"y recibe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويتلقى
        
    • وتتلقى
        
    • وهي تتلقى
        
    • ويحصل
        
    • ويتلقون
        
    • ويستقبل
        
    • وتحصل
        
    • بل إنها تتلقى بالفعل
        
    • وتلقى
        
    • واحدة تتلقى
        
    • وهو يتلقى الدعم
        
    • ويستلم
        
    Actualmente cumple condena en la cárcel y recibe tratamiento médico por una úlcera; UN وهو اﻵن يقضي مدة الحكم عليه في السجن، ويتلقى حاليا الرعاية الطبية بسبب إصابته بقرحة في المعدة؛
    La Sección depende directamente del Secretario General Adjunto y recibe orientación del Servicio de Comunicaciones y Coordinación del Departamento. UN ويخضع هذا القسم مباشرة إلى إشراف وكيل اﻷمين العام ويتلقى التوجيه من دائرة الاتصالات والتنسيق التابعة لﻹدارة.
    Al mismo tiempo, observa que el Comité Nacional vigila la aplicación de la Convención y recibe y examina quejas. UN وتلاحظ اللجنة في الوقت ذاته أن اللجنة الوطنية ترصد تنفيذ الاتفاقية وتتلقى الشكاوى وتبت فيها.
    Está regida por un Consejo de Administración internacional de 36 miembros y recibe el asesoramiento de un comité de expertos internacionales integrado por 14 miembros. UN ويدير شؤون العصبة مجلس إدارة دولي يتألف من 36 عضوا، وتتلقى المشورة من لجنة خبراء دولية تضم 14 عضوا.
    El Comité ha contribuido considerablemente a la aprobación del Protocolo Facultativo y recibe un número cada vez mayor de comunicaciones. UN وقد أسهمت اللجنة بشكل كبير في اعتماد البروتوكول الاختياري وهي تتلقى أعدادا متزايدة من البلاغات.
    El PNUD solicita y recibe reembolsos por la prestación de esos servicios. UN ويطلب البرنامج اﻹنمائي استرداد تكاليف تقديم هذه الخدمــات التي يقدمها ويحصل عليها.
    El personal del ACNUR en Brazzaville sigue trabajando en los locales del PNUD y recibe apoyo administrativo de éste. UN وما زال موظفو المفوضية في برازافيل يعملون بمباني برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويتلقون منه دعما إداريا.
    La Oficina del Director Ejecutivo se integra con la del Director General y recibe recursos de la Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito. UN ومكتب المدير التنفيذي مندمج مع مكتب المدير العام ويتلقى الدعم من موارد مكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة.
    Realiza auditorías y recibe informes de las actividades bancarias. UN وهو يقوم بمراجعة حسابات الأنشطة المصرفية ويتلقى تقارير عنها.
    La Oficina del Director Ejecutivo forma parte de la Oficina del Director General y recibe recursos de la Oficina de las Naciones Unidas contra las Drogas y el Delito. UN ومكتب المدير التنفيذي مندمج مع مكتب المدير العام ويتلقى الدعم من موارد مكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة.
    Realiza auditorías y recibe informes sobre las actividades bancarias. UN ويجري المصرف عمليات مراجعة الحسابات، ويتلقى التقارير عن الأنشطة المصرفية.
    Dentro de este Programa, el niño ingresa como residente a un centro del SNDIF y recibe atención integral. UN وفي ظل هذا البرنامج يتم إدخال الطفل للإقامة في مركز من مراكز الرعاية المتكاملة للأسرة ويتلقى رعاية شاملة في المركز.
    El Sr. Agiza ha estado constantemente de buen ánimo y recibe en la cárcel visitas periódicas de su madre, algunas veces junto con su hermano. UN وكان السيد عجيزة دائماً بمعنويات جيدة ويتلقى في سجنه زيارات منتظمة من أمه، وأحياناً مع أخيه.
    Conforme al mandato de la Junta Internacional de Directores, también desarrolla actividades de promoción y sensibilización en la subregión de la SADC y recibe ayuda de la FAO. UN وتقوم المنظمة أيضاً، بتفويضٍ من مجلس الإدارة الدولي، بتطوير أعمال الدعوة والتوعية في إقليم الجماعة الإنمائية للجنوب الإفريقي، وتتلقى مساعدة من منظمة الأغذية والزراعة.
    Está financiada por la Unión Europea y recibe apoyo logístico del ACNUR. UN ويتولى الاتحاد الأوروبي تمويلها وتتلقى دعما لوجستيا من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El Comité está integrado por representantes de los ministerios competentes y recibe asesoramiento de los representantes de diversos órganos judiciales. UN وتتكون اللجنة من ممثلين عن الوزارات المعنية وتتلقى المشورة من ممثلين عن هيئات قضائية عديدة.
    Ascensión tiene una emisora local de radio y recibe emisiones por repetidor de Santa Elena. UN وتوجد في أسنسيون محطة إذاعة محلية واحدة وهي تتلقى إعادة بث للبرامج من سانت هيلانة.
    Este programa fue diseñado por la Fundación Internacional de Mujeres Jueces y recibe un subsidio del Banco Interamericano de Desarrollo. UN وقد وضعت البرنامج المؤسسة الدولية للقاضيات ويحصل على إعانة من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    El 60% restante vive campamentos de refugiados y recibe asistencia de la comunidad internacional. UN ويقيم نسبة الـ 60 في المائة المتبقية في مخيمات اللاجئين ويتلقون مساعدات من المجتمع الدولي.
    Tiene un período de paseo diario y recibe visitas de su familia, pero en instalaciones separadas. UN ومضى يقول إنه يقوم بالنزهة اليومية ويستقبل زائرين من أسرته ولكن في أماكن منفصلة.
    La mujer también ha tenido un acceso igualitario al proceso político y recibe la misma remuneración que el hombre por el mismo trabajo. UN وتحصل المرأة أيضا على فرص متساوية للاشتراك في العملية السياسية، وتتمتع باﻷجر المتساوي عن العمل المماثل.
    Si el mecanismo se hace realidad y recibe contribuciones significativas, representaría una importante adición que entrañaría la recalibración de la base de recursos de la Unión Africana. UN وإذا ما أصبح ذلك واقعا، وتلقى المرفق مساهمات كبيرة، فإنه سيمثل إضافة وإعادة تقييم هامة لقاعدة موارد الاتحاد الأفريقي.
    Tristán da Cunha tiene una emisora de radio local y recibe los programas de radio y televisión del Servicio de Difusión de las Fuerzas Británicas. UN وتوجد في تريستان دا كونيا محطة إذاعية محلية واحدة تتلقى برامج تلفزيونية وإذاعية من هيئة إذاعة القوات البريطانية.
    La Oficina del Director Ejecutivo forma parte de la Oficina del Director General y recibe recursos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN ومكتب المدير التنفيذي مدمج مع مكتب المدير العام وهو يتلقى الدعم من موارد المكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    El PNUD proporciona anticipos a los fondos fiduciarios que administra y recibe fondos para ellos. UN يسلف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷموال للصناديق الاستئمانية التي يديرها، ويستلم اﻷموال المستحقة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus