"y residentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمقيمين
        
    • والذين يقيمون
        
    • وسكان
        
    • ومقيمين
        
    • ويقيمون
        
    • والمقيمون
        
    • أو المقيمين
        
    • وللمقيمين
        
    • والمقيمات
        
    • إليها المقيمون
        
    • ومن المقيمين
        
    • ويقيمان
        
    • ومقيم
        
    • والسكان المقيمين
        
    • يقيمان
        
    No se permitió a los ex funcionarios y residentes serbios ingresar al poblado. UN ولم يُسمح للموظفين الصرب السابقين والمقيمين من الصرب بالدخول إلى المدينة.
    Todos los ciudadanos y residentes de Benin gozan del derecho de desplazamiento. UN ويتمتع جميع مواطني بنن والمقيمين فيها بالحق في حرية التنقل.
    Se garantiza la libertad de circulación a todos los repatriados inscritos y residentes del Estado de Rhakine. UN وحرية الانتقال مضمونة لجميع العائدين المسجلين والمقيمين في ولاية راخين.
    a) personas nacidas en el territorio que seguía siendo del Estado predecesor y residentes en el Estado predecesor o en un tercer Estado; UN )أ( اﻷشخاص الذين ولدوا فيما ظل يشكل إقليم الدولة السلف والذين يقيمون إما في الدولة السلف أو في دولة ثالثة؛
    Los fieles eran residentes de Jerusalén oriental, ciudadanos israelíes musulmanes y residentes en la Ribera Occidental mayores de 30 años y poseedores de permisos de ingreso a Israel. UN وشملت جماعة المصلين سكان القدس الشرقية والمسلمين من مواطني اسرائيل وسكان الضفة الغربية الذين تزيد أعمارهم على ٣٠ سنة الحاصلين على تصريح لدخول اسرائيل.
    - crear condiciones favorables para la integración de los trabajadores y residentes extranjeros; UN تهيئة ظروف مؤاتية لادماج العاملين والمقيمين اﻷجانب؛
    - Si se ha incorporado en la legislación el principio de la extraterritorialidad para tipificar como delito la explotación sexual de los niños por nacionales y residentes del Estado Parte cuando actúan en terceros países. UN ما إذا كان قد تم إدماج مبدأ الولاية القضائية الخارجية في التشريع لتجريم الاستغلال الجنسي لﻷطفال من جانب رعايا الدولة الطرف والمقيمين فيها عندما يتم هذا الاستغلال في بلدان أخرى؛
    Se recomienda que el Gobierno revise sus políticas con el fin de facilitar la reunión de las familias de todos los ciudadanos y residentes permanentes. UN وتوصي بأن تعيد الحكومة النظر في سياساتها بغية تيسير جمع شمل اﻷسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    Se recomienda que el Gobierno revise sus políticas con el fin de facilitar la reunión de las familias de todos los ciudadanos y residentes permanentes. UN وتوصي بأن تعيد الحكومة النظر في سياساتها بغية تيسير جمع شمل اﻷسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    V. Mejoramiento de la sitaución de los inmigrantes y residentes extranjeros en los países receptores: cuestiones sociales y culturales UN تحسين موقف المهاجرين والمقيمين اﻷجانب في البلدان المستقبلة: قضايا اجتماعية وثقافية
    En Brunei Darussalam sigue ofreciéndose atención sanitaria gratuita a todos los ciudadanos y residentes permanentes. UN ولا تزال الرعاية الصحية تقدم في بروني دار السلام بالمجان لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    - Si se ha incorporado en la legislación el principio de la extraterritorialidad para tipificar como delito la explotación sexual de los niños por nacionales y residentes del Estado Parte cuando actúan en terceros países. UN ما إذا كان قد تم إدماج مبدأ الولاية القضائية الخارجية في التشريع لتجريم الاستغلال الجنسي للأطفال من جانب رعايا الدولة الطرف والمقيمين فيها عندما يتم هذا الاستغلال في بلدان أخرى؛
    El Estado proporciona educación gratuita a todos los ciudadanos y residentes y satisface las necesidades de las universidades y los centros de investigación científica. UN وتوفر الدولة التعليم المجاني للمواطنين والمقيمين وترعى الجامعات ومراكز البحث العلمي؛
    Ahora bien, en 37 países el derecho a la educación está oficialmente limitado a los ciudadanos y residentes. UN إلا أن الحق في التعليم يقتصر رسمياً في 37 بلداً على المواطنين والمقيمين.
    - Si se ha incorporado en la legislación el principio de la extraterritorialidad para tipificar como delito la explotación sexual de los niños por nacionales y residentes del Estado Parte cuando actúan en terceros países. UN ما إذا كان قد تم إدماج مبدأ الولاية القضائية الخارجية في التشريع لتجريم الاستغلال الجنسي للأطفال من جانب رعايا الدولة الطرف والمقيمين فيها عندما يتم هذا الاستغلال في بلدان أخرى؛
    A pesar del acoso y de las trabas que comporta viajar a Cuba desde Estados Unidos, lograron llegar a Cuba 900 mil viajeros, entre estadounidenses y residentes de origen cubano en dicho país. UN ورغم المضايقات والعراقيل التي تتخلل الرحلات إلى كوبا من الولايات المتحدة، تمكن من السفر إلى كوبا 000 900 مسافر، من مواطني الولايات المتحدة والمقيمين من أصل كوبي فيها.
    b) personas nacidas en el territorio que seguía siendo del Estado predecesor y residentes en el Estado sucesor; UN )ب( اﻷشخاص الذين ولدوا فيما ظل يشكل اقليم الدولة السلف والذين يقيمون في الدولة الخلف؛
    Hoy estamos reunidos en este Salón como vecinos y residentes de este planeta Tierra, que es único. UN واليوم نلتقي في هذه القاعة كجيران وسكان على كوكب الأرض الواحد هذا.
    El Representante Permanente subrayó que, en su condición de ciudadanos y residentes de los Estados Unidos, esas víctimas seguían teniendo los mismos derechos y las demás responsabilidades que tenían en su lugar de residencia original. UN وأكد الممثل الدائم أن هؤلاء الضحايا، كمواطنين في الولايات المتحدة ومقيمين فيها، ما برحوا يتمتعون بالحقوق ذاتها ويتحملون المسؤوليات ذاتها التي تمتعوا بها وتحملوها في أماكن إقامتهم الأصلية.
    1. El autor de la queja de fecha 18 de noviembre de 2008 es J. L. L., nacido el 20 de mayo de 1968, que ha presentado la comunicación también en nombre de sus dos hijos menores de edad, A. N., nacida en 1995, y M. L., nacido en 2000, nacionales de la República Democrática del Congo y residentes actualmente en Suiza. UN ن. المولود في عام 1995 وم. ل. المولود في عام 2000، وهم من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية ويقيمون حالياً في سويسرا.
    Los ciudadanos y residentes de Qatar disfrutan de numerosos derechos sin discriminación, y las víctimas de la discriminación pueden recurrir a la justicia. UN ويتمتع مواطنوها والمقيمون فيها بالعديد من الحقوق دون تمييز ويحق لضحايا التمييز الانتصاف القانوني.
    Las empresas acogidas a la Ordinance no pueden realizar operaciones mercantiles en Gibraltar; además, los gibraltareños y residentes de Gibraltar no pueden tener participaciones en esas empresas. UN ولا يجوز ﻷي شركة تعمل وفقا لهذا القانون الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق، ولا يجوز ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في اﻹقليم حق الانتفاع بأسهم في هذه الشركة.
    Según lo dispuesto en la Ley relativa a los alcaldes, éstos se encargan de cuestiones relacionadas con el estatuto personal de los ciudadanos y residentes extranjeros que viven en la zona de jurisdicción del alcalde. UN وإن المخاتير في القرى يؤدون دوراً رائداً على صعيد الأحوال الشخصية، وفقاً لما نص قانون المختارين، لجهة إيلائهم مهمة معالجة شؤون الأحوال الشخصية لمواطنيهم وللمقيمين في نطاق مختارياتهم من الأجانب.
    360. El Estado de Qatar no distingue entre mujeres nacionales y residentes en materia de provisión de tratamientos. El Hospital Hamad, el Hospital Ginecológico y Maternal, el Hospital al-Khor y todos los centros médicos atienden a cualquier mujer que lo demande. UN 360- لا تفرق دولة قطر بين المواطنات والمقيمات بالدولة في تقديم العلاج، حيث يقوم مستشفى حمد ومستشفى النساء والولادة ومستشفى الخور والمراكز الصحية المختلفة باستقبال الجميع.
    La operación fue llevada a cabo con éxito por las autoridades policiales tailandesas, con generosas contribuciones de los países interesados en conocer el paradero de sus turistas y residentes. UN وقد أجريت العملية بنجاح من جانب سلطات الشرطة التايلندية بمساهمات سخية مقدمة من البلدان التي ينتمي إليها المقيمون والسُّياح المفقودون.
    r) Condición jurídica del personal contratado localmente, nacionales y residentes del país anfitrión; UN )ص( المركز القانوني للموظفين المعينين محليا، والموظفين الذين هم من مواطني البلد المضيف ومن المقيمين فيه؛
    La mañana del 29 de agosto de 2001, dos jóvenes, sospechosos de robo y residentes en el barrio de Bukurasazi (Kinyankonge), fueron torturados por funcionarios de policía en la capital de la zona de Kinama, en la periferia norte de Bujumbura. UN وذُكر أن شابين متهمين بالسرقة ويقيمان في حي بوكوراسازي (كينيانكونغيه) تعرضا للتعذيب على أيدي حراس الأمن في مركز منطقة كيناما على الأطراف الشمالية لبوجومبورا صبيحة يوم 29 آب/أغسطس 2001.
    2) Que el interesado haya entrado legítimamente en el Iraq y resida en el país en el momento de solicitar la naturalización, con la excepción de los nacidos y residentes en el Iraq que hayan obtenido una libreta de estado civil pero no un certificado de nacionalidad; UN دخل العراق بصورة مشروعة ومقيم فيه عند تقديم طلب التجنس ويستثنى من ذلك المولودون في العراق والمقيمون فيه والحاصلون على دفتر الأحوال المدنية ولم يحصلوا على شهادة الجنسية؛
    En Muhajiria, se estima que sólo alrededor del 20% de los 40.000 a 50.000 desplazados internos y residentes permanecen en la ciudad. UN وفي " مهاجرة " ، يقدر أنه لم يبق سوى 20 في المائة تقريبا من المشردين داخليا والسكان المقيمين الذين يتراوح عددهم بين 000 40 و 000 50 شخص.
    1. Los autores de la comunicación son Jaroslav y Alena Slezák, ciudadanos estadounidenses por naturalización y residentes en Massachusetts (Estados Unidos de América), nacidos en Checoslovaquia el 28 de febrero de 1926 y el 20 de diciembre de 1930, respectivamente. UN 1- صاحبا البلاغ هما ياروسلاف وآلينا سليزاك، وهما مواطنان أمريكيان متجنسان يقيمان في ماساتشوستس بالولايات المتحدة الأمريكية، وولدا في تشيكوسلوفاكيا في 28 شباط/فبراير 1926 و20 كانون الأول/ديسمبر 1930 على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus