"y procedimientos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإجراءات التي
        
    • أو إجراءات
        
    • واﻻجراءات التي
        
    • واﻹجراءات الواجب
        
    • واﻻجراءات الواجب
        
    • والإجراءات المنصوص
        
    • وإجراءات تضمن
        
    • وإجراءات أخرى
        
    • وإجراءاتها مما
        
    • والإجراءات القائمة
        
    • واﻻجراءات الناظمة
        
    • والإجراءات الصادرة
        
    • والإجراءات الناظمة
        
    • وإجراءات جديدة
        
    • وإجراءات من
        
    Pedimos que la Asamblea General elija a estos Estados de conformidad con los criterios y procedimientos que se determinen más adelante. UN وندعو لأن يتم انتخاب هذه الدول من قِبل أعضاء الجمعية العامة وفقا للمعايير والإجراءات التي يتم الاتفاق حولها.
    Las leyes transparentes son las que revelan totalmente las reglas y procedimientos que deberán seguir la autoridad contratante y los ofertantes, no son injustificadamente complejas y se presentan de manera sistemática y comprensible. UN والقوانين الشفافة هي التي تكون فيها القواعد والإجراءات التي ينبغي أن تتبعها السلطة المتعاقدة ويتبعها مقدمو العروض واضحة تماما، وليست مفرطة التعقيد، ومعروضة على نحو منسق يسهل فهمه.
    En la segunda parte se enumeran las normas y procedimientos que deben observarse mientras tienen lugar negociaciones de buena fe para lograr un paz amplia, justa y duradera. UN ويسرد الجزء الثاني الضمانات والإجراءات التي لا بد أن تراعى طوال إجراء المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم، مع توافر حسن النية.
    23.2 El presente contrato podrá también ser revisado de común acuerdo entre el contratista y la Autoridad a la luz de las normas, reglamentos y procedimientos que ésta apruebe después de su entrada en vigor. UN ٢٣-٢ يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة في ضوء أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ.
    iii) Métodos y procedimientos que se han de aplicar para establecer una sociedad democrática. UN `٣` النهج الذي ينبغي اتباعه واﻹجراءات التي ينبغي تنفيذها ﻹقامة مجتمع ديمقراطي.
    La Quinta Comisión examinó el Informe sobre normas y procedimientos que se habían de aplicar a la función de investigación. UN واستعرضت اللجنة الخامسة التقرير المتعلق بالقواعد والإجراءات التي تطبق على مهمة التحقيقات.
    Asimismo, se le solicitaba a la organización exponer los criterios y procedimientos que observa para nombrar y acreditar a sus representantes en las reuniones de los órganos subsidiarios del Consejo. UN كما طلب إليها أن تعرض المعايير والإجراءات التي تتبعها لتعيين واعتماد من يمثلها في اجتماعات الهيئات الفرعية للمجلس.
    :: Reducción de las normas y procedimientos que deben completarse UN :: خفض عدد القواعد والإجراءات التي تحتاج إلى إنجازها
    :: Claridad y simplicidad de las normas y procedimientos que den lugar a procesos justos y transparentes UN :: وضوح وبساطة القواعد والإجراءات التي تضفي مصداقية على العمليات العادلة والشفافة
    :: Reducción de las normas y procedimientos que deben completarse UN :: خفض عدد القواعد والإجراءات التي تحتاج إلى إنجازها
    :: Claridad y simplicidad de las normas y procedimientos que den lugar a procesos justos y transparentes UN :: وضوح وبساطة القواعد والإجراءات التي تضفي مصداقية على العمليات العادلة والشفافة
    Es preciso armonizar las actividades aplicando los criterios y procedimientos que establezcan en conjunto los miembros de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تكون الجهود الرامية إلى التنسيق بين الأنشطة خاضعة للمعايير والإجراءات التي وضعتها الأمم المتحدة بكامل عضويتها.
    Esto se logra mediante un marco de normas y procedimientos que den a las personas y las organizaciones la confianza suficiente para realizar transacciones mutuamente beneficiosas. UN ويتحقق هذا عبر إطار من القواعد والإجراءات التي تمنح الأفراد أو المنظمات الثقة لإجراء صفقات تعود بالنفع المتبادل.
    El Contralor establecerá reglas y procedimientos que rijan la protección y la gestión de efectivo. UN يضع المراقب المالي السياسات والإجراءات التي تنظم حفظ المبالغ النقدية وإدارتها.
    La UNAMID debe cumplir más estrechamente las normas y procedimientos que rigen el Comité Local de Contratos UN ثمة ضرورة لامتثال البعثة بمزيد من الانتظام للقواعد والإجراءات التي تحكم عمل لجنة العقود
    Es preciso fortalecer el cumplimiento de los reglamentos, normas y procedimientos que rigen el plan de seguro médico y la evacuación médica UN ثمة حاجة إلى تعزيز الامتثال للأنظمة والقواعد والإجراءات التي تحكم خطة التأمين الصحي، والإجلاء الطبي
    La Caja había empezado a tomar medidas para elaborar los prototipos de sistemas y procedimientos que serían necesarios para establecer tal sistema de facturación. UN وقد شرع الصندوق باتخاذ خطوات أولية لوضع نماذج أولية للنظم والإجراءات التي تتطلبها إقامة نظام الفوترة المذكور.
    Es importante determinar las cuestiones y procedimientos que deben acordarse antes de la negociación. UN ومن المهم تحديد المسائل والإجراءات التي يلزم الاتفاق عليها قبل المفاوضات.
    24.2 El presente contrato podrá también ser revisado de común acuerdo entre el contratista y la Autoridad a la luz de las normas, reglamentos y procedimientos que ésta apruebe después de su entrada en vigor. UN ٢٤-٢ يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة في ضوء أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ.
    Los criterios y procedimientos que se utilicen deberán estar enunciados en el pliego de condiciones. UN وتحدد المعايير واﻹجراءات التي تستخدم ﻹثبات اﻷهلية من جديد على هذا النحو في وثائق التماس العطاءات.
    financieras, y procedimientos que han de seguirse con UN بالمديونية المالية، واﻹجراءات الواجب اتباعها بهـدف
    El sistema debe incorporar las políticas y procedimientos que se establecen en el Manual de Operaciones relativas al Combustible. UN ويجب أن يشمل النظام السياسات والإجراءات المنصوص عليها في دليل عمليات الوقود.
    Serco también ha aprobado políticas y procedimientos que aseguran el bienestar de las personas recluidas. UN ولدى شركة سيركو أيضاً سياسات وإجراءات تضمن رفاه المحتجزين.
    Se identifican los criterios para que las leyes y los reglamentos nacionales sean eficaces, incluida una amplia gama de penas para las violaciones, un marco institucional adecuado y otros instrumentos y procedimientos que se pueden utilizar para abordar los delitos ambientales. UN ويحدد ذلك الفصل معايير القوانين واللوائح الوطنية الفعالة، بما في ذلك نطاق شامل من العقوبات على الانتهاكات، وإطار مؤسسي ملائم وأدوات وإجراءات أخرى يمكن استخدامها لمعالجة الجرائم البيئية.
    Se realizan esfuerzos considerables para recaudar fondos y atender a numerosos donantes y receptores con diferentes requisitos en materia de presentación de informes, ciclos y procedimientos que dan lugar a unos altos costos de transacción. UN وتبذل جهود هائلة في جمع المال وإدارة العلاقات بين العديد من الجهات المانحة/المتلقية بواسطة مجموعة متنوعة من شروط الإبلاغ، ودوراتها وإجراءاتها مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف المعاملات.
    El multipartidismo y el pluralismo político funcionan con arreglo a los mismos criterios y procedimientos que en todo país democrático, donde todos los partidos que consignen un determinado mínimo de votos obtienen representación en el Parlamento. UN وتعمل التعددية الحزبية والتعددية السياسية وفقا لنفس المعايير والإجراءات القائمة في جميع البلدان الديمقراطية، حيث يمكن لأي حزب يجتاز حدا معينا أن يمثل في البرلمان.
    No se establecerá, gestionará ni administrará una cuenta de conformidad con el Párrafo 11.02 sin la aprobación escrita previa del Director Ejecutivo o de su delegado, conforme a las normas y procedimientos que se dicten de conformidad con la Regla 111.01. UN لن يُفتح أي حساب، أو ينظم أو يدار، وفقا للبند 11-02 بدون موافقة خطية مسبقة من المدير التنفيذي أو من يفوضه، وعملا بالسياسات والإجراءات الصادرة بموجب القاعدة 111-1.
    Hay pocas reglas y procedimientos que se ocupen de la negociación y concertación de un contrato entre las partes. UN ذلك أنه لا يسن إلا عدد قليل من القواعد والإجراءات الناظمة للعملية التي تتفاوض الأطراف بموجبها وتبرم عقدها.
    Se han elaborado nuevas políticas y procedimientos que se aplican, en principio, a la protección del bienestar del niño. UN وقد وضعت سياسات وإجراءات جديدة واستخدمت من حيث المبدأ لحماية وضمان رفاه الأطفال.
    Con este fin se podrían elaborar normas y procedimientos que también pondrían en claro funciones y responsabilidades específicas de todas las partes involucradas. UN ويمكن استحداث قواعد وإجراءات من أجل هذا الغرض توضح أيضاً الأدوار والمسؤوليات المعينة لجميع الأطراف المشمولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus