"y programas destinados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبرامج الرامية
        
    • والبرامج الهادفة
        
    • والبرامج التي
        
    • وبرامج تهدف
        
    • والبرامج الموجهة
        
    • والبرامج المصممة
        
    • والبرامج الخاصة
        
    • والبرامج الكفيلة
        
    • والبرامج اللازمة
        
    • وبرامجها الرامية
        
    • والبرامج المعدة
        
    • والبرامج المخصصة
        
    • والبرامج من أجل
        
    • وبرامج تستهدف
        
    • والبرامج الإنمائية الهادفة
        
    Seguir esforzándose por poner en práctica políticas, planes y programas destinados a combatir la violencia contra la mujer. UN مواصلة الجهود من أجل تنفيذ التدابير والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة
    Políticas y programas destinados a apoyar las inversiones en el extranjero de las empresas de países en desarrollo UN السياسات والبرامج الرامية إلى دعم شركات البلدان النامية للاستثمار في الخارج
    El Comité también alentó la continuación de los esfuerzos por poner en práctica políticas, planes y programas destinados a combatir la violencia contra la mujer. UN وقد شجعت اللجنة أيضا على الاستمرار في الجهود المبذولة من أجل تنفيذ السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    234. El Comité también acoge con satisfacción los diversos mecanismos y programas destinados a proteger y promover los derechos del niño, como: UN 234- وترحب اللجنة أيضاً بمختلف الآليات والبرامج الهادفة إلى حماية حقوق الطفل وتعزيزها من مثل:
    Una base de datos de ese tipo serviría de instrumento para la formulación de proyectos y programas destinados a superar las deficiencias que se hubiesen encontrado. UN وقاعدة بيانات كهــذه من شأنها أن تعمل كأداة في تشكيل المشاريع والبرامج التي تستهدف التغلب على نواحي النقص المحددة.
    Es esencial elaborar planes y programas destinados a garantizar que los niños gozan de un futuro seguro y estable. UN ومن الضروري وضع خطط وبرامج تهدف إلى ضمان أن يتمتع الأطفال بمستقبل آمن ومستقر.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos también pueden adoptar políticas y programas destinados a combatir la trata. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعنى بالسياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة الاتجار.
    Se deben respaldar las iniciativas y programas destinados a reforzar la capacidad de los propios niños de eliminar la violencia. UN وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف.
    Se deben respaldar las iniciativas y programas destinados a reforzar la capacidad de los propios niños de eliminar la violencia. UN وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف.
    Enfoques de políticas y programas destinados a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las mujeres y las niñas UN نُهُج السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات
    Todos los países estaban tratando de hacer frente a los efectos de las tecnologías incipientes y de establecer una combinación apropiada de políticas y programas destinados a aumentar sus capacidades endógenas y sus ventajas relativas. UN وأشار الى أن كل بلد يحاول أن يتوافق مع أثر التكنولوجيات الناشئة وأن طرح التوليفة الصحيحة من السياسات والبرامج الرامية الى تعزيز القدرات الوطنية والمزايا النسبية.
    En materia de empleo, se ha hecho hincapié en las políticas y programas destinados a reducir la desocupación a largo plazo y aliviar la exclusión social. UN وفي ميدان العمالة، شددت الحكومة على السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من البطالة الطويلة اﻷجل وتخفيف حدة الاستبعاد الاجتماعي.
    150. Para el Comité es motivo de preocupación la falta de políticas y programas destinados a orientar y prestar asistencia a los padres en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN 151- وتقلق اللجنة قلة السياسات والبرامج الرامية إلى تزويد الوالدين بالإرشاد والمساعدة في أداء مسؤولياتهم الوالدية.
    709. Para el Comité es motivo de preocupación la falta de políticas y programas destinados a orientar y prestar asistencia a los padres en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN 709- وتقلق اللجنة قلة السياسات والبرامج الرامية إلى تزويد الوالدين بالإرشاد والمساعدة في أداء المسؤوليات الوالدية.
    Al Comité le preocupa en particular que el Estado Parte continúe careciendo de un enfoque amplio, coherente y sostenible respecto de las políticas y programas destinados a lograr la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ويثير قلق اللجنة بشكل خاص أنّ الدولة الطرف ما برحت تفتقر إلى نهج شامل ومتسق ومستدام للسياسات والبرامج الهادفة إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Al Comité le preocupa en particular que el Estado Parte continúe careciendo de un enfoque amplio, coherente y sostenible respecto de las políticas y programas destinados a lograr la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ويثير قلق اللجنة بشكل خاص أنّ الدولة الطرف ما برحت تفتقر إلى نهج شامل ومتسق ومستدام للسياسات والبرامج الهادفة إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Las políticas y programas destinados a ampliar las oportunidades de empleo de los pobres en los países en desarrollo deben ser también ecológicamente sostenibles. UN ١١ - ينبغي أن تكون السياسات والبرامج التي ترمي إلى توسيع فرص العمالة للفقراء في البلدان النامية مستدامة بيئيا أيضا.
    A continuación se presenta una lista de los diversos proyectos y programas destinados a la mujer rural y financiados por diferentes fuentes. UN وترد فيما يلي قائمة بمختلف المشاريع والبرامج التي تستهدف المرأة الريفية وتمول من مصادر مختلفة.
    El Plan esboza medidas y programas destinados a alcanzar la meta nacional de lograr el estado de una nación desarrollada para 2020. UN وتضمنت الخطة تدابير وبرامج تهدف إلى تحقيق الهدف الوطني ببلوغ وضع دولة متقدمة النمو قبل حلول سنة 2020.
    No obstante, la formulación de nuevas políticas con el fin de lograr un mayor nivel de observancia de los derechos de las mujeres rurales debería integrarse mejor en los proyectos y programas destinados al desarrollo de esas zonas. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي أن تتم صياغة السياسات الجديدة مع التحلي بروح أسمى من المراعاة لحقوق المرأة الريفية التي ينبغي أن تعد جزءا لا يتجزأ من المشاريع والبرامج الموجهة إلى تنمية المناطق الريفية.
    Proyectos y programas destinados a modernizar sistemas de armas, incluyendo la munición de dotación. UN `2` المشاريع والبرامج المصممة لتحديث منظومات الأسلحة، بما فيها الذخائر ذات الصلة.
    También se reconoció la necesidad de analizar las políticas y programas destinados a los niños desde una perspectiva de género. UN وجرى أيضا التسليم بضرورة تحليل السياسات والبرامج الخاصة بالطفل من منظور جنساني.
    f) Crear políticas y programas destinados a proteger a los trabajadores, y en particular a la mujer, del hostigamiento sexual y la violencia; UN )و( وضع السياسات والبرامج الكفيلة بحماية العاملين، ولا سيما النساء، من المضايقة الجنسية والعنف؛
    Debido a la menor cuantía de recursos disponibles, los gobiernos han tenido dificultades para aplicar políticas y programas destinados a promover la integración social. UN 39 - وأدى خفض الموارد الحكومية إلىإنقاص قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات والبرامج اللازمة لتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    a) Asigne recursos suficientes para reforzar sus políticas y programas destinados a mejorar la situación sanitaria de los niños; UN (أ) تخصيص القدر الكافي من الموارد لتعزيز سياساتها وبرامجها الرامية إلى الارتقاء بالرعاية الصحية للأطفال؛
    i) Mayor número de políticas y programas destinados a lograr el desarrollo sostenible en África UN ' 1` زيادة عدد السياسات والبرامج المعدة لتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا
    83. Muchas entidades federadas han adoptado medidas de vigilancia de los servicios y programas destinados a las personas con discapacidad: UN 83- واعتمدت عدة كيانات متحدة تدابير ترمي إلى ضبط الخدمات والبرامج المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة:
    Estos estudios contribuirían a orientar las políticas y programas destinados a reducir la incidencia del retraso en el crecimiento. UN والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم.
    1. Incluir dentro de su legislación, políticas y programas destinados a promover la plena participación de las personas con discapacidad. UN 1 - تضمين تشريعاتها سياسات وبرامج تستهدف تعزيز مشاركة المعوقين مشاركة كاملة.
    4. Recomienda que todos los agentes pertinentes, incluidos los gobiernos, la sociedad civil, inclusive las organizaciones no gubernamentales competentes, y las instituciones académicas y de investigación, contribuyan a la elaboración de estrategias y programas destinados al fortalecimiento de los medios de subsistencia de las familias; UN 4 - توصي جميع الجهات الفاعلة، بما فيها الحكومات، والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، والمؤسسات البحثية والأكاديمية، إلى المساهمة في الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الهادفة إلى تعزيز سبل المعيشة للأسرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus