Pedimos que la Asamblea General elija a estos Estados de conformidad con los criterios y procedimientos que se determinen más adelante. | UN | وندعو لأن يتم انتخاب هذه الدول من قِبل أعضاء الجمعية العامة وفقا للمعايير والإجراءات التي يتم الاتفاق حولها. |
Las leyes transparentes son las que revelan totalmente las reglas y procedimientos que deberán seguir la autoridad contratante y los ofertantes, no son injustificadamente complejas y se presentan de manera sistemática y comprensible. | UN | والقوانين الشفافة هي التي تكون فيها القواعد والإجراءات التي ينبغي أن تتبعها السلطة المتعاقدة ويتبعها مقدمو العروض واضحة تماما، وليست مفرطة التعقيد، ومعروضة على نحو منسق يسهل فهمه. |
En la segunda parte se enumeran las normas y procedimientos que deben observarse mientras tienen lugar negociaciones de buena fe para lograr un paz amplia, justa y duradera. | UN | ويسرد الجزء الثاني الضمانات والإجراءات التي لا بد أن تراعى طوال إجراء المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم، مع توافر حسن النية. |
23.2 El presente contrato podrá también ser revisado de común acuerdo entre el contratista y la Autoridad a la luz de las normas, reglamentos y procedimientos que ésta apruebe después de su entrada en vigor. | UN | ٢٣-٢ يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة في ضوء أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ. |
iii) Métodos y procedimientos que se han de aplicar para establecer una sociedad democrática. | UN | `٣` النهج الذي ينبغي اتباعه واﻹجراءات التي ينبغي تنفيذها ﻹقامة مجتمع ديمقراطي. |
La Quinta Comisión examinó el Informe sobre normas y procedimientos que se habían de aplicar a la función de investigación. | UN | واستعرضت اللجنة الخامسة التقرير المتعلق بالقواعد والإجراءات التي تطبق على مهمة التحقيقات. |
Asimismo, se le solicitaba a la organización exponer los criterios y procedimientos que observa para nombrar y acreditar a sus representantes en las reuniones de los órganos subsidiarios del Consejo. | UN | كما طلب إليها أن تعرض المعايير والإجراءات التي تتبعها لتعيين واعتماد من يمثلها في اجتماعات الهيئات الفرعية للمجلس. |
:: Reducción de las normas y procedimientos que deben completarse | UN | :: خفض عدد القواعد والإجراءات التي تحتاج إلى إنجازها |
:: Claridad y simplicidad de las normas y procedimientos que den lugar a procesos justos y transparentes | UN | :: وضوح وبساطة القواعد والإجراءات التي تضفي مصداقية على العمليات العادلة والشفافة |
:: Reducción de las normas y procedimientos que deben completarse | UN | :: خفض عدد القواعد والإجراءات التي تحتاج إلى إنجازها |
:: Claridad y simplicidad de las normas y procedimientos que den lugar a procesos justos y transparentes | UN | :: وضوح وبساطة القواعد والإجراءات التي تضفي مصداقية على العمليات العادلة والشفافة |
Es preciso armonizar las actividades aplicando los criterios y procedimientos que establezcan en conjunto los miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تكون الجهود الرامية إلى التنسيق بين الأنشطة خاضعة للمعايير والإجراءات التي وضعتها الأمم المتحدة بكامل عضويتها. |
Esto se logra mediante un marco de normas y procedimientos que den a las personas y las organizaciones la confianza suficiente para realizar transacciones mutuamente beneficiosas. | UN | ويتحقق هذا عبر إطار من القواعد والإجراءات التي تمنح الأفراد أو المنظمات الثقة لإجراء صفقات تعود بالنفع المتبادل. |
El Contralor establecerá reglas y procedimientos que rijan la protección y la gestión de efectivo. | UN | يضع المراقب المالي السياسات والإجراءات التي تنظم حفظ المبالغ النقدية وإدارتها. |
La UNAMID debe cumplir más estrechamente las normas y procedimientos que rigen el Comité Local de Contratos | UN | ثمة ضرورة لامتثال البعثة بمزيد من الانتظام للقواعد والإجراءات التي تحكم عمل لجنة العقود |
Es preciso fortalecer el cumplimiento de los reglamentos, normas y procedimientos que rigen el plan de seguro médico y la evacuación médica | UN | ثمة حاجة إلى تعزيز الامتثال للأنظمة والقواعد والإجراءات التي تحكم خطة التأمين الصحي، والإجلاء الطبي |
La Caja había empezado a tomar medidas para elaborar los prototipos de sistemas y procedimientos que serían necesarios para establecer tal sistema de facturación. | UN | وقد شرع الصندوق باتخاذ خطوات أولية لوضع نماذج أولية للنظم والإجراءات التي تتطلبها إقامة نظام الفوترة المذكور. |
Es importante determinar las cuestiones y procedimientos que deben acordarse antes de la negociación. | UN | ومن المهم تحديد المسائل والإجراءات التي يلزم الاتفاق عليها قبل المفاوضات. |
24.2 El presente contrato podrá también ser revisado de común acuerdo entre el contratista y la Autoridad a la luz de las normas, reglamentos y procedimientos que ésta apruebe después de su entrada en vigor. | UN | ٢٤-٢ يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة في ضوء أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ. |
Los criterios y procedimientos que se utilicen deberán estar enunciados en el pliego de condiciones. | UN | وتحدد المعايير واﻹجراءات التي تستخدم ﻹثبات اﻷهلية من جديد على هذا النحو في وثائق التماس العطاءات. |
financieras, y procedimientos que han de seguirse con | UN | بالمديونية المالية، واﻹجراءات الواجب اتباعها بهـدف |
El sistema debe incorporar las políticas y procedimientos que se establecen en el Manual de Operaciones relativas al Combustible. | UN | ويجب أن يشمل النظام السياسات والإجراءات المنصوص عليها في دليل عمليات الوقود. |
Serco también ha aprobado políticas y procedimientos que aseguran el bienestar de las personas recluidas. | UN | ولدى شركة سيركو أيضاً سياسات وإجراءات تضمن رفاه المحتجزين. |
Se identifican los criterios para que las leyes y los reglamentos nacionales sean eficaces, incluida una amplia gama de penas para las violaciones, un marco institucional adecuado y otros instrumentos y procedimientos que se pueden utilizar para abordar los delitos ambientales. | UN | ويحدد ذلك الفصل معايير القوانين واللوائح الوطنية الفعالة، بما في ذلك نطاق شامل من العقوبات على الانتهاكات، وإطار مؤسسي ملائم وأدوات وإجراءات أخرى يمكن استخدامها لمعالجة الجرائم البيئية. |
Se realizan esfuerzos considerables para recaudar fondos y atender a numerosos donantes y receptores con diferentes requisitos en materia de presentación de informes, ciclos y procedimientos que dan lugar a unos altos costos de transacción. | UN | وتبذل جهود هائلة في جمع المال وإدارة العلاقات بين العديد من الجهات المانحة/المتلقية بواسطة مجموعة متنوعة من شروط الإبلاغ، ودوراتها وإجراءاتها مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف المعاملات. |
El multipartidismo y el pluralismo político funcionan con arreglo a los mismos criterios y procedimientos que en todo país democrático, donde todos los partidos que consignen un determinado mínimo de votos obtienen representación en el Parlamento. | UN | وتعمل التعددية الحزبية والتعددية السياسية وفقا لنفس المعايير والإجراءات القائمة في جميع البلدان الديمقراطية، حيث يمكن لأي حزب يجتاز حدا معينا أن يمثل في البرلمان. |
No se establecerá, gestionará ni administrará una cuenta de conformidad con el Párrafo 11.02 sin la aprobación escrita previa del Director Ejecutivo o de su delegado, conforme a las normas y procedimientos que se dicten de conformidad con la Regla 111.01. | UN | لن يُفتح أي حساب، أو ينظم أو يدار، وفقا للبند 11-02 بدون موافقة خطية مسبقة من المدير التنفيذي أو من يفوضه، وعملا بالسياسات والإجراءات الصادرة بموجب القاعدة 111-1. |
Hay pocas reglas y procedimientos que se ocupen de la negociación y concertación de un contrato entre las partes. | UN | ذلك أنه لا يسن إلا عدد قليل من القواعد والإجراءات الناظمة للعملية التي تتفاوض الأطراف بموجبها وتبرم عقدها. |
Se han elaborado nuevas políticas y procedimientos que se aplican, en principio, a la protección del bienestar del niño. | UN | وقد وضعت سياسات وإجراءات جديدة واستخدمت من حيث المبدأ لحماية وضمان رفاه الأطفال. |
Con este fin se podrían elaborar normas y procedimientos que también pondrían en claro funciones y responsabilidades específicas de todas las partes involucradas. | UN | ويمكن استحداث قواعد وإجراءات من أجل هذا الغرض توضح أيضاً الأدوار والمسؤوليات المعينة لجميع الأطراف المشمولة. |