| Reafirmando la necesidad de fortalecer las medidas de seguridad relativas a las autorizaciones de importación y exportación a fin de evitar la falsificación de esas autorizaciones y prevenir el tráfico de sustancias sujetas a fiscalización, | UN | وإذ تؤكّد مجدَّداً الحاجةَ إلى تعزيز تدابير الأمن والسلامة المتعلقة بأذون الاستيراد والتصدير تفاديا لتزوير تلك الأذون ومنعا للاتجار بالمواد الخاضعة للمراقبة، |
| 7. Alienta la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos y prevenir el estallido indeseado y accidental de hostilidades; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب الصراعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
| 7. Alienta la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos y prevenir el estallido indeseado y accidental de hostilidades; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب الصراعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
| Los clubes también colaboran para combatir el hambre y prevenir el uso de estupefacientes. | UN | وتعمل اﻷندية أيضا على مكافحة الجوع ومنع إساءة استعمال المخدرات. |
| :: Vigilancia diaria del cumplimiento por las partes en el conflicto de su compromiso de poner fin a la utilización de niños soldados y prevenir el reclutamiento de niños o la reanudación de sus vínculos con combatientes adultos | UN | :: الرصد اليومي لمدى امتثال أطراف النزاع بوضع حد لاستغلال الأطفال الجنود ومنع إعادة تجنيد الأطفال و/أو إعادة ضمهم إلى المقاتلين البالغين |
| A lo largo del último año, el mejoramiento de la cooperación entre la Oficina del Representante Especial y el ACNUDH ha dado lugar a una mayor complementariedad de los esfuerzos desplegados para proteger a los niños en el terreno, y es un factor que contribuye a que las partes cumplan sus compromisos, en particular su participación en planes de acción para frenar y prevenir el reclutamiento y la utilización de niños. | UN | وخلال السنة الماضية، أدى تعزيز التعاون بين مكتب الممثلة الخاصة والمفوضية السامية إلى مزيد من التكامل في الجهود المبذولة من أجل حماية الأطفال على أرض الواقع، وهو ما يمثل عاملاً يعزز امتثال الأطراف، بما يشمل مشاركتهم في خطط العمل الرامية إلى وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم ومنع ذلك. |
| 7. Alienta la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos y prevenir el estallido indeseado y accidental de hostilidades; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب الصراعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
| 7. Alienta la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos y prevenir el estallido indeseado y accidental de hostilidades; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب الصراعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
| 7. Alienta la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos y prevenir el estallido indeseado y accidental de hostilidades; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب النزاعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
| 7. Alienta la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos y prevenir el estallido indeseado y accidental de hostilidades; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب النزاعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
| 7. Alienta la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos y prevenir el estallido indeseado y accidental de hostilidades; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب النزاعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
| 7. Alienta la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos y prevenir el estallido indeseado y accidental de hostilidades; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب النزاعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
| 7. Alienta la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos y prevenir el estallido indeseado y accidental de hostilidades; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب النزاعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
| 7. Alienta la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos y prevenir el estallido indeseado y accidental de hostilidades; | UN | 7 - تشجع على تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية لبناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، تفاديا لنشوب النزاعات ومنعا لاندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود وعرضي؛ |
| Al recopilar esos datos, los Estados deben establecer mecanismos apropiados para proteger la vida privada y la seguridad de las personas y grupos y prevenir el uso indebido de los datos. | UN | ولدى جمع هذه البيانات، على الدول أن تضع آليات ملائمة لحماية خصوصية الأفراد والفئات وأمنها ومنع إساءة استخدام البيانات. |
| Se están aplicando otros programas para ofrecer a los jóvenes capacitación en materia de dirección, sobre todo en las zonas rurales; impartir enseñanza y prestar servicios sanitarios; y prevenir el abuso de estupefacientes. | UN | ويجري تنفيذ برامج أخرى لتوفير تدريب على القيادة للشباب، ولا سيما في المناطق الريفية، وتوفير الخدمات التعليمية والصحية، ومنع إساءة استعمال المخدرات. |
| :: Vigilancia diaria del cumplimiento por todas las partes de su compromiso de poner fin a la utilización de niños soldados y prevenir el reclutamiento reiterado de niños o la reanudación de sus vínculos con combatientes adultos | UN | :: إجراء الرصد اليومي لمدى امتثال جميع الأطراف بوضع حد لاستخدام الأطفال الجنود ومنع إعادة تجنيدهم و/أو إعادة إلحاقهم بالمقاتلين البالغين |
| Vigilancia diaria del cumplimiento por las partes en el conflicto de su compromiso de poner fin a la utilización de niños soldados y prevenir el reclutamiento de niños o la reanudación de sus vínculos con combatientes adultos | UN | الرصد اليومي لمدى امتثال أطراف النزاع بوضع حد لاستغلال الأطفال الجنود ومنع إعادة تجنيد الأطفال و/أو إعادة ضمهم إلى المقاتلين البالغين |
| 25. El CRC recomendó que Uzbekistán adoptara una estrategia amplia para reducir y prevenir el abandono de niños y el hecho de privarlos de su entorno familiar. | UN | 25- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعتمد أوزبكستان استراتيجية شاملة للحد من التخلي عن الأطفال وحرمانهم من بيئتهم الأسرية ومنع ذلك. |
| Tú ayudaste a promover la virtud y prevenir el vicio. Tienes algún problema con eso. | Open Subtitles | لقد ساعدتَ في الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر، ألديك مشكلة بذلك؟ |
| y prevenir el terrorismo es la mayor prioridad del FBI | Open Subtitles | ومنع الإرهاب هو الأولويّة العليا للمباحث الاتحاديّة |
| Este conjunto de reformas se complementará en breve con la promulgación de un nuevo código de conducta aplicable a los contactos comerciales con la Secretaría después de la separación del servicio, y nuevas medidas para fortalecer nuestra capacidad de detectar y prevenir el fraude y la corrupción. | UN | وستتعزز هذه المجموعة من تدابير الإصلاح قريبا بسن مدونة جديدة لقواعد السلوك بشأن الاتصالات التي تجري بعد انتهاء الخدمة مع الأمانة العامة لأغراض تجارية، وبتدابير جديدة لتعزيز قدرتنا على ضبط الغش والفساد ومنعهما. |
| Otras esferas importantes son la protección de los niños, especialmente las niñas, de la explotación sexual, el control de la venta de armas pequeñas, así como la educación como medio de detener y prevenir el reclutamiento y la continuación del reclutamiento de los niños soldados. | UN | ومن بين المجالات الأخرى التي جرى التركيز عليها حماية الأطفال، ولاسيما الفتيات، من الاستغلال الجنسي، والحد من بيع الأسلحة الصغيرة، وتوفير التعليم باعتباره وسيلة لوقف تجنيد وإعادة تجنيد الأطفال والحؤول دونهما. |