"y rehabilitación a las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإعادة التأهيل للضحايا
        
    • للضحايا وإعادة تأهيلهم
        
    • ورد الاعتبار للضحايا
        
    • إلى الضحايا وإعادة تأهيلهم
        
    • للضحايا وإعادة تأهيلهن
        
    • وإعادة الاعتبار للضحايا
        
    • وإعادة التأهيل للذين يقعون ضحايا
        
    • وإعادة التأهيل لضحايا
        
    • وخدمات إعادة التأهيل للضحايا
        
    El Estado parte debe seguir formando a los funcionarios de las fuerzas del orden y de los servicios de inmigración, y ofrecer protección y rehabilitación a las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تدريب موظفي قوات الأمن ودوائر الهجرة وأن توفر الحماية وإعادة التأهيل للضحايا.
    El Estado parte debe seguir formando a los funcionarios de las fuerzas del orden y de los servicios de inmigración, y ofrecer protección y rehabilitación a las víctimas. UN ويتعيّن على الدولة الطرف أن تواصل تدريب موظفي قوات الأمن ودوائر الهجرة وأن توفر الحماية وإعادة التأهيل للضحايا.
    El Gobierno de Malasia tiene una política de cero tolerancia hacia esa violencia y ha adoptado un enfoque integral para hacer frente a ella, incluso eliminando la impunidad y enjuiciando a los responsables de esos actos, así como brindando protección y rehabilitación a las víctimas. UN وأشار إلى أن حكومته تتبع سياسة عدم التسامح إزاء ذلك العنف وتعتمد نهجاً كلياً في معالجته، بما في ذلك عن طريق إزالة الإفلات من العقاب ومقاضاة الجناة وكذلك تقديم الحماية وإعادة التأهيل للضحايا.
    El Comité insta al Estado parte a que establezca, en un plazo apropiado, una comisión independiente que investigue todas las desapariciones, incluidas las de miembros de la Hermandad Musulmana y las ocurridas durante la presencia militar de la República Árabe Siria en el Líbano desde principios de la década de 1970, a fin de enjuiciar y castigar a los culpables y ofrecer recursos efectivos y rehabilitación a las víctimas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ ضمن إطار زمني مناسب، لجنة مستقلة للتحقيق في جميع حالات الاختفاء، بما في ذلك أعضاء تنظيم الإخوان المسلمين والحالات التي وقعت أثناء الوجود العسكري للجمهورية العربية السورية في لبنان منذ أوائل السبعينات ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا وإعادة تأهيلهم.
    b) La elaboración de políticas de reparación y rehabilitación a las víctimas y a sus familias, de cargo del Estado, incluida la creación de un fondo público para indemnizar a las víctimas o sus familias. UN )ب( وضع سياسات للتعويض ورد الاعتبار للضحايا وعائلاتهم، بوصفها مسؤولية الدولة، بما في ذلك إنشاء صندوق حكومي لتعويض الضحايا أو عائلاتهم؛
    Instó al Gobierno a que aplicara una política de " tolerancia cero " , enjuiciara todos los actos de violencia contra mujeres y concediera indemnización, asistencia y rehabilitación a las víctimas. UN وحثت اللجنة الحكومةَ على اعتماد سياسة " عدم التسامح مطلقاً " ، ومقاضاة كل مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة، وتقديم التعويضات والمساعدة إلى الضحايا وإعادة تأهيلهم(76).
    Presenten información sobre las medidas legislativas y de otro tipo que el Estado parte haya tomado para eliminar esta práctica, facilitar protección y rehabilitación a las víctimas y castigar a sus autores. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على هذه الممارسة ولتوفير الحماية للضحايا وإعادة تأهيلهن ومعاقبة الجناة.
    100.51 Adoptar y aplicar medidas apropiadas y eficaces para prevenir la tortura y otras formas de malos tratos, y garantizar la investigación oportuna y creíble de todas las denuncias de tortura y malos tratos, en particular las muertes de personas detenidas, proporcionando medidas de reparación y rehabilitación a las víctimas (Eslovaquia); UN 100-51- اعتماد وتنفيذ تدابير مناسبة وفعالة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة لكفالة إجراء تحقيقات فورية وموثوقة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، وبخاصة حالات الوفاة أثناء الحبس الاحتياطي، وإتاحة سبل التظلم وإعادة الاعتبار للضحايا (سلوفاكيا)؛
    Los países deberían proporcionar servicios de apoyo y rehabilitación a las víctimas de esos abusos. UN وينبغي أن تقدم البلدان خدمات الدعم وإعادة التأهيل للذين يقعون ضحايا لحالات سوء المعاملة هذه.
    Por ejemplo, se prevé ofrecer protección social y rehabilitación a las víctimas en centros de protección y asistencia para las víctimas de la trata, creados por asociaciones públicas y organizaciones internacionales y extranjeras. UN وهكذا، ينص مشروع القانون على توفير الرعاية الاجتماعية وإعادة التأهيل للضحايا في مراكز الرعاية والمساعدة المخصصة لضحايا الاتجار التابعة للجمعيات أو المنظمات الدولية أو المؤسسات الأجنبية.
    El Estado parte debe seguir formando a los funcionarios de las fuerzas del orden y de los servicios de inmigración, y ofrecer protección y rehabilitación a las víctimas; además, ha de promover la cooperación con los países vecinos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي دوائر الهجرة وأن توفر الحماية وإعادة التأهيل للضحايا كما ينبغي أن تعزز تعاونها مع البلدان المجاورة.
    El Estado parte debe seguir formando a los funcionarios de las fuerzas del orden y de los servicios de inmigración, y ofrecer protección y rehabilitación a las víctimas; además, ha de promover la cooperación con los países vecinos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون والمسؤولين عن الهجرة وأن توفر الحماية وإعادة التأهيل للضحايا كما ينبغي أن تعزز تعاونها مع البلدان المجاورة.
    La Fundación Al-khoei considera que existe una fuerte relación entre el consumo excesivo de bebidas alcohólicas y drogas y los casos de violencia doméstica y no doméstica contra la mujer y otros miembros de la familia, de modo que exhortamos a los Estados a investigar el papel que desempeña la adicción al consumo de alcohol y drogas, y a prestar servicios de apoyo y rehabilitación a las víctimas. UN وترى مؤسسة الخوئي أن ثمة صلة قوية تربط بين تعاطي المخدرات وبين وقائع العنف الأسري وغير الأسري الموجَّه ضد المرأة وسائر أفراد الأسرة. وعليه، فنحن ندعو الدول إلى تدارس دور إدمان الكحول والمخدرات وتقديم سُبل الدعم وإعادة التأهيل للضحايا.
    El Comité insta al Estado parte a que establezca, en un plazo apropiado, una comisión independiente que investigue todas las desapariciones, incluidas las de miembros de la Hermandad Musulmana y las ocurridas durante la presencia militar de la República Árabe Siria en el Líbano desde principios de la década de 1970, a fin de enjuiciar y castigar a los culpables y ofrecer recursos efectivos y rehabilitación a las víctimas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ ضمن إطار زمني مناسب، لجنة مستقلة للتحقيق في جميع حالات الاختفاء، بما في ذلك أعضاء تنظيم الإخوان المسلمين والحالات التي وقعت أثناء الوجود العسكري للجمهورية العربية السورية في لبنان منذ أوائل السبعينات ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا وإعادة تأهيلهم.
    El Comité insta al Estado parte a que establezca, en un plazo apropiado, una comisión independiente que investigue todas las desapariciones, incluidas las de miembros de la Hermandad Musulmana y las ocurridas durante la presencia militar de la República Árabe Siria en el Líbano desde principios de la década de 1970, a fin de enjuiciar y castigar a los culpables y ofrecer recursos efectivos y rehabilitación a las víctimas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ ضمن إطار زمني مناسب، لجنة مستقلة للتحقيق في جميع حالات الاختفاء، بما في ذلك أعضاء تنظيم الإخوان المسلمين والحالات التي وقعت أثناء الوجود العسكري للجمهورية العربية السورية في لبنان منذ أوائل السبعينات ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا وإعادة تأهيلهم.
    Los países deberían proporcionar servicios de apoyo y rehabilitación a las víctimas de esos abusos. UN وينبغي أن تقدم البلدان خدمات الدعم وإعادة التأهيل للذين يقعون ضحايا لحالات سوء المعاملة هذه.
    Con el apoyo de la Organización de los Estados Americanos, el Ecuador ha ofrecido atención médica y rehabilitación a las víctimas de las minas. UN وبدعم من منظمة الدول الأمريكية وفرت إكوادور الرعاية الطبية وإعادة التأهيل لضحايا الألغام.
    El Comité insta también al Estado parte a que proporcione servicios de protección y rehabilitación a las víctimas y lleve ante la justicia a quien cometa esos delitos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على توفير الحماية وخدمات إعادة التأهيل للضحايا ومقاضاة المجرمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus