En este decenio, África ha avanzado mucho en materia de estabilidad, democracia y prosperidad. | UN | لقــد خطــت أفريقيـــا خلال هذا العقد خطوات كبيرة صوب الاستقرار والديمقراطية والازدهار. |
Efectivamente, la mundialización ofrece la promesa de una nueva era de paz y prosperidad. | UN | إن العولمة تحمل معها فعلا الوعد المبشر بعصر جديد يسوده السلم والازدهار. |
El diálogo ha sido una parte integrante de nuestra búsqueda de paz y prosperidad en el Asia sudoriental. | UN | لقد كان الحوار جزءا لا يتجزأ من سعينا لتحقيق السلم والرخاء في جنوب شرقي آسيا. |
Para muchos supone la promesa de una época de progreso y prosperidad sin precedentes. | UN | يرى الكثــيرون فيها اﻷمل في عصر من التقــدم والرخاء لا نظير له. |
Esta cooperación en la acepción más amplia del término ha de confirmar y consolidar las bases susceptibles de instituir en el Mediterráneo una zona de paz, estabilidad y prosperidad. | UN | وهذا التعاون، بأوسع معنى للكلمة، يزيد ويعزز اﻷسس ﻹنشاء منطقة سلام واستقرار وازدهار في البحر اﻷبيض المتوسط. |
El desafío consiste en romper el círculo vicioso de la pobreza, el hambre y el retraso económico para entrar en una etapa de desarrollo y prosperidad en beneficio de todos. | UN | ويتمثل الهدف في فصم الحلقة المفرغة للفقر والمجاعة والتخلف، والدخول في مرحلة تنمية ورخاء لصالح تقدم وازدهار الجميع. |
Finalmente, cabe decir que, a pesar de todo esto, hay que ser optimista respecto al establecimiento de un mundo nuevo de paz, hermandad y prosperidad. | UN | وختاما، فإن علينا أن نرجح كفة التفاؤل لتحقيق عالم جديد يسوده السلام والمحبة والازدهار. |
Sierra Leona esperaba sinceramente que la finalización de la era de la guerra fría iniciaría un milenio de paz y prosperidad para todos. | UN | لقد كانت سيراليون تأمل بإخلاص في أن تأذن نهاية الحرب الباردة ببداية ألف عام ذهبي من السلم والازدهار للجميع. |
Creemos que el resultado permitirá que nuestro país, nuestra región y, por último, nuestro continente gocen de mayor estabilidad, paz y prosperidad. | UN | ونعتقد أن النتيجة ستحقق المزيد من الاستقرار والسلم والازدهار لبلدنا وﻹقليمنا ولقارتنا في نهاية المطاف. |
Cincuenta años atrás, los visionarios líderes reunidos en Bretton Woods, comenzaron a construir las instituciones que proporcionaron libertad y prosperidad a nuestras naciones durante dos generaciones. | UN | فمنذ خمسين عاما، بدأ زعماء ملهمون يبنون في بريتون وودز مؤسسات وفرت لدولنا جيلين ينعمان بالحرية والازدهار. |
En este nuevo clima, las Naciones Unidas son una pieza clave para nuestra seguridad colectiva, depositarias de nuestras esperanzas de progreso y prosperidad. | UN | وفي هذا المناخ الجديد، تظل اﻷمم المتحدة دعامة أمننا الجماعي، ومستودع أملنا في التقدم والازدهار. |
El Presidente Jean-Bertrand Aristide ha regresado a ocupar el poder y las aspiraciones legítimas de paz y prosperidad deberían cumplirse. | UN | فالرئيس جان برتراند أريستيد قد عاد اﻵن إلى السلطة والتطلعات المشروعة من أجل السلم والازدهار ينبغي أن تتحقق. |
Estamos convencidos de que se anuncia una nueva era que ofrece expectativas renovadas de paz, democracia y prosperidad. | UN | ونحن على اقتناع بأن ثمة عصرا جديدا، عصرا يقدم توقعات مجددة بتحقيق السلام والديمقرطية والرخاء. |
No puede haber paz y prosperidad en la región sin la voluntad política de los dirigentes de ambas partes en el conflicto. | UN | ولا يمكن أن يتحقق السلام والرخاء في تلك المنطقة دون توافر الإرادة السياسية لدى قادة الصراع من كلا الجانبين. |
No puede construirse un mundo más seguro de libertad, democracia y prosperidad si no luchamos eficazmente contra el terrorismo internacional. | UN | ولا يمكن بناء عالم أكثر أمانا يتسم بالحرية والديمقراطية والرخاء ما لم نحارب الإرهاب الدولي محاربة فعالة. |
Ello permitiría que todas las comunidades iraquíes tuvieran mayor seguridad y más paz y prosperidad. | UN | وسيتيح ذلك لجميع الطوائف العراقية أن تحقق قدرا أكبر من الأمن والسلام والرخاء. |
Fue un atentado criminal contra personas dedicadas a forjar un futuro de paz, estabilidad y prosperidad para el pueblo de Somalia. | UN | وقد كان ذلك هجوما إجراميا تعرض له أشخاص كرسوا أنفسهم لبناء مستقبل يسوده السلام والاستقرار والرخاء لشعب الصومال. |
La mundialización no ha significado riqueza y prosperidad para todas las naciones del mundo. | UN | فالعولمة لم تترجم حتى اﻵن إلى ثراء وازدهار جميع أمم العالم. |
Únicamente de esa manera podremos evitar nuevas tragedias y asegurarnos de que todas las naciones se transformen en una comunidad que pueda vivir en paz, estabilidad, cooperación y prosperidad. | UN | إن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكﱢننا من منع مآس جديدة والتأكد من أن جميع اﻷمم ستصبح جماعة واحدة تعيش في سلم واستقرار وتعاون ورخاء. |
Las islas de paz y prosperidad no pueden coexistir durante mucho tiempo en un océano de inestabilidad y pobreza. | UN | ولا يمكن أن تتعايش جزر السلام والرفاه لوقت طويل وسط محيطات من انعدام الاستقرار واستفحال الفقر. |
Corresponde a las aspiraciones de paz, estabilidad y prosperidad de nuestro pueblo. | UN | وهي تتوافق وتطلعات شعبنا من أجل تحقيق السلام والاستقرار والرفاهية. |
Su estabilidad y prosperidad a largo plazo estarán garantizadas. | UN | وسوف يكفل استقرارها وازدهارها على المدى الطويل. |
También está determinado a promover los intereses y prosperidad del Territorio, de forma que sus habitantes puedan ejercer el derecho de libre determinación en 1998 en las mejores condiciones posibles. | UN | وهي مصممة فضلا عن ذلك على تعزيز مصلحة اﻹقليم وازدهاره كيما يتسنى لسكانه ممارسة حقهم في تقرير المصير في عام ١٩٩٨ في أفضل ظروف ممكنة. |
Hemos disfrutado 20 años de paz y prosperidad. | Open Subtitles | لقد تمتعنا بعشرين سنه من السلام والإزدهار. |
Tal como lo hace en el Magreb, Argelia ha venido trabajando en el Mediterráneo para garantizar una atmósfera de estabilidad, paz, cooperación y prosperidad. | UN | وعلى غرار ما تقوم به في المغرب العربي، تعمل الجزائر في الفضاء المتوسطي علــــى إقامة منطقة استقرار وسلام وتعاون ورفاهية. |
Debemos seguir empeñándonos en el estrechamiento de nuestras relaciones con Rusia, un factor de consideración para nuestra seguridad y prosperidad. | UN | وينبغي أن نواصل العمل لتوثيق العلاقات مع روسيا، التي تشكل عاملا رئيسيا في أمننا وازدهارنا. |
No obstante, esas iniciativas sólo podrán mantenerse si las propias partes contribuyen a la creación de condiciones de estabilidad y prosperidad a ambos lados de la línea de cesación del fuego entablando negociaciones sustantivas. | UN | غير أنه لا يمكن الاستمرار في هذه الجهود ما لم يساهم الطرفان بنفسهما في إرساء الاستقرار وتحقيق الرخاء على جانبي خط وقف إطلاق النار عن طريق خوض مفاوضات مجدية. |
La calidad y prosperidad de las sociedades del mañana dependen de ese compromiso. | UN | وأضافت أن نوعية مجتمعات الغد ورخائها يتوقفان على ذلك الالتزام. |
Nuestro objetivo común debería ser la creación de un entorno de seguridad y prosperidad para todos. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا المشترك تهيئة بيئة آمنة ومزدهرة للجميع. |
Australia tiene gran interés en el futuro de la región del Oriente Medio y haremos cuanto sea posible para contribuir a su paz, seguridad y prosperidad. | UN | ولأستراليا قسط هام في مستقبل الشرق الأوسط وسوف نبذل كل ما في وسعنا للإسهام في سلامه وأمنه ورخائه. |