"y prestar asistencia a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومساعدة
        
    • وتقديم المساعدة إلى
        
    • ومساعدتهم
        
    • ولمساعدة
        
    • وتقديم المساعدة لهم
        
    • وأن يساعد
        
    • وتقديم المساعدة إليهم
        
    • وتوفير المساعدة
        
    • والمساعدة إلى
        
    • ولتقديم المساعدة إلى
        
    • وإلى مساعدة
        
    • وأن تساعد
        
    • وتقديم المساعدة في
        
    • وفي مساعدة
        
    • وعلى مساعدة
        
    i) Apoyar y prestar asistencia a las comunidades para que administren sus propios sistemas sobre una base sostenible; UN ' ١ ' دعم ومساعدة المجتمعات المحلية في إدارة نظمها الخاصة على أساس قابل لﻹدامة؛
    Además, el Estado Parte debería adoptar medidas más eficaces para prevenir y sancionar la violencia y prestar asistencia a las víctimas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لمنع العنف المنزلي والمعاقبة عليه ومساعدة الضحايا.
    También se requiere legislación especial para proteger y prestar asistencia a mujeres en situación vulnerable. UN وهناك حاجة إلى تشريعات خاصة لحماية ومساعدة النساء اللواتي هن في حالات ضعف.
    Las actividades para reducir la demanda de estupefacientes y prestar asistencia a los adictos no deben contravenir esos tratados. UN ويجب ألا تتناقض الجهود المبذولة لتقليل الطلب على المخدرات وتقديم المساعدة إلى المدمنين مع تلك الاتفاقيات.
    Sin embargo, el empeoramiento del problema de los refugiados requiere una labor de mayor envergadura, más personal y más recursos para dar protección y prestar asistencia a los refugiados. UN غير أن تصاعد مشكلة اللاجئين يتطلب جهودا أكبر وموظفين وموارد أكثر لضمان حمايتهم ومساعدتهم.
    Habría que definir los problemas que podría plantear su aplicación y prestar asistencia a los Estados para superarlos. UN وينبغي تحديد المشاكل التي قد تنشأ عن تنفيذها ومساعدة الدول في التغلب عليها.
    El programa tiene también por objetivo prevenir a los jóvenes contra las malas costumbres y prestar asistencia a las familias de bajos ingresos. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى وقاية الشبان من الانحراف ومساعدة اﻷسر ذات الدخل الضعيف.
    Habría que fomentar las organizaciones de autoayuda y prestar asistencia a los hogares encabezados por mujeres. UN ويتعين تعزيز منظمات المعونة الذاتية ومساعدة اﻷسر المعيشية التي تعولها إناث.
    Fomentar las investigaciones, así como el desarrollo y la aplicación práctica de la energía atómica con fines pacíficos en todo el mundo y prestar asistencia a este respecto; UN تشجيع ومساعدة البحث في مجال الطاقة الذريــة وتنميتهــا وتطبيقهــا العملي لﻷغراض السلمية في العالم أجمع؛
    Esta contribución se ha utilizado para apoyar y prestar asistencia a las actividades de la misión en la esfera de la información pública y las relaciones con los medios de información; UN ويستخدم هذا التبرع لمساندة ومساعدة أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام والعلاقات مع وسائط اﻹعلام؛
    Eliminar la trata de mujeres y prestar asistencia a las víctimas de la violencia derivada de la prostitución y la trata UN الهدف الاستراتيجي دال - ٣ - القضاء على الاتجار بالمرأة ومساعدة ضحايــا العنــف الناجــم عـن البغاء وعمليات الاتجار
    En medio de esta difícil situación, el ACNUR ha procurado proteger y prestar asistencia a los refugiados y repatriados. UN ووسط هذه اﻷوضاع المعقدة، حاولت المفوضية حماية ومساعدة اللاجئين والعائدين.
    Al mismo tiempo, es un hecho reconocido que la soberanía entraña para los Estados la responsabilidad de proteger y prestar asistencia a sus propios nacionales. UN وفي نفس الوقت، من المسلم به اﻵن أن السيادة تعني مسؤولية الدولة عن حماية ومساعدة مواطنيها.
    El Gobierno de Luxemburgo continuará cooperando plenamente con las Naciones Unidas y con otros Estados para luchar con eficacia contra las drogas y prestar asistencia a sus víctimas. UN وستواصل حكومة لكسمبرغ تعاونها الكامل مع اﻷمم المتحدة ومع الدول اﻷخرى في شن معركة فعالة ضد المخدرات ومساعدة ضحاياها.
    Preguntó acerca de las medidas tendentes a enjuiciar a los infractores y prestar asistencia a las víctimas. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لمقاضاة الجناة وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Asimismo, las Potencias administradoras deben hacer todo lo necesario para acelerar la descolonización y prestar asistencia a los habitantes de los Territorios. UN وينبغي للدول القائمة بالإدارة أيضا أن تقوم بما هو ضروري للإسراع بوتيرة إنهاء الاستعمار وتقديم المساعدة إلى سكان الأقاليم.
    La comunidad internacional reconoce la obligación humanitaria de proteger y prestar asistencia a refugiados y personas desplazadas. UN يقر المجتمع الدولي بأن ثمة مسؤولية إنسانية عن حماية اللاجئين والمشردين ومساعدتهم.
    Tras la firma del Acuerdo de Dayton, existen en Bosnia y Herzegovina condiciones propicias para registrar y prestar asistencia a los niños no acompañados. UN ومع توقيع اتفاق دايتون، فإن المناخ مهيأ اﻵن في البوسنة والهرسك لتسجيل اﻷطفال غير المصحوبين ومساعدتهم.
    El Representante del Secretario General también ha hecho hincapié en la importancia de la cooperación a nivel de todo del sistema a fin de eliminar las causas fundamentales de los desplazamientos y prestar asistencia a las víctimas. UN وقد أكد الممثل أيضا أهمية التعاون على نطاق المنظومة للقضاء على اﻷسباب الجذرية للتشريد ولمساعدة الضحايا.
    El Consejo subraya la necesidad de proteger y prestar asistencia a la población civil, en particular a los refugiados palestinos. UN ويشدد المجلس على ضرورة حماية السكان المدنيين، وخصوصا اللاجئين الفلسطينيين، وتقديم المساعدة لهم.
    La UNCTAD debería estudiar las barreras no arancelarias y prestar asistencia a los países en desarrollo al respecto. UN وينبغي أن يتناول الأونكتاد الحواجز غير التعريفية وأن يساعد البلدان النامية في هذا الصدد.
    Ese sistema había permitido identificar y prestar asistencia a 55 personas en 2009 hasta la fecha. UN وقد مكّن هذا النظام حتى الآن من تحديد هوية 55 شخصاً وتقديم المساعدة إليهم في 2009.
    El Japón sigue apoyando los esfuerzos internacionales que se llevan a cabo para eliminar las minas terrestres y prestar asistencia a las víctimas. UN ولا تزال اليابان تؤيد الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام وتوفير المساعدة للضحايا.
    - Asesorar y prestar asistencia a las víctimas de la violencia y a sus familias. UN - تقديم المشورة والمساعدة إلى ضحايا العنف الأسري؛
    Alentaban todas las iniciativas encaminadas a movilizar recursos y conocimientos para promover la ejecución del Programa de Acción y prestar asistencia a los Estados a este respecto. UN وشجعوا جميع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات للعمل على تنفيذ برنامج العمل ولتقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذها لبرنامج العمل.
    Las partes deben cooperar en la elaboración, la aplicación y la transmisión de tecnologías destinadas a reducir o prevenir las emisiones de gases termoactivos y prestar asistencia a los países en desarrollo. UN ويلزم للأطراف أن تتعاون في تطوير وتطبيق ونقل تكنولوجيا تؤدي إلى تقليل أو منع انبعاثات غازات الدفيئة وإلى مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد.
    Dos delegaciones mencionaron que las medidas de emergencia deberían contar con el apoyo de los gobiernos y prestar asistencia a los gobiernos locales. UN ٧٧ - وذكر وفدان أن إجراءات الطوارئ ينبغي أن تحظى بتأييد الحكومات وأن تساعد الحكومات المحلية.
    Por lo tanto, los Estados deben tomar medidas para promover los cauces de migración legales y prestar asistencia a ese proceso. UN ووفقاً لذلك، ينبغي أن تتخذ الدول تدابير تهدف إلى مزيد من التعزيز لقنوات الهجرة القانونية وتقديم المساعدة في هذه العملية.
    La Comisión tiene un papel central que desempeñar para proporcionar información al Consejo Económico y Social en sus actividades de coordinación y prestar asistencia a la comunidad internacional en la elaboración de medidas prácticas para llevar a cabo actividades de aplicación. UN وهذه اللجنة سيكون لها دور مركزي في توفير المعلومات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في أنشطته التنسيقية، وفي مساعدة المجتمع الدولي في وضع تدابير عملية لتنفيذ أنشطة المتابعة.
    En cumplimiento del Plan el Organismo se ha esforzado por promover los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes y no vinculantes relacionados con la seguridad nuclear y prestar asistencia a los Estados para que cumplan con las obligaciones que les incumben en virtud de esos instrumentos. UN ووفق الخطة، فإن الوكالة قد عملت على تعزيز الصكوك الدولية المتصلة بالأمن النووي، بما فيها الصكوك الملزمة قانونا وغير الملزمة، وعلى مساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus