"y reforzar la capacidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعزيز القدرات
        
    • وتعزيز قدرة
        
    • وتعزيز قدرات
        
    • وتعزيز القدرة
        
    • وتقوية القدرات
        
    • وبغية بناء قدرات
        
    • وتعزيز قدراتها
        
    • وتعزيز قدرتها
        
    • وبناء قدرة
        
    • وتدعيم قدرة
        
    • وفي تعزيز قدرات
        
    • وزيادة القدرات
        
    • تعزيز مقدرة
        
    • ودعم القدرات
        
    • ولتعزيز قدرات
        
    Crear y reforzar la capacidad empresarial de las mujeres lencas que viven en la pobreza UN استحداث وتعزيز القدرات على تنظيم المشاريع لدى نساء اللنكاس اللائى يعشن في الفقر
    Es necesario ampliar los conocimientos y reforzar la capacidad en esa esfera, en particular entre los países en desarrollo. UN وأضاف أن ثمة حاجة إلى بناء المعارف وتعزيز القدرات في هذا المجال، وخاصة في البلدان النامية.
    Reconociendo la necesidad de examinar y reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia humanitaria, UN وإذ يدرك ضرورة استعراض وتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية،
    Por ello, la cooperación internacional tiene gran importancia para abordar las situaciones de emergencia y reforzar la capacidad de respuesta de los países afectados. UN وللتعاون التقني، بالتالي، عظيم اﻷهمية في معالجة حالات الطوارئ وتعزيز قدرة البلدان المتأثرة على الاستجابة.
    :: perfeccionar los indicadores que evalúan la tendencia predominante en materia de igualdad de los géneros y reforzar la capacidad de la mujer en el campo de la ciencia y la tecnología; UN :: وضع مؤشرات لتقييم الاتجاه السائد في مسألة المساواة بين الجنسين وتعزيز قدرات المرأة في مجالي العلم والتكنولوجيا؛
    Se ha dado prioridad, entre otras medidas, a una estrategia nacional de desarrollo de las zonas montañosas encaminada a favorecer a la población y reforzar la capacidad institucional y administrativa. UN وتشمل الإجراءات ذات الأولوية وضع استراتيجية وطنية لتنمية الجبال لدعم السكان وتعزيز القدرة المؤسسية والإدارية.
    iv) Promover y reforzar la capacidad comercial de los proveedores locales para establecer modelos sostenibles de prestación de servicios de saneamiento; UN ' 4` تشجيع وتعزيز القدرات التجارية للمقاولين المحليين في مجال وضع النماذج المستدامة لإيصال خدمات الصرف الصحي؛
    ii) Respetar los principios fundamentales de la democracia y la buena gobernanza y reforzar la capacidad institucional del gobierno local y el gobierno central; UN ' 2` احترام مبادئ الديمقراطية ومبادئ الإدارة السليمة الأساسية وتعزيز القدرات المؤسسية في الحكومات المحلية والمركزية؛
    El Departamento tiene previsto realizar un examen más amplio para examinar oportunidades sustantivas de nacionalización para reducir los costos y reforzar la capacidad nacional. UN وتعتزم الإدارة إجراء استعراض أكثر شمولية للنظر في الفرص الموضوعية للتحويل بهدف خفض التكاليف وتعزيز القدرات الوطنية.
    xxi) Cooperar a nivel subregional en las esferas de la remoción de minas y la asistencia a las víctimas de las minas, con miras a aprovechar al máximo los conocimientos especializados disponibles en la CEAC y reforzar la capacidad local en esas dos esferas; UN ' ٢١` إقامة تعاون دون إقليمي في مجال نزع اﻷلغام ومساعدة ضحاياها، وذلك للاستفادة بشكل كامل من الخبرات المتوافرة في الجماعة الاقتصادية لوسط أفريقيا وتعزيز القدرات المحلية في هذين المجالين.
    El módulo es un instrumento importante para aumentar la transparencia de la ayuda externa y reforzar la capacidad del Gobierno para gestionar la asistencia externa. UN ويمثل هذا النموذجُ أداةً هامة لزيادة شفافية المعونة الخارجية وتعزيز قدرة الحكومة على إدارة المساعدة الخارجية.
    Consideramos que es de gran importancia que se ponga en práctica la decisión tomada este año por el Consejo Económico y Social sobre la necesidad de revisar y reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en el campo de la ayuda humanitaria. UN ونرى أنه من الضروري تنفيذ القرار الذي اتخذه هذا العام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الحاجة إلى استعراض وتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان المساعدة اﻹنسانية.
    Su objetivo es crear y reforzar la capacidad de las instituciones nacionales y regionales y de las redes de 10 países participantes para luchar contra la pobreza mediante la generación de empleo productivo. UN ويرمي البرنامج إلى تنمية وتعزيز قدرة المؤسسات والشبكات الوطنية واﻹقليمية على مكافحة الفقر في ٠١ من البلدان المشاركة، عن طريق إيجاد فرص العمل المنتجة.
    Mediante el proceso del equipo de apoyo en el país, la Misión seguirá ayudando a consolidar y reforzar la capacidad del gobierno local. UN وعن طريق فريق الدعم القطري، ستواصل البعثة المساعدة في بناء وتعزيز قدرات الحكومة المحلية.
    Mediante el proceso del equipo de apoyo en los condados, la Misión continuó ayudando a consolidar y reforzar la capacidad del gobierno local. UN وواصلت البعثة من خلال عمليات الفريق القطري، المساعدة في بناء وتعزيز قدرات الحكومة المحلية.
    Ejecutar un programa especial cuyo objetivo sería modernizar el sistema de información sobre el mercado de trabajo y reforzar la capacidad de las oficinas de empleo. UN تنفيذ برنامج خاص لتطوير نظام معلومات سوق العمل وتعزيز قدرات مكاتب التشغيل؛
    Es necesario crear y reforzar la capacidad de los mecanismos independientes de fiar para supervisar la adopción de medidas y su aplicación y presentar informes al respecto. UN وتدعو الحاجة إلى إنشاء وتعزيز القدرة على اتخاذ آليات مستقلة موثوقة لرصد الإجراءات والتنفيذ والإبلاغ عنهما.
    :: Se deben evaluar y reforzar la capacidad local y las infraestructuras nacionales existentes para la solución de conflictos. UN :: ينبغي تقييم وتقوية القدرات المحلية والهياكل الأساسية الوطنية القائمة.
    5. Pone de relieve la importancia de promover las iniciativas nacionales, regionales y mundiales encaminadas a fomentar el intercambio de conocimientos teóricos y prácticos para ayudar a los países en desarrollo a crear y reforzar la capacidad nacional en ese ámbito. UN 5 - يشدد على أهمية تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية الرامية إلى النهوض بتبادل المعارف والخبرات لمساعدة البلدان النامية على بناء وتعزيز قدراتها الوطنية في هذا المجال.
    iv) Revitalizar y reforzar la capacidad del Movimiento para concertar posiciones y dar respuesta eficaz a los diferentes acontecimientos y temas que afectan los intereses y prioridades de sus países miembros. UN ' 4` تنشيط الحركة وتعزيز قدرتها على تحقيق مواقف محددة والاستجابة بشكل فعّال إلى مختلف الأحداث والقضايا التي تؤثر على مصالح وأولويات البلدان الأعضاء فيها.
    La política de apoyar y reforzar la capacidad nacional de ejecución requiere una evaluación inicial de esa capacidad, que se debe tener en cuenta en el diseño de los proyectos. UN وتقتضي سياسة دعم وبناء قدرة التنفيذ الوطنية إجراء تقييم أولي لتلك القدرة ومراعاة ذلك عند تصميم المشاريع.
    Debe ayudar a los gobiernos a crear el entorno propicio necesario para el desarrollo y reforzar la capacidad de los países beneficiarios para participar plenamente en la economía mundial, especialmente en el comercio y la inversión a nivel internacional. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Desde enero de 2003, la Subdivisión ha facilitado apoyo directo o indirecto a 168 países para ratificar y aplicar los instrumentos jurídicos internacionales de lucha contra el terrorismo y reforzar la capacidad de sus sistemas de justicia penal de aplicar eficazmente las disposiciones de esos instrumentos, de conformidad con el estado de derecho. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2003، قدَّم هذا الفرع دعماً مباشرا أو غير مباشر إلى 168 بلداً في التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب وتنفيذها وفي تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية في تلك البلدان على تنفيذ أحكام تلك الصكوك بفعالية وفق مبادئ سيادة القانون.
    En particular, el Instituto elaboró una propuesta de seguimiento destinada a reducir más el peligro de que las mujeres y adolescentes nigerianas cayeran en manos de traficantes, aumentar la conciencia del problema y reforzar la capacidad de lucha contra la trata. UN وصمّم المعهد، على وجه الخصوص، اقتراح متابعة يهدف إلى زيادة التقليل من تعريض النساء والأطفال النيجيريين للمتجرين واستثارة الوعي وزيادة القدرات على مكافحة الاتجار.
    32. Los Estados deberían elaborar y aplicar políticas coherentes y mutuamente complementarias orientadas a la familia con objeto de promover y reforzar la capacidad de los padres para cumplir sus deberes de cuidado de sus hijos. UN 32 - وينبغي أن تضع الدول وتطبق سياسات متسقة ومتعاضدة موجهة نحو الأسرة هدفها تعزيز مقدرة الوالدين على رعاية أطفالهم.
    b) Observar las tendencias mundiales en cuanto a normalización, determinación de la conformidad, metrología y ensayos para estimular la sensibilidad y reforzar la capacidad comercial de los países en desarrollo mediante investigaciones aplicadas y estudios de fijación de referencias, capacitación y participación en conferencias internacionales; UN (ب) رصد الاتجاهات العالمية في مجال توحيد المواصفات وتقييم المطابقة والقياس والاختبار لتعزيز الوعي ودعم القدرات التجارية للبلدان النامية من خلال البحوث التطبيقية ودراسات تحديد المعالم والتدريب والمشاركة في المؤتمرات الدولية؛
    La comunidad internacional no debe dejar pasar esta oportunidad única de adoptar medidas concretas para reducir los riesgos de las catástrofes, establecer mecanismos de intervención y alerta rápida y reforzar la capacidad de los países pobres en materia de prevención del riesgo de catástrofes. UN وينبغي ألا يتأخر المجتمع الدولي عن اغتنام هذه الفرصة النادرة من أجل اتخاذ تدابير ملموسة للحد من مخاطر الكوارث، ولإنشاء آليات الإنذار والاستجابة، ولتعزيز قدرات البلدان الفقيرة على الوقاية من الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus