"y reafirmó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأكدت من جديد
        
    • وأعادت تأكيد
        
    • وأكد مجددا
        
    • وأكّدت فيه مجددا
        
    • وأعادت التأكيد
        
    • وأعاد تأكيد
        
    • وأعاد التأكيد
        
    • وأكد من جديد
        
    • وأكدت مجددا
        
    • وأكد مجدداً
        
    • وإعادة تأكيد
        
    • وأكدت مجدداً
        
    • وأعيد تأكيدها
        
    • وتؤكد فيه من جديد
        
    • وأكدت فيه مجددا
        
    Reiteró su compromiso con un enfoque ascendente y reafirmó su determinación de seguir colaborando con los grupos de la sociedad civil. UN وأكدت من جديد التزامها باتباع نهج قائم على التشاور وشددت على عزمها على مواصلة العمل مع منظمات المجتمع المدني.
    Reconoció que debería asignarse a las actividades de capacitación un papel más visible e importante y reafirmó la importancia del UNITAR. UN كما سلﱠمت أيضا بضرورة أن تقوم أنشطة التدريب بدور أبرز وأوسع في برامج اﻷمم المتحدة وأكدت من جديد ملاءمة المهام والولاية الممنوحة لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث.
    Posteriormente, el Estado peruano dejó sin efecto dicha medida y reafirmó su sometimiento a la Corte y cooperación con la misma. UN وتراجعت حكومة بيرو لاحقاً في قرارها وأعادت تأكيد استعدادها للقبول باختصاص المحكمة والتعاون معها.
    La Conferencia subrayó la estrecha relación existente entre la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos, y reafirmó el derecho al desarrollo como derecho humano. UN وأكد المؤتمر على الترابط الوثيق بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان وأكد مجددا على الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان.
    6. Se señala a la atención de la Conferencia las disposiciones de la Sección VI de la resolución 45/248 B de la Asamblea General, en la que la Asamblea reafirmó que la Quinta Comisión era la comisión principal de la Asamblea competente en cuestiones administrativas y presupuestarias, y reafirmó la función de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN 6- ويُسترعى انتباه المؤتمر إلى أن أحكام الباب السادس من قرار الجمعية العامة 45/248 باء، الذي أكّدت فيه الجمعية العامة من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المناسبة، من بين لجان الجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية، وأكّدت فيه مجددا دور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    El tribunal de primera instancia volvió a anular el laudo arbitral y reafirmó que no existía un acuerdo de arbitraje. UN وقضت المحكمة الابتدائية مرة أخرى بإلغاء قرار التحكيم، وأعادت التأكيد على عدم وجود أيِّ اتفاق للتحكيم.
    Rindió tributo a la moderación y el coraje de los que habían elegido ese camino y reafirmó la intención de su Gobierno de seguir ayudándoles a conseguir sus objetivos. UN وحيا اعتدال وشجاعة الذين اختاروا هذا الطريق وأعاد تأكيد اعتزام الحكومة مواصلة مساعدتهم لتحقيق أهدافهم.
    La Conferencia abordó, entre otras cosas, derechos humanos fundamentales tales como el derecho de la mujer y del niño, y reafirmó la universalidad de los derechos humanos y el papel legítimo de la comunidad internacional en protegerlos por doquier. UN وعالج هذا المؤتمر، في جملة أمور، حقوق الانسان اﻷساسية مثل حقوق المرأة وحقوق الطفل وأعاد التأكيد على الطبيعة العالمية لحقوق الانسان والدور المشروع للمجتمع الدولي في حماية هذه الحقوق في جميع أنحاء العالم.
    Por último, dijo que su Misión respaldaba la sugerencia formulada por Malí y reafirmó la necesidad de trabajar en un espíritu de cooperación. UN وقال في الختام إن بعثة بلاده تؤيد الاقتراح المقدم من مالي، وأكد من جديد الحاجة إلى أن تسود روح التعاون.
    El espíritu de Anápolis, en donde se inició y reafirmó el proceso bilateral entre Israel y Palestina, está vivo y se hace sentir en nuestra región. UN إن روح أنابوليس، التي استهلت وأكدت مجددا على العملية الثنائية بين إسرائيل والفلسطينيين، حية ويشعر بها الناس في منطقتنا.
    Por ello, deseo reiterar mi satisfacción porque, desde su investidura, el actual Gobierno señaló su compromiso de dar continuidad al proceso y reafirmó el criterio de que los acuerdos de paz son compromisos de Estado. UN ووفقا لذلك، أود أن أكرر الإعراب عن ارتياحي إذ تعهدت الحكومة الحالية لدى استهلالها بمواصلة هذه العملية، وأكدت من جديد موقفها المبدئي بأن اتفاقات السلام هي من التزامات الدولة.
    El OSE expresó su preocupación por el aumento de las emisiones de muchas Partes del anexo I y reafirmó que era necesario seguir esforzándose para invertir esa tendencia. UN وأعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ عن قلقها إزاء الزيادة في الانبعاثات من أطراف كثيرة مدرجة في المرفق الأول وأكدت من جديد ضرورة مواصلة العمل من أجل عكس هذا الاتجاه.
    También acogió complacida la contribución de la Comisión de Desarrollo Social al proceso de seguimiento y reafirmó que le seguiría incumbiendo la responsabilidad primordial al respecto. UN كما رحبت بمساهمة لجنة التنمية الاجتماعية في عملية المتابعة وأكدت من جديد أنها ستواصل تحمل المسؤولية الأولى في هذا الصدد.
    La OUA condenó todas las formas antidemocráticas de accesión al poder y reafirmó los derechos del pueblo africano a participar plenamente en el proceso de gobierno. UN فقد أدانت منظمة الوحدة الأفريقية كل الأشكال المنافية للديمقراطية للوصول إلى الحكم، وأعادت تأكيد حقوق الأفارقة في المشاركة الكاملة في عملية الحكم.
    Consideraba que el proceso era auténticamente universal y reafirmó su determinación de contribuir al éxito y a la continuidad de ese mecanismo. UN واعتبرت توفالو أن العملية لها طابع عالمي حقاً وأعادت تأكيد التزامها بنجاح هذه الآلية واستمراريتها.
    El Presidente Demirel expresó la solidaridad y el apoyo de su país a Bosnia y Herzegovina y reafirmó que Turquía estaba dispuesta a seguir prestando asistencia a Bosnia y Herzegovina en esta coyuntura tan crítica. UN وأعرب الرئيس ديميريل عن تضامن بلده مع البوسنة والهرسك ومساندته لها، وأكد مجددا استعداد تركيا مواصلة تقديم المساعدة إلى البوسنة والهرسك في هذه المرحلة الحاسمة للغاية.
    8. Se señalan a la atención de la Conferencia las disposiciones de la sección VI de la resolución 45/248 B de la Asamblea General, en la que la Asamblea reafirmó que la Quinta Comisión era la comisión principal de la Asamblea competente en cuestiones administrativas y presupuestarias, y reafirmó la función de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN 8- ويُوجَّه انتباه المؤتمر إلى أن أحكام الباب السادس من قرار الجمعية العامة 45/248 باء، الذي أكّدت فيه الجمعية العامة من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المناسبة من بين لجان الجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية، وأكّدت فيه مجددا دور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    En ese sentido, alentó al DIP a que mejorase las medidas adoptadas para lograr la plena paridad entre los seis idiomas oficiales en el sitio de las Naciones Unidas en la Web y reafirmó la necesidad de dicha paridad. UN وفي هذا الصدد، شجعت إدارة شؤون الإعلام على التحرك بشكل أفضل من أجل تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة في الموقع وأعادت التأكيد على ضرورة تحقيق هذا التكافؤ.
    Lamentó que esa conferencia no pudiera aprobar su documento final y reafirmó su apoyo al Programa de Acción. UN وأعرب عن أسفه لأن هذا المؤتمر لم يتمكن من اعتماد وثيقته الختامية وأعاد تأكيد تأييده لخطة العمل.
    La delegación patrocinadora reiteró su propuesta y reafirmó que un Consejo revisado desempeñaría la función fiduciaria de salvaguardar el medio ambiente, proteger el patrimonio común de la humanidad y supervisar la ordenación de los océanos. UN وكرر وفد مالطة اقتراحه وأعاد التأكيد على أن المجلس المنقح سيكون بمثابة قيم لحماية البيئة والمشاعات العالمية، ورصد إدارة المحيطات.
    Más tarde, el Sr. Egal visitó Djibouti y reafirmó su apoyo a la iniciativa de paz de Djibouti. UN وقام السيد إيغال في وقت لاحق بزيارة إلى جيبوتي، وأكد من جديد دعمه لمبادرة السلام التي ترعاها جيبوتي.
    Australia observa con especial satisfacción que Ucrania finalmente definió su posición y reafirmó su adhesión a la eliminación de todos los tipos de armas nucleares en su territorio. UN ومن دواعي سرور استراليا أن أوكرانيا قد أزالت أخيرا الغموض المحيط بموقفها وأكدت مجددا التزامها بالقضاء على جميع أشكال اﻷسلحة النووية في أراضيها.
    Asimismo expresó su profunda preocupación por la intensificación de la tensión entre Rwanda y Uganda y quienes actúan en su nombre en el territorio de la República Democrática del Congo y reafirmó que se deben retirar todas las tropas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. UN وأعرب أيضاً عن قلقه البالغ إزاء تصاعد التوتر بين رواندا وأوغندا وبين حلفائهما في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأكد مجدداً ضرورة انسحاب جميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Comité de desarrollo del comercio, la industria y la empresa convino en la importancia de la facilitación del comercio para todos los países y sus interesados en el plano económico y reafirmó su compromiso con esta cuestión. UN اتفقت لجنة تطوير التجارة والصناعة والمشاريع على أهمية تيسير التجارة بالنسبة إلى جميع البلدان وإلى جميع أصحاب المصلحة الاقتصاديين التابعين لها وإعادة تأكيد التزامها بالمسألة.
    El Gobierno condenó también públicamente la violencia contra las mujeres y reafirmó su política de tolerancia cero para esos delitos. UN كما أدانت الحكومة علناً العنف ضد المرأة، وأكدت مجدداً سياسة عدم التسامح مطلقاً تجاه هذه الجرائم.
    14. Se reconoció y reafirmó en varias oportunidades el hecho fundamental de que el desarrollo tiene por objeto el mejoramiento de la condición humana. UN ١٤ - والحقيقة اﻷساسية هي أن التنمية التي يقصد منها تحسين ظروف البشر حظيت بالاعتراف وأعيد تأكيدها مرات كثيرة.
    6. Se señalaron a la atención de la Comisión las disposiciones de la sección VI de la resolución 45/248 B de la Asamblea General, en que la Asamblea reafirmó que la Quinta Comisión era la comisión principal de la Asamblea competente en cuestiones administrativas y presupuestarias, y reafirmó también la función de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN 6- ووجّه انتباه اللجنة إلى أحكام الباب السادس من قرار الجمعية العامة 45/248 باء، الذي تؤكد فيه الجمعية العامة مجددا أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية التابعة للجمعية العامة المختصة بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية وتؤكد فيه من جديد أيضا على دور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    4. Se señalan a la atención de la Comisión las disposiciones de la Sección VI de la resolución 45/248 B de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 1990, en la que la Asamblea reafirmó que la Quinta Comisión era la comisión principal de la Asamblea competente en cuestiones administrativas y presupuestarias y reafirmó también la función de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN 4- ويُسترعى انتباه اللجنة إلى أحكام الباب السادس من قرار الجمعية العامة 45/248 باء المؤرّخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1990، الذي أكدت فيه الجمعية مجددا أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المناسبة، من بين لجان الجمعية، التي أنيطت بها مسؤوليات بشأن المسائل الخاصة بالإدارة والميزانية وأكدت فيه مجددا أيضا دور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus