i) Apoyar y prestar asistencia a las comunidades para que administren sus propios sistemas sobre una base sostenible; | UN | ' ١ ' دعم ومساعدة المجتمعات المحلية في إدارة نظمها الخاصة على أساس قابل لﻹدامة؛ |
Además, el Estado Parte debería adoptar medidas más eficaces para prevenir y sancionar la violencia y prestar asistencia a las víctimas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لمنع العنف المنزلي والمعاقبة عليه ومساعدة الضحايا. |
También se requiere legislación especial para proteger y prestar asistencia a mujeres en situación vulnerable. | UN | وهناك حاجة إلى تشريعات خاصة لحماية ومساعدة النساء اللواتي هن في حالات ضعف. |
Las actividades para reducir la demanda de estupefacientes y prestar asistencia a los adictos no deben contravenir esos tratados. | UN | ويجب ألا تتناقض الجهود المبذولة لتقليل الطلب على المخدرات وتقديم المساعدة إلى المدمنين مع تلك الاتفاقيات. |
Sin embargo, el empeoramiento del problema de los refugiados requiere una labor de mayor envergadura, más personal y más recursos para dar protección y prestar asistencia a los refugiados. | UN | غير أن تصاعد مشكلة اللاجئين يتطلب جهودا أكبر وموظفين وموارد أكثر لضمان حمايتهم ومساعدتهم. |
Habría que definir los problemas que podría plantear su aplicación y prestar asistencia a los Estados para superarlos. | UN | وينبغي تحديد المشاكل التي قد تنشأ عن تنفيذها ومساعدة الدول في التغلب عليها. |
El programa tiene también por objetivo prevenir a los jóvenes contra las malas costumbres y prestar asistencia a las familias de bajos ingresos. | UN | ويهدف البرنامج أيضا إلى وقاية الشبان من الانحراف ومساعدة اﻷسر ذات الدخل الضعيف. |
Habría que fomentar las organizaciones de autoayuda y prestar asistencia a los hogares encabezados por mujeres. | UN | ويتعين تعزيز منظمات المعونة الذاتية ومساعدة اﻷسر المعيشية التي تعولها إناث. |
Fomentar las investigaciones, así como el desarrollo y la aplicación práctica de la energía atómica con fines pacíficos en todo el mundo y prestar asistencia a este respecto; | UN | تشجيع ومساعدة البحث في مجال الطاقة الذريــة وتنميتهــا وتطبيقهــا العملي لﻷغراض السلمية في العالم أجمع؛ |
Esta contribución se ha utilizado para apoyar y prestar asistencia a las actividades de la misión en la esfera de la información pública y las relaciones con los medios de información; | UN | ويستخدم هذا التبرع لمساندة ومساعدة أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام والعلاقات مع وسائط اﻹعلام؛ |
Eliminar la trata de mujeres y prestar asistencia a las víctimas de la violencia derivada de la prostitución y la trata | UN | الهدف الاستراتيجي دال - ٣ - القضاء على الاتجار بالمرأة ومساعدة ضحايــا العنــف الناجــم عـن البغاء وعمليات الاتجار |
En medio de esta difícil situación, el ACNUR ha procurado proteger y prestar asistencia a los refugiados y repatriados. | UN | ووسط هذه اﻷوضاع المعقدة، حاولت المفوضية حماية ومساعدة اللاجئين والعائدين. |
Al mismo tiempo, es un hecho reconocido que la soberanía entraña para los Estados la responsabilidad de proteger y prestar asistencia a sus propios nacionales. | UN | وفي نفس الوقت، من المسلم به اﻵن أن السيادة تعني مسؤولية الدولة عن حماية ومساعدة مواطنيها. |
El Gobierno de Luxemburgo continuará cooperando plenamente con las Naciones Unidas y con otros Estados para luchar con eficacia contra las drogas y prestar asistencia a sus víctimas. | UN | وستواصل حكومة لكسمبرغ تعاونها الكامل مع اﻷمم المتحدة ومع الدول اﻷخرى في شن معركة فعالة ضد المخدرات ومساعدة ضحاياها. |
Preguntó acerca de las medidas tendentes a enjuiciar a los infractores y prestar asistencia a las víctimas. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لمقاضاة الجناة وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Asimismo, las Potencias administradoras deben hacer todo lo necesario para acelerar la descolonización y prestar asistencia a los habitantes de los Territorios. | UN | وينبغي للدول القائمة بالإدارة أيضا أن تقوم بما هو ضروري للإسراع بوتيرة إنهاء الاستعمار وتقديم المساعدة إلى سكان الأقاليم. |
La comunidad internacional reconoce la obligación humanitaria de proteger y prestar asistencia a refugiados y personas desplazadas. | UN | يقر المجتمع الدولي بأن ثمة مسؤولية إنسانية عن حماية اللاجئين والمشردين ومساعدتهم. |
Tras la firma del Acuerdo de Dayton, existen en Bosnia y Herzegovina condiciones propicias para registrar y prestar asistencia a los niños no acompañados. | UN | ومع توقيع اتفاق دايتون، فإن المناخ مهيأ اﻵن في البوسنة والهرسك لتسجيل اﻷطفال غير المصحوبين ومساعدتهم. |
El Representante del Secretario General también ha hecho hincapié en la importancia de la cooperación a nivel de todo del sistema a fin de eliminar las causas fundamentales de los desplazamientos y prestar asistencia a las víctimas. | UN | وقد أكد الممثل أيضا أهمية التعاون على نطاق المنظومة للقضاء على اﻷسباب الجذرية للتشريد ولمساعدة الضحايا. |
El Consejo subraya la necesidad de proteger y prestar asistencia a la población civil, en particular a los refugiados palestinos. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة حماية السكان المدنيين، وخصوصا اللاجئين الفلسطينيين، وتقديم المساعدة لهم. |
La UNCTAD debería estudiar las barreras no arancelarias y prestar asistencia a los países en desarrollo al respecto. | UN | وينبغي أن يتناول الأونكتاد الحواجز غير التعريفية وأن يساعد البلدان النامية في هذا الصدد. |
Ese sistema había permitido identificar y prestar asistencia a 55 personas en 2009 hasta la fecha. | UN | وقد مكّن هذا النظام حتى الآن من تحديد هوية 55 شخصاً وتقديم المساعدة إليهم في 2009. |
El Japón sigue apoyando los esfuerzos internacionales que se llevan a cabo para eliminar las minas terrestres y prestar asistencia a las víctimas. | UN | ولا تزال اليابان تؤيد الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام وتوفير المساعدة للضحايا. |
- Asesorar y prestar asistencia a las víctimas de la violencia y a sus familias. | UN | - تقديم المشورة والمساعدة إلى ضحايا العنف الأسري؛ |
Alentaban todas las iniciativas encaminadas a movilizar recursos y conocimientos para promover la ejecución del Programa de Acción y prestar asistencia a los Estados a este respecto. | UN | وشجعوا جميع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات للعمل على تنفيذ برنامج العمل ولتقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذها لبرنامج العمل. |
Las partes deben cooperar en la elaboración, la aplicación y la transmisión de tecnologías destinadas a reducir o prevenir las emisiones de gases termoactivos y prestar asistencia a los países en desarrollo. | UN | ويلزم للأطراف أن تتعاون في تطوير وتطبيق ونقل تكنولوجيا تؤدي إلى تقليل أو منع انبعاثات غازات الدفيئة وإلى مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد. |
Dos delegaciones mencionaron que las medidas de emergencia deberían contar con el apoyo de los gobiernos y prestar asistencia a los gobiernos locales. | UN | ٧٧ - وذكر وفدان أن إجراءات الطوارئ ينبغي أن تحظى بتأييد الحكومات وأن تساعد الحكومات المحلية. |
Por lo tanto, los Estados deben tomar medidas para promover los cauces de migración legales y prestar asistencia a ese proceso. | UN | ووفقاً لذلك، ينبغي أن تتخذ الدول تدابير تهدف إلى مزيد من التعزيز لقنوات الهجرة القانونية وتقديم المساعدة في هذه العملية. |
La Comisión tiene un papel central que desempeñar para proporcionar información al Consejo Económico y Social en sus actividades de coordinación y prestar asistencia a la comunidad internacional en la elaboración de medidas prácticas para llevar a cabo actividades de aplicación. | UN | وهذه اللجنة سيكون لها دور مركزي في توفير المعلومات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في أنشطته التنسيقية، وفي مساعدة المجتمع الدولي في وضع تدابير عملية لتنفيذ أنشطة المتابعة. |
En cumplimiento del Plan el Organismo se ha esforzado por promover los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes y no vinculantes relacionados con la seguridad nuclear y prestar asistencia a los Estados para que cumplan con las obligaciones que les incumben en virtud de esos instrumentos. | UN | ووفق الخطة، فإن الوكالة قد عملت على تعزيز الصكوك الدولية المتصلة بالأمن النووي، بما فيها الصكوك الملزمة قانونا وغير الملزمة، وعلى مساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك. |