"y responsable" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومسؤولة
        
    • ومسؤول
        
    • والمسؤول
        
    • والمساءلة
        
    • ومسؤولية
        
    • والمسؤولة
        
    • والمسؤولية
        
    • وخاضعة للمساءلة
        
    • ومسؤولا
        
    • ومساءلة
        
    • وخاضع للمساءلة
        
    • وقابلة للمساءلة
        
    • ويخضع للمساءلة
        
    • والخاضع للمساءلة
        
    • تخضع للمساءلة
        
    El grupo de los siete ha tratado últimamente de dar una imagen moderada y responsable de sí mismo. UN لقد كان تحالف السبعة يحاول في الفترة الأخيرة أن يعرض نفسه في صورة معتدلة ومسؤولة.
    Solo una persona libre y responsable puede realizarse plenamente a sí misma en una conducta social y revelar a la vez al máximo sus capacidades. UN ولا يمكن إلا لفرد حر ومسؤول أن يحقق ذاته تحقيقاً كاملاً في السلوك الاجتماعي ومن ثم استغلال إمكانياته إلى أقصى حد.
    :: Una sociedad civil que funcione libremente, bien organizada, dinámica y responsable es esencial para el gobierno democrático. UN ● ويعتبر المجتمع المدني الذي يعمل بحرية والمنظّم والنشط والمسؤول عنصرا ضروريا بالنسبة للحكم الديمقراطي.
    Las diferencias étnicas y la inexistencia de una gestión gubernamental sólida y responsable hacen que esos dos países den origen a corrientes de refugiados. UN إذ أن الاختلافات اﻹثنية وانعدام الحكم الرشيد والمساءلة في هذين البلدين قد جعلهما دولتين مفرختين للاجئين.
    Se han introducido ya ciertas mejoras, pero hay que hacer mayores esfuerzos para garantizar un papel más importante y responsable de la Asamblea General. UN إلا أنه لابد من بذل المزيد من الجهود حتى يكون للجمعية العامة دور أكثر جدوى ومسؤولية.
    Es prioridad para el Gobierno peruano lograr el desarrollo sostenible y responsable de nuestros recursos naturales. I. Introducción UN فالتنمية المستدامة والمسؤولة لثروات البلد من الموارد الطبيعية تمثل، بالنسبة لبيرو أحد المجالات ذات الأولوية.
    Para ello, el Gobierno de China ha adoptado una actitud muy seria y responsable respecto de las negociaciones. UN لهذا الغرض، اتخذت الحكومة الصينية موقفاً يتصف بكثير من الجدية والمسؤولية حيال المفاوضات.
    Estamos dispuestos a participar en un debate profundo y responsable sobre la intervención humanitaria. UN ونحن على استعداد للمشاركة في إجراء مناقشة عميقة ومسؤولة عن التدخل الإنساني.
    Ante tal situación, la Conferencia parte del principio de que todo desarrollo económico y social duradero debe tener como base una administración competente, eficaz y responsable. UN وفي سبيل ذلك، يرى المؤتمر أن كل تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة يجب أن تقوم على أساس إداري كفؤة وفعالة ومسؤولة.
    Votando a favor, la Asamblea General confirmará colectivamente que la cooperación pacífica en la esfera nuclear debe continuar de forma segura y responsable. UN وبالتصويت لصالح الاقتراح ستؤكد الجمعية العامة بشكل جماعي أن التعاون النووي السلمي ينبغي أن يستمر بطريقة مأمونة ومسؤولة.
    Israel es un miembro activo y responsable de la familia de naciones representada en este órgano. UN إن إسرائيل عضو نشط ومسؤول في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه الهيئة.
    Al respecto, esta estrategia concede suma importancia al hecho de que los países en desarrollo desempeñen una función activa y responsable en su propio desarrollo. UN وفي هذا الصدد، تعلق هذه الاستراتيجية أهمية كبرى على اضطلاع البلدان النامية بدور نشط ومسؤول في تنميتها الذاتية.
    Subobjetivo 4: Promover la creación de un sector público eficiente y responsable que atienda a las necesidades de todos los ciudadanos UN الهدف الفرعي ٤: النهوض بقطاع عام كفء ومسؤول يخدم جميع المواطنين
    Además, acogemos con beneplácito el enfoque constructivo y responsable de todas las partes en el proceso de negociación. UN وعلاوة على ذلك، نحن نرحب بالنهج البناء والمسؤول الذي تتبعه جميع الأطراف في عملية التفاوض.
    De este modo actuaría de la manera lícita y responsable que se exige del resto de la comunidad internacional. UN وإذا فعلت ذلك، فإنها ستتصرف بنفس الأسلوب القانوني والمسؤول على النحو الذي يتوقعه المجتمع الدولي بأسره.
    Este Programa aprovecha los importantes cambios que han ocurrido en el país, que propician el desarrollo de un sistema transparente y responsable de gestión pública. UN ويستند هذا البرنامج إلى التغيرات الهامة التي حدثت في بنغلاديش والتي أفضت إلى إقامة نظام للحكم يتسم بالشفافية والمساءلة.
    Una buena gestión pública se caracteriza por ser, entre otras cosas, participatoria, transparente y responsable. UN فالإدارة الجيدة تنطوي ضمن أمور أخرى على المشاركة والشفافية والمساءلة.
    La maternidad ha de ser consecuencia de una decisión libre y responsable de cada mujer. UN فينبغي أن تتوفر لكل إمرأة حرية ومسؤولية اتخاذ القرار بدخول عالم اﻷمومة.
    Los hechos revelan que la participación plena y responsable en las Naciones Unidas no es una cuestión prioritaria para la mayoría de los Estados Miembros. UN ويتضح من السجلات أن المشاركة الكاملة والمسؤولة في اﻷمم المتحدة ليست أولوية قصوى بالنسبة لاهتمامات معظم الدول اﻷعضاء.
    Las deliberaciones habían sentado un valioso precedente por la actitud constructiva y responsable que se había mostrado en ellas. UN وذكرت أن المناقشات أرست معيارا رفيعا للعمل البناء والمسؤولية.
    No obstante, el éxito de las Naciones Unidas en esta noble tarea dependerá en gran medida de la voluntad de los Estados Miembros de hacer de las Naciones Unidas una Organización realmente eficaz, funcional, transparente, eficiente y responsable. UN بيد أن نجاح اﻷمـــم المتحـــدة في هذه المهمة النبيلة، أو عدمه، سيتوقف الى حد كبير على استعداد جميع الدول اﻷعضاء لجعل اﻷمـم المتحدة منظمة فعالة بحق ـ وظيفية، وشفافة، وكفوءة، وخاضعة للمساءلة.
    El Movimiento No Alineado rechazó la imposición de esa rigidez, representando una visión mundial alternativa, independiente y responsable. UN ورفضت حركة عدم الانحياز هذا الغرض المتعنت، فجاءت تمثل بديلا مستقلا ومسؤولا أمام الرأي العالمي.
    El PNUD tiene como objetivo lograr una organización más ágil, eficiente y responsable. UN ويرمي البرنامج اﻹنمائي إلى إقامة تنظيم أقل تعقيدا وأكثر كفاءة ومساءلة.
    Hemos propuesto un examen periódico que permita reemplazar a los nuevos miembros permanentes después de 10, 15 ó 20 años, introduciendo así un concepto nuevo y responsable de permanencia. UN فاقترحنا إجراء استعراض دوري يسمح باستبدال اﻷعضاء الدائمين الجدد بعد ١٠ سنوات أو ١٥ أو ٢٠ سنة، وبالتالي، إدخال مفهوم جديد وخاضع للمساءلة للعضوية الدائمة.
    Los medios de comunicación pueden ayudar a que la política internacional se mantenga abierta y responsable. UN فباستطاعة وسائط اﻹعلام أن تساعد على إبقاء السياسات الدولية الرئيسية منفتحة ومستجيبة وقابلة للمساءلة.
    La existencia de un sector de la seguridad profesional y responsable podría, por ejemplo, fomentar la estabilidad y el estado de derecho. UN فالقطاع الأمني الذي يتسم بالروح المهنية ويخضع للمساءلة من شأنه، مثلا، أن يعزز الاستقرار ويرسخ سيادة القانون.
    El Consejo recalca que para lograr una paz duradera es esencial prestar apoyo a una gobernanza democrática, transparente y responsable. UN ويشدد المجلس على أنه لا بد من دعم الحكم الديمقراطي والشفاف والخاضع للمساءلة من أجل تحقيق سلام دائم.
    [3.1] Avances para establecer un servicio de policía de Sierra Leona eficaz y responsable UN [3-1] التقدم المحرز في إنشاء قوة شرطة فعالة تخضع للمساءلة في سيراليون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus