"y prevenir la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومنع العنف
        
    • ومنع أعمال العنف
        
    • والحيلولة دون اندلاع أعمال العنف فيما
        
    • ومنع ممارسة العنف
        
    • ووقايتهم من العنف
        
    • ودرء العنف
        
    El Presidente también restableció los comités de defensa civil ya creados en diferentes partes del país a fin de proteger a los civiles y prevenir la violencia. UN كما أعاد الرئيس إنشاء لجان الدفاع المدني في أجزاء مختلفة من البلد من أجل حماية المدنيين ومنع العنف.
    La UNMIK y la KFOR harán todo lo que esté a su alcance para eliminar las armas y prevenir la violencia. UN وستبذل بعثة الأمم المتحدة وقوة كوسوفو قصارى جهدهما للتخلص من الأسلحة ومنع العنف.
    ii) Dar prioridad a la prevención, abordando las causas subyacentes y asignando recursos suficientes para hacer frente a los factores de riesgo y prevenir la violencia antes de que aparezca; UN إعطاء الأولوية للوقاية عن طريق التصدي للأسباب وتخصيص الموارد الكافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل حدوثه؛
    ii) Dé prioridad a la prevención, afrontando las causas subyacentes y asignando suficientes recursos para abordar los factores de riesgo y prevenir la violencia antes de que se produzca; UN إعطاء الأولوية للوقاية من خلال معالجة الأسباب الكامنة وتخصيص موارد كافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل وقوعه؛
    Las Fuerzas Armadas Libanesas continuaron desplegándose para detener a los fugitivos y prevenir la violencia. UN 46 - وواصل الجيش اللبناني انتشاره لإلقاء القبض على الفارِّين ومنع أعمال العنف.
    Alentó a proseguir la reforma judicial en curso, promover la libertad de creencias religiosas y prevenir la violencia. UN وشجعت الإصلاح القضائي الجاري، وتعزيز حرية المعتقد الديني، ومنع العنف.
    Es importante señalar que el enjuiciamiento penal y las sanciones por sí solos no son suficientes para combatir y prevenir la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica. UN ومن المهم ملاحظة أن المقاضاة الجنائية والعقوبة وحدهما لا تكفيان لمكافحة ومنع العنف ضد المرأة ولا سيما العنف المنزلي.
    Fortalecimiento de la capacidad para proteger a los civiles y prevenir la violencia sexual UN تعزيز القدرة على حماية المدنيين ومنع العنف الجنسي
    Tomó nota de las medidas adoptadas por Mónaco para apoyar a las personas con discapacidad y prevenir la violencia contra las mujeres y los niños. UN وأشارت إلى الخطوات التي اتخذتها موناكو لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة، ومنع العنف الذي يمارَس على النساء والأطفال.
    Preguntó si había planes para mejorar la cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos y prevenir la violencia doméstica y las prácticas tradicionales nocivas. UN واستفسر عن خطط تحسين التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان ومنع العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة.
    En 2007, el Comité reconoció los esfuerzos realizados por este país para combatir y prevenir la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. UN وفي عام 2007، سلّمت اللجنة بالجهود التي تبذلها منغوليا لمكافحة ومنع العنف المنـزلي والعنف ضد المرأة.
    La Asociación también actúa para sensibilizar sobre los derechos de las agricultoras y prevenir la violencia contra las mujeres, los niños y los adolescentes. UN وتعمل الرابطة بنشاط أيضا على زيادة الوعي بحقوق المزارعات ومنع العنف ضد النساء والأطفال والأحداث.
    Esta actividad también contribuyó a promover la equidad de género y prevenir la violencia. UN وساعدت أيضا على الترويج للمساواة بين الجنسين ومنع العنف.
    El Gobierno había creado una Comisión Jurídica Permanente encargada de examinar las leyes vigentes y de promulgar muevas leyes para salvaguardar los derechos de la mujer y prevenir la violencia contra ella. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة قانونية دائمة لاستعراض القوانين الموجودة وسن قوانين جديدة لتأمين حقوق المرأة ومنع العنف ضد المرأة.
    83. El Consejo del Estado para la Mujer del Distrito federal de Brasilia también ha iniciado un programa para combatir y prevenir la violencia contra la mujer. UN ٣٨- وبدأ أيضاً مجلس الولاية للمرأة التابع لمقاطعة برازيليا الاتحادية برنامجاً لمكافحة ومنع العنف ضد المرأة.
    El Presidente también puso en estado de alerta a los comités de defensa civil ya creados en diferentes partes del país a fin de proteger a los civiles y prevenir la violencia. UN كما وضع الرئيس في حالة تأهب لجان الدفاع المدني المنشأة بالفعل في أجزاء مختلفة من البلد من أجل حماية المدنيين ومنع العنف.
    Si bien son los Estados los que tienen obligaciones jurídicas, todos los sectores de la sociedad, todas las personas, comparten la responsabilidad de condenar y prevenir la violencia contra los niños y responder ante sus víctimas. UN وبينما يقع الالتزام القانوني على الدول، إلا أن جميع قطاعات المجتمع وجميع الأفراد يتقاسمون مسؤولية إدانة ومنع العنف ضد الأطفال والاستجابة للضحايا من الأطفال.
    Así como es esencial dedicar recursos a la intervención una vez se ha producido la violencia, los Estados deberían asignar recursos adecuados a abordar los factores de riesgo y prevenir la violencia antes de que ocurra. UN ومثلما تكون الموارد التي تُكَّرس للتدخل عقب العنف ضرورية، فينبغي على الدول أن تخصص موارد كافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل حدوثه.
    Es significativo que se hayan incluido en el plan de acción disposiciones para frenar y prevenir la violencia sexual contra los niños por las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo. UN ومن الجدير بالإشارة أن الخطة أدرجت فيها أحكام تتعلق بوقف ومنع أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال من قبل القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Acogiendo con beneplácito el papel de las autoridades religiosas del país a nivel nacional para tratar de pacificar las relaciones y prevenir la violencia entre las comunidades religiosas, y observando la necesidad de ampliar sus voces a nivel local, UN وإذ يرحب بدور السلطات الدينية المحلية على الصعيد الوطني في محاولات تهدئة العلاقات بين الطوائف الدينية والحيلولة دون اندلاع أعمال العنف فيما بينها، وإذ يلاحظ ضرورة إسماع صوتها عاليا على الصعيد المحلي،
    Tomó nota de las diferentes medidas e iniciativas destinadas a eliminar la discriminación y prevenir la violencia contra las mujeres y los niños, entre las que mencionó el proyecto " La igualdad primero " y el Plan de acción nacional contra la violencia con fines disciplinarios impuestas a los niños. UN وأحاطت علماً بشتى التدابير والمبادرات المتعلقة بالقضاء على التمييز ومنع ممارسة العنف ضد النساء والأطفال، مشيرةً إلى مشروع المساواة أولاً وإلى خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف التأديبي ضد الأطفال.
    Las familias (incluidas las familias ampliadas y otras modalidades de acogida familiar) son las más indicadas para proteger a los niños y prevenir la violencia. UN تمتلك الأسر (بما فيها الأسر الموسعة وغيرها من ترتيبات الرعاية الأسرية) أوسع الإمكانات لحماية الأطفال ووقايتهم من العنف.
    :: Las autoridades nacionales y locales tienen cada vez más capacidad para proporcionar seguridad, gestionar conflictos y prevenir la violencia, respetando los derechos humanos UN :: تحصل السلطات الوطنية المحلية بصورة متزايدة على القدرة على توفير الأمن وإدارة النزاعات ودرء العنف فيما يتعلق بحقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus