"y promover la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعزيز السلام
        
    • وتعزيز السلم
        
    • السلام وتعزيزه
        
    • وتحقيق السلام
        
    • وتوطيد السلام
        
    • والترويج للسلام
        
    • ولتعزيز السلام
        
    • ولتعزيز السلم
        
    • السلم وتعزيزه
        
    • والنهوض بالسلام
        
    • وتعزيزاً للسلام
        
    • وتشجيع السلام
        
    • وتشجيع السلم
        
    • ولتشجيع السلام
        
    • والنهوض بالسلم
        
    Por ello, es alentador conocer sobre la elaboración de un plan de acción dirigido a aumentar la capacidad de África para prevenir los conflictos y promover la paz. UN وبالتالي فإن من المشجع أن نعلم بوضع خطة عمل للنهوض بقدرة أفريقيا على منع نشوب الصراع وتعزيز السلام.
    Todo ello sería realmente más lamentable y trágico si la Asamblea General no cumpliera con su responsabilidad de defender la justicia y promover la paz. UN وسيكون مدعاة للأسف وأمرا مأساويا بالفعل أن تخفق الجمعية العامة في مسؤوليتها عن إعلاء شأن العدالة وتعزيز السلام.
    Estoy convencido de que la aplicación de una perspectiva de seguridad humana a los problemas internacionales puede impedir o resolver conflictos y promover la paz y el desarrollo. UN وإنني على اقتناع بأن تطبيق مفهوم أمني إنساني في مواجهة المشاكل الدولية لديه إمكانية منع اندلاع الصراعات أو حسم الصراعات الدائرة، وتعزيز السلام والتنمية.
    Las actividades de mantenimiento de la paz constituyen el instrumento más importante de que disponen las Naciones Unidas para solucionar conflictos y promover la paz. UN إن أنشطة حفظ السلم تشكل أهم أداة تحت تصرف اﻷمم المتحدة من أجل حل الصراعات وتعزيز السلم.
    La República de Kirguistán procura fomentar todos los medios que permitan reducir los conflictos y promover la paz y la seguridad mundiales. UN إن الجمهورية القيرغيزية تسعى إلى تعزيز جميع السبل المؤدية إلى خفض الصراعات وتعزيز السلم واﻷمن العالميين.
    La primera tarea de las Naciones Unidas es la de mantener y promover la paz en el mundo. UN واجب الأمم المتحدة الأول هو المحافظة على السلام وتعزيزه.
    China apoya las iniciativas encaminadas a resolver la cuestión por medios pacíficos y promover la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN وتؤيد الصين الجهود الرامية إلى حل المسألة سلميا، وتعزيز السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    La comunidad internacional tiene a su disposición los instrumentos necesarios para hacer cumplir la ley y promover la paz y la seguridad internacionales. UN والأدوات اللازمة لدعم القانون وتعزيز السلام والأمن الدوليين موجودة في حوزة المجتمع الدولي.
    La resolución reafirma la obligación de todos los Estados de preservar y promover la paz. UN ويؤكد القرار من جديد التزام جميع الدول بصون وتعزيز السلام.
    Respaldamos la estrategia del Secretario General de diplomacia silenciosa y lo instamos a que utilice su influencia donde sea posible para prevenir el estallido de conflictos y promover la paz y la reconciliación entre las partes en las controversias. UN ونحن نؤيد استراتيجية اﻷمين العام للدبلوماسية الهادئة، ونحثه على استخدام نفوذه كلما أمكن ذلك ﻹحباط اندلاع الصراع وتعزيز السلام والمصالحة بين اﻷطراف المتنازعة.
    La Unión Europea comparte la opinión del Secretario General de que un elemento fundamental para hallar soluciones a los problemas de África es abordar las causas de los conflictos y promover la paz duradera y el desarrollo sostenible. UN والاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷمين العام رأيه القائل بأن العنصر اﻷساسي في إيجاد حلول لمشاكل أفريقيا هو التصدي ﻷسباب الصراعات وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    La mayoría de los Estados ha contraído compromisos jurídicos a los efectos de defender los principios básicos de la protección de los refugiados, respetar los derechos humanos y promover la paz y la seguridad internacionales. UN والتزمت الدول في معظمها التزامات قانونية بالتمسك بالمبادئ الأساسية لحماية اللاجئين، واحترام حقوق الإنسان وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    De ellas se desprende que el nuevo orden humano mundial requiere un enfoque integral que permita luchar contra la pobreza y promover la paz, la seguridad y la prosperidad económica. UN ويبدو من الردود أن إقامة نظام إنساني عالمي جديد يتطلب نهجاً شمولياً، أي نهجا جامعا لمسائل مكافحة الفقر، وتعزيز السلام والأمن، والرخاء الاقتصادي.
    Todos ellos son elementos necesarios para crear seguridad y promover la paz. UN إن هذه العوامل كلها ضرورية لاستتباب الأمن وتعزيز السلم.
    Consciente de la importancia que el crecimiento económico reviste para la creación de empleos con miras a reducir la pobreza y promover la paz y la estabilidad, UN وإذ يدرك أهمية النمو الاقتصادي لتوليد فرص العمل من أجل الحد من الفقر وتعزيز السلم والاستقرار،
    Ello contribuiría en gran medida a cumplir el objetivo de la no proliferación de las armas nucleares y a mantener y promover la paz y la estabilidad. UN ومن شأن ذلك أن يسهم إلى درجة كبيرة في تحقيق عدم انتشار الأسلحة النووية وفي صيانة وتعزيز السلم والاستقرار.
    Además, no pocos se han preguntado en muchas ocasiones si siempre han recibido ayuda de la Organización para cultivar y promover la paz. UN وتساءل العديدون أيضا، في كثير من المناسبات، عما إذا كانت المنظمة تساعدهم دوما في رعاية السلام وتعزيزه.
    Para concluir, la delegación de Cuba desea subrayar las causas primordiales de los conflictos, la pobreza y el subdesarrollo económico, a los que hay que combatir si verdaderamente se quiere encontrar una solución justa y duradera de los conflictos y promover la paz. UN ٣٠ - واختتم بقوله إن الوفد الكوبي حريص على أن يشدد على اﻷسباب اﻷولية للصراعات والفقر والتخلف الاقتصادي، والتي يتعين معالجتها إذا ما أريد حقا التوصل إلى حل عادل ودائم للصراعات وتحقيق السلام.
    La mejor forma de proteger los derechos de los niños es prevenir los conflictos y promover la paz. UN 102 - إن أكثر الطرق فعالية لحماية حقوق الطفل هي منع الصراع وتوطيد السلام.
    La Comisión de Consolidación de la Paz debe ayudar al Gobierno en sus esfuerzos por reformar el sector de seguridad y promover la paz y la seguridad en el país. UN وقال إن علي لجنة بناء السلام أن تساعد الحكومة في الجهود التي تبذلها لإصلاح قطاع الأمن والترويج للسلام والأمن في البلاد.
    Esas son formas concretas de oponerse a la violencia entre los seguidores de diferentes religiones y promover la paz y la armonía entre religiones. UN تلك سبل ملموسة لمعارضة العنف فيما بين أتباع الأديان المختلفة ولتعزيز السلام والوئام فيما بين الأديان.
    El presente proyecto de resolución, entre otros objetivos, busca fomentar la confianza en los planos regional y subregional, con el fin de eliminar tensiones y conflictos en el África central y promover la paz, la estabilidad y el desarrollo en la subregión. UN يسعى مشروع القرار هذا، ضمن أغراض أخرى، إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على كل من الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي بهدف القضاء على بؤر التوتر والصراع في وسط أفريقيا ولتعزيز السلم والاستقرار والتنمية في المنطقة دون الإقليمية.
    2. Declara solemnemente que preservar y promover la paz es una obligación fundamental de todo Estado; UN 2- تعلن رسمياً أن المحافظة على السلم وتعزيزه يشكلان التزاماً أساسياً لكل دولة؛
    El respeto del estado de derecho es indispensable para prevenir los conflictos y promover la paz y el desarrollo sostenible. UN إن احترام سيادة القانون لا غنى عنه إذا أردنا منع الصراعات والنهوض بالسلام والتنمية المستدامة.
    El deporte tiene que servir a la unidad de los pueblos y promover la paz, la igualdad entre las naciones y el desarrollo armonioso de la humanidad. UN فالرياضة قمينة بأن تساعد على توحيد الشعوب وتشجيع السلام والمساواة بين اﻷمم والتقدم المتواءم للجنس البشري.
    En el libro se afirmaba el principio de promover el diálogo y la comunicación cultural para corregir las ideas erróneas acerca del islam y promover la paz y la seguridad internacionales, y la convergencia entre diferentes culturas. UN وقد أكد هذا الكتاب مبدأ تشجيع الحوار والتواصل الثقافي لتصحيح التصورات الخاطئة فيما يتعلق بالإسلام وتشجيع السلم والأمن الدوليين فضلاً عن تقارب الثقافات المختلفة.
    Es alentador observar que los propios Estados africanos están cada vez más decididos a trabajar de consuno para evitar el brote de nuevos conflictos y promover la paz en la región. UN 50 - ومن البوادر المشجعة ما لوحظ من تزايد تصميم الدول الأفريقية على العمل معا للحد دون اندلاع صراعات جديدة ولتشجيع السلام في المنطقة.
    La función de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo y la reconstrucción en los territorios ocupados es igualmente vital para respaldar la aplicación del acuerdo de paz y promover la paz en toda la región. UN إن دور اﻷمــــم المتحــدة في ميدان التنمية والتعمير في اﻷراضي المحتلة دور حيوي أيضا لدعم تنفيذ اتفاق السلم والنهوض بالسلم في المنطقة كلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus