Ese enfoque mundial y regional de la evaluación de los procesos de aplicación nos plantea numerosos nuevos desafíos. | UN | وهذا النهج العالمي والإقليمي لتقييم عمليات التنفيذ يطرح أمامنا تحديات كثيرة جديدة. |
Al término de esta reunión, se adoptó una matriz para la implementación nacional y regional de dicho Plan de Acción. | UN | وفي ختام اجتماع سان خوسيه، اعتمدت خطة لتنفيذ برنامج العمل المذكور على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Acogemos con beneplácito la idea de incorporar la evaluación de riesgos de desastre y una estrategia de reducción a la planificación nacional y regional de todos los países. | UN | ونرحب بفكرة إدماج تقييم مخاطر الكوارث واستراتيجية للحد منها في التخطيط على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل البلدان. |
En tercer lugar, hay que desarrollar y fortalecer la capacidad nacional y regional de gestión y mitigación de desastres. | UN | ثالثا، تقوم حاجة مستمرة إلى تطوير وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على إدارة الكوارث والتخفيف من حدتها. |
También es preciso reforzar la capacidad nacional y regional de los Estados Miembros, a fin de promover los derechos humanos más eficazmente. | UN | وينبغي في هذا الصدد تعزيز القدرات الوطنية واﻹقليمية للدول اﻷعضاء بغية تعزيز حقوق اﻹنسان على نحو أكثر فعالية. |
Subrayando la importancia de que se siga dando cumplimiento a la resolución 47/160 y, en particular, a los párrafos 5 a 10 de su parte dispositiva para rehabilitar los servicios sociales y económicos básicos en los niveles local y regional de todo el país, | UN | " وإذ تؤكد أهمية تعزيز تنفيذ القرار ٤٧/١٦٠، وعلى اﻷخص الفقرات ٥ الى ١٠ من منطوقه، من أجل إنعاش الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية على الصعيدين المحلي واﻹقليمي في جميع أنحاء الصومال، |
Prestación de apoyo al desarrollo de la capacidad nacional y regional de aplicar los convenios y los compromisos en materia de trata de mujeres y niñas | UN | دعم القدرات على المستوى القطري والإقليمي لتنفيذ الاتفاقية والالتزامات للتصدي للاتجار بالنساء والفتيات |
:: Desarrollar la cooperación y la integración subregional y regional de los países en desarrollo; | UN | تطوير أواصر التعاون والتكامل دون الإقليمي والإقليمي بين البلدان النامية؛ |
En el seminario se promovió la aplicación nacional y regional de los compromisos relacionados con la prestación de servicios de atención. | UN | وشجعت حلقة العمل على تنفيذ الالتزامات المتصلة بتوفير الرعاية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Dicho órgano debe reflejar verdaderamente la representación geográfica y regional de los Estados Miembros, y ser más equilibrado y equitativo. | UN | هذا الجهاز يجب أن يعبر بصدق عن التمثيل الجغرافي والإقليمي لدولنا الأعضاء ويجب أن يصبح أكثر توازنا وموضوعية. |
La comunidad internacional debe abordar esas amenazas a nivel mundial y regional de forma integrada y preventiva. | UN | إذ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه التهديدات على المستويين العالمي والإقليمي بطريقة متكاملة ووقائية. |
* Intervenciones a pequeña escala en procesos e iniciativas estratégicas a nivel nacional y regional de conformidad con puntos de referencia específicos; y | UN | :: أنشطة على نطاق صغير في عمليات ومبادرات استراتيجية على الصعيدين الوطني والإقليمي وفقاً لمقاييس محددة؛ |
Aunque la interrelación mundial y regional de estos factores es compleja, se puede entender a escala local. | UN | وفي حين يتسم تفاعل هذه العوامل على الصعيدين العالمي والإقليمي بالتعقيد، يمكن فهمه على المستوى المحلي. |
Aunque la interrelación mundial y regional de estos factores es compleja, se puede entender a escala local. | UN | وفي حين يتسم تفاعل هذه العوامل على الصعيدين العالمي والإقليمي بالتعقيد، يمكن فهمه على المستوى المحلي. |
El Fondo Fiduciario es el único mecanismo multilateral de concesión de ayudas que apoya la labor local, nacional y regional de lucha contra la violencia. | UN | والصندوق الاستئماني هو الآلية المتعددة الأطراف الوحيدة لتقديم المنح التي تدعم الجهود المبذولة على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي بغرض مكافحة العنف. |
Se han organizado en todo el mundo, de Addis Abeba a Beirut y Bangkok, iniciativas de formación de instructores que amplían la capacidad local y regional de ejecución de programas. | UN | وبدأ تنفيذ برامج عالمية لتدريب المدربين على نطاق المعمورة من أديس أبابا إلى بيروت إلى بانكوك مما يُعزز القدرات المحلية والإقليمية على إنجاز البرامج. |
Se instituyó la Revisión del Desarrollo Urbano y regional de Australia. | UN | وقد أعدت استعراضا للتنمية الحضرية واﻹقليمية في استراليا. |
Subrayando la importancia de que se siga dando cumplimiento a su resolución 47/160 para rehabilitar los servicios sociales y económicos básicos en los niveles local y regional de todo el país, | UN | وإذ تؤكد أهمية زيادة تنفيذ قرارها ٤٧/١٦٠ من أجل إصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية على الصعيدين المحلي واﻹقليمي في جميع أنحاء الصومال، |
Fomento de la capacidad local y regional de gestión de desastres | UN | بناء القدرات المحلية والإقليمية في مجال إدارة الكوارث |
También se ha interesado por la promoción de una declaración internacional y regional de los órganos multilaterales sobre el derecho a la memoria y la verdad. | UN | والأرجنتين مهتمة أيضاً بالعمل من أجل إعلان دولي وإقليمي يصدر في إطار هيئات متعددة الأطراف بشأن الحق في صون الذكرى ومعرفة الحقيقة. |
La exitosa experiencia del CGIAR constituye un ejemplo de la rapidez con que puede tener lugar la difusión de las tecnologías agrícolas a nivel mundial mediante una red mundial y regional de instituciones de investigación con respaldo del sector público. | UN | وتعد التجربة الناجحة للمجموعة الاستشارية للبحوث الزراعية الدولية مثالا على كيفية نشر التكنولوجيات الزراعية الجديدة بسرعة على النطاق العالمي عن طريق شبكة عالمية وإقليمية من مؤسسات البحوث تدعمها الحكومات. |
Objetivo de la Organización: fomentar la capacidad nacional y regional de formular y ejecutar políticas de desarrollo y estrategias de gestión económica | UN | هدف المنظمة: تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية بالنسبة لصياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية واستراتيجيات الإدارة الاقتصادية |
El Consejo de Seguridad reafirma su firme compromiso con la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de los países de la región del Sahel y reitera la importancia de la titularidad nacional y regional de la Estrategia Integrada de las Naciones Unidas para el Sahel. | UN | " ويعيد مجلس الأمن تأكيد التزامه القوي بسيادة منطقة الساحل وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي ووحدتها، ويكرر التأكيد على أهمية تبني السلطات الوطنية والإقليمية عملية تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل. |
La función de la comunidad internacional es apoyar la capacidad local, nacional y regional de preparación para los desastres, responder a éstos y recuperarse, así como reforzar esa capacidad cuando es deficiente. | UN | ودور المجتمع الدولي هو تقديم الدعم للقدرات المحلية والوطنية والإقليمية من أجل التأهب للاستجابة لحالات الكوارث والإنعاش في مرحلة ما بعد الكوارث، وتعزيز هذه القدرات عندما يعتريها القصور. |
Se han dado acontecimientos alentadores durante el año transcurrido, que demuestran la interacción entre las dimensiones mundial y regional de la limitación de los armamentos y el desarme. | UN | لقد حدثت تطورات مشجعة طوال العام الماضي تدل على التفاعل بين البعدين العالمي واﻹقليمي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Nuestras medidas en el plano nacional irán acompañadas de nuestras aportaciones en los planos internacional y regional de acuerdo con todos nuestros socios para avanzar en estos mismos temas. | UN | وستضارع أعمالنا على الصعيد الوطني مساهماتنا على الصعيدين الدولي واﻹقليمي التي نقدمها بالتضافر مع شركائنا لتحقيق التقدم بشأن هذه القضايا. |
El Programa de las Naciones Unidas de capacitación en gestión de los casos de desastre, administrado por el PNUD, ayuda a aumentar la capacidad nacional y regional de gestión en casos de desastre mediante cursos prácticos nacionales y regionales en países expuestos a desastres. | UN | ويساعد برنامج التدريب على إدارة الكوارث، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على بناء القدرات الوطنية والإقليمية في مجال إدارة الكوارث من خلال عقد حلقات عمل وطنية وإقليمية في البلدان المعرضة للكوارث. |