El documento se adapta a los planteamientos y principios establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño y a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | ويتماشى النص مع النهج والمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل ومع توصيات لجنة حقوق الطفل. |
Considerando que el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional contribuyen al logro de los propósitos y principios establecidos en los Artículos 1 y 2 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ ترى أن تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي يسهمان في تنفيذ المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Considerando que el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional contribuyen al logro de los propósitos y principios establecidos en los Artículos 1 y 2 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ ترى أن تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي يسهمان في تنفيذ المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Nuestro presupuesto para la ayuda es al mismo tiempo una prueba y una manifestación de nuestro compromiso con los valores y principios establecidos en la Declaración de la Cumbre del Milenio. | UN | وميزانية المعونة التي نقدمها اختبار وتصوير في نفس الوقت لالتزامنا بالقيم والمبادئ الواردة في إعلان مؤتمر قمة الألفية. |
Los principios y los enfoques con relación a esas colaboraciones deben fundarse en el sólido cimiento de los propósitos y principios establecidos en la Carta. | UN | وينبغي أن تقوم مبادئ ونهج هذا التعاون على أساس راسخ من المقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق. |
2. De esos valores, la integridad es el valor supremo, junto con la dedicación a los valores y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٢ - وفي صميم تلك القيم توجد النزاهة مشفوعة باﻹخلاص للقيم والمبادئ المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Las Potencias Administradoras tienen la responsabilidad de garantizar que se respetan en todo momento los derechos y principios establecidos en la Carta y en la Declaración sobre descolonización, y que se cumplen las aspiraciones de los pueblos de los territorios de los que son responsables. | UN | إن مسؤولية الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل الاحترام التام للحقوق والمبادئ المكرسة في الميثاق وفي اﻹعلان الخـاص بإنهاء الاستعمار في جميع اﻷوقات وكذلك الوفاء بتطلعات شعوب اﻷقاليم التي هي مسؤولة عنها. |
Igualmente, el Ecuador asigna importancia al rol que les cabe a las Naciones Unidas para establecer un orden mundial basado en el respeto al derecho internacional, las normas y principios establecidos en su Carta, la promoción y el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وتولي إكوادور أهمية أيضا لدور الأمم المتحدة في إقامة نظام عالمي مبني على احترام القانون الدولي، والمعايير والمبادئ المحددة في الميثاق، وتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Considerando que el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional contribuyen al cumplimiento de los propósitos y principios establecidos en los Artículos 1 y 2 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ ترى أن التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه يسهمان في تحقيق المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Considerando que la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional contribuyen a la consecución de los propósitos y principios establecidos en los Artículos 1 y 2 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترى أن تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي يسهمان في تنفيذ المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Reafirmando que la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional contribuyen a la consecución de los propósitos y principios establecidos en los Artículos 1 y 2 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي يسهمان في تنفيذ المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Considerando que la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional contribuyen a la consecución de los propósitos y principios establecidos en los Artículos 1 y 2 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترى أن تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي يسهمان في تنفيذ المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Es esencial que brinde la oportunidad de formular un nuevo compromiso moral con los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y de dar nuevo impulso político a la cooperación y solidaridad internacionales, que los pueblos del mundo reclaman cada día más. | UN | فلا بد له من إتاحة فرصة لتجديد الالتزام معنويا باﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وإعطاء زخم سياسي جديد للتعاون والتضامن الدوليين اللذين تطالب بهما شعوب العالم بصورة متزايدة. |
Hemos de aprovechar la ocasión que nos ofrece la Asamblea del Milenio el año próximo para reiterar de una manera pragmática, prospectiva y práctica nuestro compromiso con los propósitos y principios establecidos en la Carta. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم الفرصة التي تتيحها جمعية اﻷلفية في العام المقبل لنؤكد مجددا التزامنا باﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق بطريقة واقعية وعملية المنحى واستشرافية. |
36. El representante de la Organización Mundial del Comercio (OMC) subrayó que su organización compartía los objetivos y principios establecidos en el proyecto de Programa de Acción. | UN | 36- وأكد ممثل منظمة التجارة العالمية أن منظمته تؤيد الأهداف والمبادئ الواردة في مشروع برنامج العمل. |
Asimismo, deseamos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento al Secretario General Ban Ki-moon, por sus incansables esfuerzos a fin asegurar que la Organización cumpla los propósitos y principios establecidos en su Carta. | UN | ونودّ كذلك أن نغتنم هذه الفرصة، لكي نعرب عن تقديرنا للأمين العام بان كي - مون، على جهوده الدؤوبة لضمان بقاء المنظمة بمستوى الأهداف والمبادئ الواردة في ميثاقها. |
Estimando que el desarrollo progresivo y la codificación exitosa de las normas de derecho internacional que rigen los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación contribuirían a promover y hacer realidad los propósitos y principios establecidos en los Artículos 1 y 2 de la Carta, | UN | وإذ ترى أن النجاح في تدوين قواعد القانون الدولي الناظمة لاستخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية وفي تطويرها التدريجي من شأنه أن يساعد على تشجيع وتنفيذ المقاصد والمبادئ الواردة في المادتين اﻷولى والثانية من الميثاق، |
Debe entenderse que una medida semejante sobre las transferencias de armas convencionales debe tomar en cuenta los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, incluido el derecho de los Estados a adquirir armas para ejercer su derecho intrínseco a la legítima defensa. | UN | ويجب أن يكون معروفا أن أي إجراء بشأن نقل اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة بما في ذلك حق الدول في حيازة اﻷسلحة لممارسة حقها المشروع في الدفاع عن النفس. |
2. De esos valores, la integridad es el valor supremo, junto con la dedicación a los valores y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٢ - وفي صميم تلك القيم توجد النزاهة مشفوعة باﻹخلاص للقيم والمبادئ المبينة في الميثاق. |
Reiteramos nuestra profunda preocupación por el uso, reclutamiento, financiamiento, capacitación y transporte de mercenarios o cualquier otra forma de apoyo a mercenarios, en violación a los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 29 - نعرب عن بالغ قلقنا إزاء استخدام وتجنيد وتمويل وتدريب ونقل المرتزقة أو أي شكل من أشكال دعم المرتزقة، انتهاكا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Ucrania y la República de Polonia (en adelante las Partes), Guiadas por los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de organizaciones regionales relativas a la cooperación multilateral para mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | إن أوكرانيا وجمهورية بولندا، المشار إليهما فيما بعد بتعبير " الطرفان " في الاتفاق، إذ تسترشدان باﻷهداف والمبادئ المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والقرارات الواردة في وثائق المنظمات اﻹقليمية المتعلقة بالتعاون المتعدد اﻷطراف لصون السلم واﻷمن الدوليين؛ |
4. Reconoce la necesidad de seguir atendiendo la situación en Centroamérica, de acuerdo a los objetivos y principios establecidos en la Declaración de Estocolmo4 en apoyo a los esfuerzos nacionales y regionales para superar las causas profundas que originaron los conflictos armados, evitar retrocesos y consolidar la paz y la democratización en la región, así como promover los objetivos de la Alianza para el Desarrollo Sostenible de Centroamérica; | UN | 4 - تقر بضرورة الاستمرار في متابعة الحالة في أمريكا الوسطى عن كثب، وفقا للأهداف والمبادئ التي أقرت في إعلان استكهولم(4)، دعما للجهود الوطنية والإقليمية المبذولة للتغلب على الأسباب الدفينة التي أدت إلى الصراعات المسلحة، وتجنبا للنكسات، وتوطيدا للسلام وإرساء للديمقراطية في المنطقة، وكذلك تعزيزا لأهداف التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى؛ |
Todos los Estados Miembros deben respetar la Carta de las Naciones Unidas y cumplir con fidelidad los propósitos y principios establecidos en ella. | UN | وينبغي أن تحترم جميع الدول الأعضاء ميثاق الأمم المتحدة وأن تنفذ بأمانة المقاصد والمبادئ التي ينص عليها. |
18. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de la Arabia Saudita que proceda a la inmediata puesta en libertad del Sr. Al Uteibi y ajuste su situación a las normas y principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 18- بناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة المملكة العربية السعودية أن تفرج فوراً عن السيد العُتيبي، وأن تصحح وضعه وفقاً للمعايير والمبادئ المدرجة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Pasando a la cuestión de las sanciones de las Naciones Unidas, la delegación de Corea del Norte estima que su examen debería hacerse sobre la base de los propósitos y principios establecidos en la Carta. | UN | 45 - وتناول مسألة الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة فقال إن وفد كوريا الشمالية يرى أن دراسة هذه المسألة يجب أن تتم على أساس الغايات والمبادئ المقررة في الميثاق. |