| Educación sanitaria y prevención de accidentes infantiles; | UN | التثقيف الصحي والوقاية من حوادث الطفولة؛ |
| En igual sanción incurrirá quien no observare las medidas de seguridad, higiene y prevención de riesgos, en centros dedicados a la salud o a la educación pública o privada. | UN | ويتعرض لغرامة مماثلة كل شخص لا يحترم التدابير المتعلقة بالصحة والسلامة والوقاية من المخاطر في المراكز الصحية أو التعليمية العام منها والخاص. العنوان الرابع عشر |
| No empleo de armas nucleares y prevención de una guerra nuclear | UN | عدم استعمال اﻷسلحة النووية ومنع نشوب حرب نووية |
| Entre esos puestos cabe mencionar los de Secretario de Estado y Jefe del Departamento encargado de la supervisión de los asuntos de las Naciones Unidas y las operaciones de mantenimiento de la paz y prevención de conflictos. | UN | ومن بين هؤلاء النساء وزيرات للخارجية ورئيسات إدارات تشرف على شؤون الأمم المتحدة وحفظ السلام ومنع نشوب النزاعات. |
| Centro de Estudios y prevención de Desastres | UN | مركز الدراسات المتعلقة بالكوارث والوقاية منها |
| Se hace indispensable que la comunidad internacional promueva una evaluación integral de las políticas de control y prevención de la demanda para desarrollar estrategias renovadas. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن ينهض بتقييم شامل للسياسات الخاصة بمكافحة الطلب ومنعه وذلك بغية تطوير استراتيجيات جديدة. |
| También hace falta supervisar las actividades de los componentes del Sistema Nacional de Atención y prevención de la Violencia Intrafamiliar. | UN | وثمة ضرورة أيضا لرصد الإجراءات المتخذة من عناصر النظام الوطني للرعاية والوقاية من العنف المنزلي. |
| c) Inculcar una cultura de salud, conciencia ambiental y prevención de las enfermedades fatales como el SIDA y la hepatitis infecciosa, en especial entre los jóvenes; | UN | الثقافة الصحية والبيئية والوقاية من الإصابة بالأمراض القاتلة كالإيدز والالتهاب الكبدي الوبائي خاصة بين الشباب. |
| Los servicios de análisis médicos, asesoramiento psicológico y prevención de la transmisión de madre a hijo existen en casi todo el territorio nacional. | UN | وتتوفر خدمات الفحص وتقديم المشورة والوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل في البلد برمته تقريبا. |
| :: Fortalecer los sistemas de protección civil y prevención de los desastres; | UN | :: تعزيز نظم الحماية المدنية والوقاية من الكوارث |
| En el año 2001 el Servicio Nacional de la Mujer inicia el proceso de instalación de Centros de Atención Integral y prevención de la Violencia Intrafamiliar. | UN | في عام 2001، شرعت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة في إنشاء مراكز للرعاية المتكاملة والوقاية من العنف العائلي. |
| Telesalud Teleepidemiología Tecnología espacial, calidad de los recursos acuíferos y prevención de las epidemias relacionadas con el medio ambiente | UN | تكنولوجيا الفضاء ونوعية الموارد المائية والوقاية من الأوبئة المتعلقة بالبيئة |
| No empleo de armas nucleares y prevención de una guerra nuclear | UN | عدم استعمال الأسلحة النووية ومنع نشوب حرب نووية |
| La reconciliación, reconstrucción y prevención de nuevos conflictos son los aspectos característicos de la misión reglamentaria del Consejo. | UN | إن المصالحة وإعادة الإعمار ومنع نشوب صراعات جديدة هي السمة الرئيسية لرسالة المجلس القانونية. |
| A.4 Capacitación sistemática sobre cuestiones de género para todo el personal dedicado a tareas de alerta temprana y prevención de conflictos. | UN | ألف 4 - توفير التدريب المنتظم على المسائل الجنسانية للموظفين العاملين في مجالي الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات. |
| Las estrategias de reducción y prevención de riesgos también pueden contribuir a reducir la vulnerabilidad a largo plazo ante los desastres. | UN | كما يمكن للاهتمام باستراتيجيات الحد من المخاطر والوقاية منها أن تحد من الضعف أمام الكوارث على المدى الطويل. |
| En los últimos años hemos elaborado un programa ambicioso de tratamiento, rehabilitación y prevención de patologías sociales. | UN | وعلى مدى السنوات العديدة اﻷخيرة، وضعنا برنامجا طموحا لعلاج اﻷمراض الاجتماعية والوقاية منها وإعادة التأهيل. |
| También se aplicaron procedimientos análogos en materia de control y prevención de desechos. | UN | كما طبقت اجراءات مماثلة على مراقبة النفايات والوقاية منها. |
| Eliminación y prevención de la discriminación y protección de las minorías y los grupos vulnerables | UN | القضاء على التمييز ومنعه وحماية اﻷقليات والفئات الضعيفة |
| El Gobierno ha iniciado un proyecto integrado de erradicación y prevención de la toxicomanía orientado, principalmente, a las regiones de alto riesgo. | UN | إن الحكومة آخذة في تنفيذ مشروع متكامل للقضاء على اﻹدمان ومنعه يهتم أساسا بأكثر المناطق تعرضا لهذه اﻵفة. |
| Subrayando la necesidad de que a todos los niveles se tomen medidas concertadas para alcanzar las metas y objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en materia de agua y saneamiento, mejoramiento de los barrios de tugurios y prevención de su proliferación, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى القيام بعمل متسق على جميع المستويات لتحقيق الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بشأن المياه والتصحاح، وترقية الأحياء الفقيرة ومنع نشوء الأحياء الفقيرة، |
| Las medidas específicas tomadas en este contexto deben tener como objetivo la detección y prevención de cualquier agresión, acceso no autorizado o retiro no autorizado del material. | UN | وينبغي للتدابير المحددة التي تتخذ في هذا الصدد أن ترمي إلى اكتشاف ومنع حدوث أي هجوم ، أو دخول بدون إذن، أو نقل للمواد. |
| Publicación no periódica sobre la evaluación y prevención de la degradación del suelo | UN | منشور غير متكرر عن تدهور الأرض والوقاية منه |
| 14. Se debe hacer más hincapié en la evitación y prevención de controversias. | UN | ١٤ - ينبغي التركيز بقدر أكبر على تجنب المنازعات ومنع حدوثها. |
| Creación de capacidad en la educación para la paz y prevención de conflictos. | UN | 23 - بناء القدرات بشأن التثقيف في مجال السلام ومنع وقوع الصراعات. |
| Las Naciones Unidas amplían su red de oficinas regionales a los efectos, en particular, de elevar la eficacia del sistema de alerta temprana y prevención de los conflictos. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا بتوسيع شبكة المكاتب اﻹقليمية التابعة لها، وهي خطوة يُقصد منها تحقيق أمور من بينها تحسين اﻹنذار المبكر ودرء المنازعات. |
| La gestión y prevención de las crisis financieras | UN | إدارة اﻷزمات المالية ودرؤها |
| El Consejo exhorta a las partes a que cumplan plenamente su compromiso de tomar todas las medidas que estén a su alcance para mejorar las condiciones de seguridad, entre ellas la creación de un mecanismo conjunto de investigación y prevención de los actos que constituyen una violación del Acuerdo de Moscú y de los actos terroristas cometidos en la zona de conflicto. | UN | ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالكامل بالتزاماتهما باتخاذ كل ما في وسعهما من تدابير لتحسين الحالة اﻷمنيـــة، بما في ذلك إنشاء آليــة مشتركة للتحقيق في اﻷعمال التي تشكل انتهاكا لاتفاق موسكو وفي اﻷعمال اﻹرهابية في منطقة النزاع ومنع ارتكاب تلك اﻷعمال. |
| Prestación de apoyo a la Dirección Nacional para la Prevención de Conflictos Comunitarios para la elaboración de un conjunto de normas, políticas y procedimientos de alerta temprana y prevención de conflictos en consonancia con los principios de derechos humanos y la incorporación de la perspectiva de género | UN | تقديم الدعم للمديرية الوطنية لمنع نشوب النزاعات المجتمعية، بشأن وضع مجموعة قواعد وسياسات وإجراءات للإنذار المبكر ولمنع نشوب النزاعات، بما يتماشى مع مبادئ حقوق الإنسان وتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
| Aumento del número de países que aplican políticas y estrategias de mejora de los barrios marginales urbanos y prevención de su establecimiento | UN | عدد متزايد من البلدان التي تنفذ سياسات واستراتيجيات تحسين الأحياء الفقيرة ومنع ظهور الأحياء الفقيرة |
| Concretamente no se consiguieron los progresos previstos en relación con la función del Fondo Monetario Internacional en materia de vigilancia, de concesión de prioridad a la detección y prevención de posibles crisis y de fortalecimiento de los fundamentos de la estabilidad financiera internacional. | UN | فالتقدم لم يكن كافياً في عدد من المجالات منها ما يتعلق بوجه خاص بدور صندوق النقد الدولي في المراقبة ومنح أولوية عليا لتحديد الأزمات المحتملة واتقاء حدوثها وتوطيد دعائم الاستقرار المالي الدولي. |