Información sobre el terreno de la Oficina. | UN | ويتولى المكتب التنفيذي إدارة أموال الصندوق في إطار مسؤوليته عن مكتب نيويورك، ويقدم الدعم الإداري إلى المكاتب الميدانية لشبكة المعلومات الإقليمية المتكاملة التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
La Oficina Ejecutiva gestiona los fondos fiduciarios bajo la responsabilidad de la oficina de Nueva York y presta apoyo administrativo a la Red Regional Integrada de Información de la Oficina sobre el terreno. | UN | ويتولى المكتب التنفيذي إدارة أموال الصندوق في إطار مسؤوليته عن مكتب نيويورك، ويقدم الدعم الإداري إلى المكاتب الميدانية لشبكة المعلومات الإقليمية المتكاملة التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
El programa sirve de departamento líder en la ejecución de mandatos integrados, incluidas las operaciones de asistencia multisectorial y presta apoyo logístico y administrativo, además de coordinar la remoción de minas. | UN | ويضطلع البرنامج بمهمة الإدارة الرائدة في تنفيذ ولايات متكاملة، بما في ذلك عمليات تقديم المساعدة المتعددة القطاعات، ويقدم الدعم التشريعي والإداري، فضلا عن تنسيق عمليات إزالة الألغام. |
A nivel internacional, Italia sigue participando en las actividades de la Alianza para las Montañas y presta apoyo financiero a su secretaría. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تواصل إيطاليا المشاركة في أنشطة الشراكة من أجل الجبال، وتقدم الدعم المالي لأمانتها. |
El sistema de las Naciones Unidas colabora estrechamente con las organizaciones subregionales y presta apoyo técnico a efectos de la aplicación de los marcos. | UN | وتعمل منظومة الأمم المتحدة بشكل وثيق مع المنظمات دون الإقليمية، وتقدم الدعم التقني لتنفيذ الأطر. |
En el plano internacional, el Gobierno de Italia sigue participando en las actividades de la Alianza para las Montañas y presta apoyo financiero a su secretaría. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تواصل حكومة إيطاليا المشاركة في أنشطة الشراكة من أجل الجبال وتقدم الدعم المالي لأمانتها. |
Presta servicios de asesoramiento a los miembros, cuando lo solicitan; origina y formula proyectos y adopta medidas complementarias para su aplicación; y presta apoyo sustantivo a los proyectos de asistencia técnica; | UN | تقدم الخدمات الاستشارية إلى اﻷعضاء عند الطلب؛ وتأخذ زمام المبادرة في المشاريع وتصوغها وتتابع تنفيذها؛ وتقدم الدعم الفني إلى مشاريع المساعدة التقنية؛ |
Finalmente, el Organismo asesora y presta apoyo técnico a otros organismos o departamentos gubernamentales italianos sobre la aplicación del TNP, el Protocolo Adicional y la reglamentación relativa a los materiales de doble uso. | UN | وأخيرا، تقدم الوكالة المشورة وتوفر الدعم التقني لغيرها من الوكالات الإيطالية أو الإدارات الحكومية بشأن كيفية تنفيذ معاهدة عدم الانتشار، والبروتوكول الإضافي، واللوائح المتعلقة بالمواد ذات الاستخدام المزدوج. |
La OMA promueve también el Marco normativo SAFE entre sus miembros y presta apoyo a la aplicación de sus disposiciones mediante asistencia técnica. | UN | وتعزز منظمة الجمارك العالمية أيضا إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية لدى أعضائها وتوفر الدعم لتنفيذ متطلباته عن طريق المساعدة التقنية. |
El Departamento de Asuntos Políticos es el principal instrumento operacional para el ejercicio de mis buenos oficios y presta apoyo sustantivo a la mayoría de las misiones políticas especiales. | UN | وإدارة الشؤون السياسية هي الذراع التنفيذية الرئيسية للقيام بمساعيَّ الحميدة، وهي تقدم الدعم الفني لمعظم البعثات السياسية الخاصة. |
La oficina también examina los aspectos jurídicos de cuestiones administrativas, de personal y contractuales relacionadas con las operaciones de la Misión y asesora sobre ellas, ejerce funciones de enlace sobre cuestiones jurídicas con las autoridades gubernamentales y presta apoyo en la esfera del derecho internacional. | UN | ويجري المكتب أيضا استعراضا قانونيا ويسدي المشورة في المسائل المتصلة بعمليات البعثة في جوانبها الإدارية والمتعلقة بشؤون الموظفين والعقود، ويتصل مع السلطات الحكومية في المسائل القانونية ويوفر الدعم في مجال القانون الدولي. |
4.6 La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre está presidida por un Director, el cual supervisa, coordina y presta apoyo a sus dos secciones, la Sección de Servicios e Investigaciones para la Comisión y la Sección de Aplicaciones de la Tecnología Espacial, en la realización de las actividades comprendidas en sus respectivos mandatos. | UN | ٤-٦ يرأس مكتب شؤون الفضاء الخارجي مدير يشرف على قسميه، وهما قسم الخدمات والبحوث المتعلقة باللجنة وقسم التطبيقات الفضائية، ويتولى التنسيق بينهما وتقديم الدعم اليهما في تنفيذ اﻷنشطة المكلف بها المكتب. |
La OMS tiene amplios programas de cooperación técnica en todos los países en desarrollo y presta apoyo especial a los países menos adelantados con el fin de mejorar la salud de los grupos de población más necesitados. | UN | ولدى منظمة الصحة العالمية برامج تعاون تقني واسعة النطاق في جميع البلدان النامية وتقدم دعما خاصا إلى أقل البلدان نموا بغية تحسين صحة أكثر مجموعات السكان احتياجا. |
Con el fin de que el sistema fuera independiente, la Asamblea constituyó la Oficina de Administración de Justicia, que administra los elementos del sistema formal y presta apoyo administrativo, operativo y técnico a los Tribunales, las Secretarías y la Oficina de Asistencia Letrada al Personal. | UN | واعترافا بضرورة تمتع هذا النظام بالاستقلالية، أنشأت الجمعية العامة مكتب إقامة العدل الذي يدير عناصر النظام الرسمي حيث يقدم الدعم الإداري والتنفيذي والتقني إلى المحكمتين وقلميهما ومكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين. |
El programa permite realizar y mantener aplicaciones productivas basadas en esas tecnologías, de importancia decisiva para misiones, y presta apoyo a los usuarios finales de las instalaciones basadas también en dichas tecnologías. | UN | وهو ينفذ ويحتفظ بتطبيقات الانتاج، ذات الأهمية الحاسمة للمنظمة، المستندة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويوفّر الدعم للمستعملين النهائيين للإنشاءات المستندة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El Programa Nacional de Lucha contra el SIDA del Servicio de Salud y el Ministerio de Salud de Ghana desempeña una función de vigilancia en la población del país y presta apoyo técnico y administrativo a las partes interesadas. | UN | والبرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، الذي يتبع الدائرة الصحية بغانا ووزارة الصحة، يتولى مراقبة السكان الغانيين، كما يوفر الدعم التقني والإداري اللازم للأطراف المؤثرة. |