Actualmente cumple condena en la cárcel y recibe tratamiento médico por una úlcera; | UN | وهو اﻵن يقضي مدة الحكم عليه في السجن، ويتلقى حاليا الرعاية الطبية بسبب إصابته بقرحة في المعدة؛ |
La Sección depende directamente del Secretario General Adjunto y recibe orientación del Servicio de Comunicaciones y Coordinación del Departamento. | UN | ويخضع هذا القسم مباشرة إلى إشراف وكيل اﻷمين العام ويتلقى التوجيه من دائرة الاتصالات والتنسيق التابعة لﻹدارة. |
Al mismo tiempo, observa que el Comité Nacional vigila la aplicación de la Convención y recibe y examina quejas. | UN | وتلاحظ اللجنة في الوقت ذاته أن اللجنة الوطنية ترصد تنفيذ الاتفاقية وتتلقى الشكاوى وتبت فيها. |
Está regida por un Consejo de Administración internacional de 36 miembros y recibe el asesoramiento de un comité de expertos internacionales integrado por 14 miembros. | UN | ويدير شؤون العصبة مجلس إدارة دولي يتألف من 36 عضوا، وتتلقى المشورة من لجنة خبراء دولية تضم 14 عضوا. |
El Comité ha contribuido considerablemente a la aprobación del Protocolo Facultativo y recibe un número cada vez mayor de comunicaciones. | UN | وقد أسهمت اللجنة بشكل كبير في اعتماد البروتوكول الاختياري وهي تتلقى أعدادا متزايدة من البلاغات. |
El PNUD solicita y recibe reembolsos por la prestación de esos servicios. | UN | ويطلب البرنامج اﻹنمائي استرداد تكاليف تقديم هذه الخدمــات التي يقدمها ويحصل عليها. |
El personal del ACNUR en Brazzaville sigue trabajando en los locales del PNUD y recibe apoyo administrativo de éste. | UN | وما زال موظفو المفوضية في برازافيل يعملون بمباني برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويتلقون منه دعما إداريا. |
La Oficina del Director Ejecutivo se integra con la del Director General y recibe recursos de la Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito. | UN | ومكتب المدير التنفيذي مندمج مع مكتب المدير العام ويتلقى الدعم من موارد مكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة. |
Realiza auditorías y recibe informes de las actividades bancarias. | UN | وهو يقوم بمراجعة حسابات الأنشطة المصرفية ويتلقى تقارير عنها. |
La Oficina del Director Ejecutivo forma parte de la Oficina del Director General y recibe recursos de la Oficina de las Naciones Unidas contra las Drogas y el Delito. | UN | ومكتب المدير التنفيذي مندمج مع مكتب المدير العام ويتلقى الدعم من موارد مكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة. |
Realiza auditorías y recibe informes sobre las actividades bancarias. | UN | ويجري المصرف عمليات مراجعة الحسابات، ويتلقى التقارير عن الأنشطة المصرفية. |
Dentro de este Programa, el niño ingresa como residente a un centro del SNDIF y recibe atención integral. | UN | وفي ظل هذا البرنامج يتم إدخال الطفل للإقامة في مركز من مراكز الرعاية المتكاملة للأسرة ويتلقى رعاية شاملة في المركز. |
El Sr. Agiza ha estado constantemente de buen ánimo y recibe en la cárcel visitas periódicas de su madre, algunas veces junto con su hermano. | UN | وكان السيد عجيزة دائماً بمعنويات جيدة ويتلقى في سجنه زيارات منتظمة من أمه، وأحياناً مع أخيه. |
Conforme al mandato de la Junta Internacional de Directores, también desarrolla actividades de promoción y sensibilización en la subregión de la SADC y recibe ayuda de la FAO. | UN | وتقوم المنظمة أيضاً، بتفويضٍ من مجلس الإدارة الدولي، بتطوير أعمال الدعوة والتوعية في إقليم الجماعة الإنمائية للجنوب الإفريقي، وتتلقى مساعدة من منظمة الأغذية والزراعة. |
Está financiada por la Unión Europea y recibe apoyo logístico del ACNUR. | UN | ويتولى الاتحاد الأوروبي تمويلها وتتلقى دعما لوجستيا من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El Comité está integrado por representantes de los ministerios competentes y recibe asesoramiento de los representantes de diversos órganos judiciales. | UN | وتتكون اللجنة من ممثلين عن الوزارات المعنية وتتلقى المشورة من ممثلين عن هيئات قضائية عديدة. |
Ascensión tiene una emisora local de radio y recibe emisiones por repetidor de Santa Elena. | UN | وتوجد في أسنسيون محطة إذاعة محلية واحدة وهي تتلقى إعادة بث للبرامج من سانت هيلانة. |
Este programa fue diseñado por la Fundación Internacional de Mujeres Jueces y recibe un subsidio del Banco Interamericano de Desarrollo. | UN | وقد وضعت البرنامج المؤسسة الدولية للقاضيات ويحصل على إعانة من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
El 60% restante vive campamentos de refugiados y recibe asistencia de la comunidad internacional. | UN | ويقيم نسبة الـ 60 في المائة المتبقية في مخيمات اللاجئين ويتلقون مساعدات من المجتمع الدولي. |
Tiene un período de paseo diario y recibe visitas de su familia, pero en instalaciones separadas. | UN | ومضى يقول إنه يقوم بالنزهة اليومية ويستقبل زائرين من أسرته ولكن في أماكن منفصلة. |
La mujer también ha tenido un acceso igualitario al proceso político y recibe la misma remuneración que el hombre por el mismo trabajo. | UN | وتحصل المرأة أيضا على فرص متساوية للاشتراك في العملية السياسية، وتتمتع باﻷجر المتساوي عن العمل المماثل. |
Si el mecanismo se hace realidad y recibe contribuciones significativas, representaría una importante adición que entrañaría la recalibración de la base de recursos de la Unión Africana. | UN | وإذا ما أصبح ذلك واقعا، وتلقى المرفق مساهمات كبيرة، فإنه سيمثل إضافة وإعادة تقييم هامة لقاعدة موارد الاتحاد الأفريقي. |
Tristán da Cunha tiene una emisora de radio local y recibe los programas de radio y televisión del Servicio de Difusión de las Fuerzas Británicas. | UN | وتوجد في تريستان دا كونيا محطة إذاعية محلية واحدة تتلقى برامج تلفزيونية وإذاعية من هيئة إذاعة القوات البريطانية. |
La Oficina del Director Ejecutivo forma parte de la Oficina del Director General y recibe recursos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | ومكتب المدير التنفيذي مدمج مع مكتب المدير العام وهو يتلقى الدعم من موارد المكتب المعني بالمخدرات والجريمة. |
El PNUD proporciona anticipos a los fondos fiduciarios que administra y recibe fondos para ellos. | UN | يسلف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷموال للصناديق الاستئمانية التي يديرها، ويستلم اﻷموال المستحقة لها. |