"y programático" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبرنامجي
        
    • والبرنامجية
        
    • وبرنامجي
        
    • وبرنامجية
        
    • والدعم البرنامجي
        
    • ومستوى البرامج
        
    • وفي مجال وضع البرامج
        
    • وبرامجي
        
    • وبرنامجيا
        
    • والصعيد البرنامجي
        
    En tercer lugar, las evaluaciones impulsan el aprendizaje y la innovación a nivel institucional y programático. UN ● ثالثا، تحفز التقييمات التعلُّم والابتكار على المستويين المؤسسي والبرنامجي.
    iii) Un aumento de 197.700 dólares en el subprograma 3 que incluye la redistribución de un puesto del cuadro de servicios generales de la dirección y gestión ejecutivas para reforzar la capacidad de apoyo administrativo y programático del subprograma; UN ' 3` زيادة قدرها 700 197 دولار في إطار البرنامج الفرعي 3، تشمل النقل الداخلي لوظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة من التوجيه التنفيذي والإدارة لتعزيز قدرات الدعم الإداري والبرنامجي في البرنامج الفرعي؛
    Esto ha dado lugar a la fragmentación del apoyo técnico y programático. UN وقد أدى هذا إلى تشتت الدعم التقني والبرنامجي.
    Para ello, estamos elaborando una estrategia integrada de tres vertientes, coordinando los aspectos político, de seguridad y programático de nuestra labor en el país. UN ومن أجل هذه الغاية، فإننا نقوم بوضع استراتيجية متكاملة على ثلاث جبهات، تنسق الجوانب السياسية والأمنية والبرنامجية لعملنا في البلد.
    Esta declaración sirve de punto de referencia para el establecimiento gradual de un marco institucional y programático de las diversas actividades en materia de población en Benin. UN ويبرز البيان قيامنا تدريجيا بإقامة إطـــار مؤسسي وبرنامجي لﻷنشطــة السكانية في بنن.
    En el marco estratégico y programático, los Cárpatos deberían considerarse un todo integrado. UN وينبغي أن يتعامل الإطار الاستراتيجي والبرنامجي مع منطقة جبال الكاربات باعتبارها كلا متكاملا.
    Objetivo de la Organización: Facilitar el logro de los objetivos operacionales y estratégicos de la Caja prestando un apoyo administrativo y programático eficiente y efectivo UN هدف المنظمة: تيسير إنجاز الأهداف التنفيذية والاستراتيجية للصندوق من خلال توفير الدعم الإداري والبرنامجي بكفاءة وفعالية.
    Así pues, se han emprendido iniciativas en los planos jurídico y programático. UN وتتخذ هذه المبادرات على كل من الصعيدين القانوني والبرنامجي.
    Por último, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) debe velar por que la secretaría del Enfoque Estratégico reciba apoyo administrativo y programático. UN وأخيراً، ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ضمان الدعم الإداري والبرنامجي المحسن لأمانة النهج الاستراتيجي.
    Esta estructura constituye el marco legislativo y programático del presupuesto por programas para el bienio 1992-1993. UN وتشكل هذه التركيبة الاطار التشريعي والبرنامجي للميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٧.
    En él se examina el marco institucional y programático de la UNCTAD y se analiza su misión, su cometido, su mandato, sus funciones y sus actividades en un contexto nuevo de cooperación internacional para el desarrollo. UN ويستعرض التقرير إطار اﻷونكتاد المؤسسي والبرنامجي ويحلل مهمته، ودوره وولايته واختصاصاته وأنشطته، ضمن إطار جديد للتعاون اﻹنمائي الدولي.
    La Comisión conviene en que debe imputarse a los recursos para fines especiales una proporción justa de los gastos de apoyo administrativo y programático de los proyectos ejecutados por el PNUFID. UN وتتفق اللجنة على أنه ينبغي أن تفرض على الموارد المرصودة لﻷغراض الخاصة نسبة لا بأس بها من تكاليف الدعم الاداري والبرنامجي للمشاريع التي ينفذها اليوندسيب .
    A ese efecto, la solución ideal sería considerar la posibilidad de administrar el Fondo de Dotación como una reserva común de recursos cuya asignación se efectuara conforme a las necesidades prioritarias del desarrollo institucional y programático de todo el sistema de la UNU. UN ولتلك الغاية، يمكن النظر بشكل مثالي في إمكانية إدارة صندوق الهبات كمجمع للموارد التي تخصص وفقا للاحتياجات ذات اﻷولوية ﻷغراض التطوير المؤسسي والبرنامجي لمنظومة جامعة اﻷمم المتحدة ككل.
    Por ejemplo, se reconoció que el proceso de solicitud, examen y selección de propuestas de proyectos tenía que ser más preciso desde el punto de vista estratégico y programático. UN وجرى الاعتراف، على سبيل المثال، بأن عملية الالتماس والاستعراض واختيار مقترحات المشاريع يلزم أن تعزز قدرا أكبر من التركيز الاستراتيجي والبرنامجي.
    En 2004-2005, su segundo año de funcionamiento, la Oficina siguió una doble política de consolidación y expansión de carácter institucional y programático. UN وخلال الفترة 2004-2005، وهي السنة الثانية من عملياته اتبع المكتب سياسة ذات شقين في مجال التعزيز والتوسع المؤسسي والبرنامجي.
    La Oficina continuará esforzándose para mejorar la rendición de cuentas, el control financiero y programático y la gestión de los riesgos. UN وستقوم المفوضية، في سعيها إلى تحقيق الإنجازات المتوقعة، إلى تحسين المساءلة والمراقبة المالية والبرنامجية فضلا عن إدارة المخاطر.
    D. Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo: examen de diversas cuestiones de carácter institucional y programático UN دال - مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية: استعراض القضايا المؤسسية والبرنامجية
    Visión: Elaboración por los países de un enfoque sistemático coordinado y programático de gestión sostenible de los productos químicos. UN رؤية: تقوم البلدان بوضع نهج منتظم وبرنامجي منسق لإدارة المواد الكيميائية بطريقة مستدامة
    Se prestará apoyo técnico y programático para fortalecer la capacidad de los participantes en los programas. UN وسيُمنح دعم فني وبرنامجي لتعزيز قدرات القائمين على تلك الأعمال في البرامج.
    El Gobierno de Marruecos ha pedido a la ONUDD que le preste asistencia mediante servicios de asesoramiento estratégico y programático en materia de desarrollo alternativo. UN وقد طلبت الحكومة المغربية من المكتب مساعدتها بتقديم خدمات استشارية استراتيجية وبرنامجية للتنمية البديلة.
    28.72 La Oficina Ejecutiva presta el apoyo administrativo, de gestión y programático necesario para la realización de las actividades encomendadas al Departamento de Información Pública. UN 28-72 يوفر المكتب التنفيذي الدعم الإداري والتوجيهي والدعم البرنامجي اللازم لتنفيذ الأنشطة الموكولة لإدارة شؤون الإعلام.
    Estas actividades han alentado a los directores del UNFPA a definir un método más sistemático de medición del desempeño individual y programático. UN وقد شجعت هذه الأنشطة مديري الصندوق على تطوير نهج أكثر انتظاما إزاء قياس الأداء على كل من المستوى الفردي ومستوى البرامج.
    El Comité recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de establecer que en todas las actividades del ámbito jurídico y programático, a nivel federal y, por conducto de los respectivos comités consultivos permanentes de funcionarios, a nivel provincial y territorial, sea obligatorio realizar análisis de las repercusiones en materia de género. UN 354 - توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في جعل تحليل الآثار المترتبة على مستوى القضايا الجنسانية إلزاميا لكل الجهود المبذولة في المجال القانوني وفي مجال وضع البرامج على الصعيد الاتحادي وأن تكفل، من خلال كل اللجان الاستشارية المستمرة للمسؤولين، على المستوى الإقليمي والمناطق.
    Los distintos países y territorios del Caribe lo administran en su beneficio en virtud de un marco jurídico y programático que establecieron en 1981, denominado Plan de Acción para el Caribe, que llevó a la aprobación del Convenio de Cartagena en 1983. UN ويتم إدارته بواسطة ولمصلحة دول وأراضي الكاريبي طبقاً لإطار قانوني وبرامجي تم إنشاؤه في 1981 تحت مسمى خطة عمل الكاريبي. وقد أدت خطة العمل هذه إلى اعتماد اتفاقية كارتاخينا عام 1983.
    Al destacar la estrecha relación que existía entre el Fondo y el programa de Copartícipes en la población y el desarrollo, el Director destacó que el FNUAP, aparte de apoyo financiero, había proporcionado apoyo técnico y programático al programa de Copartícipes en la población y el desarrollo, desde la sede y desde sus oficinas exteriores, incluso por conducto de los equipos de apoyo a los países del FNUAP. UN وبعد أن أكد مدير الشعبة على العلاقة الوثيقة بين الصندوق ومنظمة الشركاء في السكان والتنمية، لاحظ أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد قدم إلى جانب الدعم المالي، دعما تقنيا وبرنامجيا لمنظمة الشركاء في السكان والتنمية سواء من خلال مقره أو مكاتبه الميدانية، بما في ذلك أفرقة دعمه في كل بلد.
    La relación debe apartarse de la que tradicionalmente existe entre una organización de desarrollo y su cliente para convertirse en una asociación plena e igualitaria en los niveles estratégico/normativo y programático. UN وينبغي أن تنأى هذه العلاقة عن العلاقة التقليدية بين منظمة إنمائية وعميل إلى علاقة تقوم على الشراكة الكاملة والمتكافئة على كل من صعيد الاستراتيجيات/السياسات والصعيد البرنامجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus