"y pueden ser" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويمكن أن تكون
        
    • للتأذّي
        
    • ولأنها يمكن
        
    • ويمكن أن يكون المبلغ
        
    • وتجوز
        
    Los puestos de control están guarnecidos por soldados israelíes y pueden ser fijos o móviles. UN ونقاط التفتيش بها جنود إسرائيليون ويمكن أن تكون ثابتة أو متنقلة.
    Los indicadores de ejecución miden o indican los resultados previstos a nivel de los productos y pueden ser cuantitativos, cualitativos, o de ambos tipos. UN مؤشرات اﻷداء تقيس أو تحـدد النتائج المتوقعة على مستوى الناتج ويمكن أن تكون كميــة أو نـوعية أو كميـة ونوعية بآن معا.
    Las recomendaciones son razonables y pueden ser muy útiles para la redacción de futura legislación en China. UN ومن ثم فان التوصيات سليمة ويمكن أن تكون مفيدة جدا في صياغة التشريعات مستقبلا في الصين.
    c) Reconociendo que las niñas son especialmente vulnerables y pueden ser objeto de discriminación en todas las etapas del sistema de justicia; UN (ج) واعترافا بأن الفتيات عُرضة بوجه خاص للتأذّي وقد يواجهن التمييز في جميع مراحل نظام العدالة؛
    Las garantías que prescribe la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad no responden a la preocupación por la posibilidad de una amenaza nuclear, ya que no son jurídicamente vinculantes, están sujetas a ciertas condiciones y pueden ser modificadas en el futuro. UN والضمانات الواردة في قرار مجلس الأمن 984 (1995) لا تبدد الهواجس بشأن إمكانية وجود تهديد نووي، ذلك لأن هذه الضمانات ليست مُلزمة قانونيا ولأنها تقوم على أساس شروط معيّنة ولأنها يمكن تعديلها مستقبلا.
    La suma total de los intereses devengados y la proporción de los fondos fiduciarios individuales dependen de la tasa de interés en vigor y pueden ser considerables, especialmente en el caso de los fondos fiduciarios más grandes. UN ويعتمد إجمالي مقدار الفوائد العائدة وحصة فرادى الصناديق الاستئمانية منها على سعر الفائدة الجاري ويمكن أن يكون المبلغ كبيراً لا سيما في حالة الصناديق الاستئمانية الأكبر حجماً.
    Los miembros del Comité son elegidos por un período de cuatro años y pueden ser reelegidos al término de su mandato. UN وينتخب أعضاء اللجنة لمدة أربع سنوات، وتجوز إعادة انتخابهم.
    Las ventas de productos de comercio justo, ecoetiquetados y orgánicos son por lo general reducidas en comparación con el mercado internacional, pero están aumentando y pueden ser atractivas para los países en desarrollo. UN وإن مبيعات منتجات التجارة المنصفة والتي تحمل علامة بيئية والمنتجات البيئية غالباً ما تكون ضئيلة مقارنة بالسوق الدولية، لكنها آخذة في التزايد ويمكن أن تكون جذابة للبلدان النامية.
    Las causas subyacentes son muchas y variadas, y pueden ser genéricas o específicas de un país en concreto. UN والأسباب التي تؤدي إلى ذلك كثيرة ومتنوعة ويمكن أن تكون خاصة بالبلد أو عامة.
    Estas enfermedades no cancerosas se producen de manera natural y pueden ser relativamente comunes en la población en general. UN وهذه الأمراض غير السرطان تنشأ بصورة طبيعية ويمكن أن تكون شائعة نسبيا لدى عموم السكان.
    No son fáciles de usar ni eficientes desde el punto de vista energético y pueden ser caras de mantener. UN وهي لا تتميز بسهولة استعمالها ولا بكفاءة استخدامها للطاقة، ويمكن أن تكون صيانتها مكلفة.
    Las medidas de este tipo crean capital humano y pueden ser el primer impulso para el empoderamiento. UN وهذه التدابير تيسر بناء رأس المال البشري ويمكن أن تكون نقطة انطلاق عملية التمكين.
    El medicamento que quieres puede tener fuertes efectos y pueden ser muy malos. Open Subtitles الدواء الذي تحتاجينه يمكن أن يكون له آثار جانبية ويمكن أن تكون سيئة
    Las iniciativas y los acuerdos voluntarios constituyen un tipo entre varias opciones de política al alcance de los países para fomentar el desarrollo sostenible y pueden ser un complemento útil de los marcos normativos. UN وتشكل المبادرات والاتفاقات الطوعية نوعا واحدا بين عدة خيارات للسياسة المتاحة للبلدان من أجل تعزيز التنمية المستدامة، ويمكن أن تكون مكملا مفيدا لﻷطر التنظيمية.
    Australia comparte la opinión de que los actos unilaterales existen en derecho internacional y pueden ser vinculantes para el Estado que se obliga en ciertas circunstancias. UN وتؤيد استراليا الرأي الذي مؤداه أن الأفعال الانفرادية توجد في إطار القانون الدولي، ويمكن أن تكون ملزمة للدولة القائمة بها في ظروف معينة.
    Los gobiernos han intentado aplicar políticas para asentar a los pastores nómadas y convertirlos en poblaciones sedentarias, pero la tierra que les proporcionan a menudo es inadecuada para mantener a su ganado y sus medios de vida, y pueden ser dañinas para el medio ambiente. UN وتتبع الحكومات سياسات لتوطين الرعاة وتأييدهم، بيد أن الأرض المقدمة إليهم لا تكفي غالبا لتعهد مواشيهم ومصادر رزقهم، ويمكن أن تكون ضارة بالبيئة.
    Además, tienen en cuenta las políticas exteriores y de asistencia para el desarrollo de sus gobiernos y pueden ser más selectivas en su participación en planteamientos basados en los derechos. UN وإضافة إلى ذلك، تستجيب تلك الوكالات للسياسات الخارجية وسياسات المساعدة الإنمائية التي تتبعها الحكومات الأعضاء فيها ويمكن أن تكون انتقائية بدرجة أكبر في اتباعها نُهجاً قائمة على الحقوق.
    Esas tecnologías también se han puesto a disposición de la Defensa y las Salas, y pueden ser de utilidad para reducir el tiempo empleado en redactar los fallos. UN وأُتيحت هذه التكنولوجيات أيضا للدفاع ولدوائر المحكمة. ويمكن أن تكون لها فائدة أيضا في تخفيض الوقت اللازم لصياغة قرارات المحكمة.
    Los costos del ajuste aumentan cuando las hipótesis son más ambiciosas y pueden ser considerables, pudiéndose registrar una disminución del empleo de hasta un 50% en determinados sectores. UN وتزيد تكاليف التكيف مع سيناريوهات أكثر طموحا ويمكن أن تكون كبيرة، مع انخفاض في العمالة بما يناهز 50 في المائة في قطاعات محددة.
    c) Reconociendo que las niñas son especialmente vulnerables y pueden ser objeto de discriminación en todas las etapas del sistema de justicia; UN (ج) واعترافا بأن الفتيات عُرضة بوجه خاص للتأذّي وقد يواجهن التمييز في جميع مراحل نظام العدالة؛
    Las garantías que prescribe la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad no responden a la preocupación por la posibilidad de una amenaza nuclear, ya que no son jurídicamente vinculantes, están sujetas a ciertas condiciones y pueden ser modificadas en el futuro. UN والضمانات الواردة في قرار مجلس الأمن 984 (1995) لا تبدد الهواجس بشأن إمكانية وجود تهديد نووي، ذلك لأن هذه الضمانات ليست مُلزمة قانونيا ولأنها تقوم على أساس شروط معيّنة ولأنها يمكن تعديلها مستقبلا.
    La suma total de los intereses devengados y la proporción de los fondos fiduciarios individuales dependen de la tasa de interés en vigor y pueden ser considerables, especialmente en el caso de los fondos fiduciarios más grandes. UN ويعتمد إجمالي مقدار الفوائد العائدة وحصة فرادى الصناديق الاستئمانية منها على سعر الفائدة الجاري ويمكن أن يكون المبلغ كبيراً لا سيما في حالة الصناديق الاستئمانية الأكبر حجماً.
    Los miembros del Comité son elegidos por cuatro años y pueden ser reelegidos. UN وينتخب أعضاء اللجنة لمدة أربع سنوات وتجوز إعادة انتخابهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus