"y restricciones a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقيود على
        
    • والقيود المفروضة على
        
    • وفرض القيود على
        
    • وإلى فرض قيود على
        
    • وقيودا على
        
    • وتقييدات
        
    • وقيود على
        
    • وقيود مفروضة على
        
    • وقيوده
        
    También establece prohibiciones y restricciones a los países y organizaciones de conformidad con los embargos impuestos por las Naciones Unidas, la Unión Europea y la OSCE. UN ويفرض أيضا الحظر والقيود على البلدان والمنظمات بموجب أعمال الحظر المفروضة من قبل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Se han liberalizado ampliamente los sistemas de control de precios, concesión de licencias para actividades comerciales, reglamentación y protección industrial, propiedad estatal de empresas y restricciones a la inversión extranjera y a la importación. UN فجرى تحرير واسع النطاق ﻷنظمة مراقبة اﻷسعار، وترخيص اﻷعمال التجارية، وتنظيم الصناعة ودعمها، وملكية الدولة للمؤسسات، والقيود على الاستثمار اﻷجنبي والواردات.
    Principios de trabajo y restricciones a la labor del Grupo de Expertos UN ثانيا - مبادئ العمل والقيود على العمل 13
    Expulsiones y restricciones a la libertad de circulación UN عمليات الطرد والقيود المفروضة على حرية الانتقال
    En relación con ello recurre a medios ilegales que comprenden bloqueos y restricciones a la libertad de circulación de mercaderías y personas, lo cual ocasiona un grave empeoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وفي هذا الصدد تلجأ إلى إجراءات غير قانونية، منها فرض حالات اﻹغلاق، وفرض القيود على حرية تنقل اﻷشخاص والسلع، مما أسفر عن تدهور شديد في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    10. La violencia ideológica a veces está institucionalizada en normas escritas o no escritas y comportamientos que crean de facto discriminación social y restricciones a la libertad de religión. UN 10- ويجري أحياناً " تقنين " العنف الإيديولوجي في إطار قواعد مدونة أو غير مدونة وأنماط سلوك تؤدي فعلياً إلى التمييز الاجتماعي وإلى فرض قيود على الحرية الدينية.
    El régimen de sanciones consistía en embargos de armas y equipo petrolífero, además de una prohibición de vuelos, sanciones financieras y restricciones a la representación libia en el extranjero. UN وكان نظام الجزاءات يشمل حظرا للأسلحة والمعدات النفطية وحظرا على الطيران وجزاءات مالية وقيودا على التمثيل الليبي في الخارج.
    Políticas de cierre y restricciones a la circulación UN سياسات الإغلاق والقيود على الحركة
    Políticas de cierre y restricciones a la circulación UN سياسات الإغلاق والقيود على الحركة
    Los informes del Comité dan cuenta de que la ocupación israelí y sus sistemáticas operaciones militares, así como los cierres y restricciones a la circulación, sobre todo en la Franja de Gaza, han causado una destrucción sin precedentes de viviendas e infraestructura, así como un vertiginoso aumento del número de civiles muertos y heridos. UN وتورد اللجنة أن احتلال إسرائيل وغاراتها العسكرية المستمرة وعمليات الإغلاق والقيود على التنقل، وخاصة في قطاع غزة، أسفرت عن تدمير غير مسبوق للمنازل والبنية التحتية وعدد يتزايد بسرعة لوفيات المدنيين وإصابتهم بجراح.
    Durante el período sobre el que se informa, las fuerzas de la Unión Africana siguieron haciendo frente a actos de hostigamiento y restricciones a su libertad de circulación por parte de grupos rebeldes. UN 11 - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت قوات الاتحاد الأفريقي تواجه تحرشات الجماعات المتمردة والقيود على الحركة التي تفرضها عليها.
    Egipto también considera que existe la necesidad apremiante de invertir las políticas por las que se trata de imponer compromisos adicionales en materia de salvaguardias y restricciones a la tecnología nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares, en contraste con la letra y el espíritu del Tratado y los derechos inalienables que éste otorga a esos Estados en su artículo IV. UN وتعتقد مصر أيضا أن هناك حاجة ملحة للتراجع عن السياسات التي تسعى إلى فرض المزيد من الالتزامات المتعلقة بالضمانات، والقيود على استخدامات التكنولوجيا النووية، على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بشكل يتناقض مع نص وروح المعاهدة والحق غير القابل للتصرف الذي تمنحه لهذه الدول وفقا للمادة الرابعة.
    61. La Ley sobre Libertad de Información de 1982 crea un derecho general de acceso del público a la documentación e impone una serie de obligaciones y restricciones a los departamentos y al público en cuanto al ejercicio de ese derecho. UN 61- قانون حرية الإعلام لسنة 1982 أوجد حقاً عاماً لأفراد الجمهور في الحصول على الوثائق، وحدد عدداً من الالتزامات والقيود على الإدارات والجمهور لممارسة هذه الحقوق.
    II. Principios de trabajo y restricciones a la labor UN ثانيا - مبادئ العمل والقيود على العمل
    Observando con preocupación que sigue habiendo tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego y restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    Observando con preocupación que sigue habiendo tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego y restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    Una matriz de múltiples estratos de barricadas y restricciones a la circulación, que incluye más de 550 puestos de control y barricadas sólidamente establecidos, defiende y mantiene ese régimen colonial. UN إن ذلك النظام الاستعماري تحرسه وتستديمه مصفوفة متعددة الطبقات من الحواجز والقيود المفروضة على التنقل، مع وجود أكثر من 550 من نقاط التفتيش والحواجز الثابتة.
    Con todo, también se notificaron casos de no cooperación y comportamiento hostil, como negligencias en el manejo de armas y restricciones a la libertad de circulación de las patrullas. UN غير أنه أُفيد أيضا بوقوع حالات عدم تعاون، مثل التصرفات العدائية فيما يتعلق بالإهمال في تداول الأسلحة وفرض القيود على حرية حركة الدوريات.
    El actual Gobierno de Nigeria está cometiendo una serie completa de abusos, incluso detención arbitraria, tortura, hostigamiento de los observadores de derechos humanos, prohibición de la actividad política de oposición y restricciones a la libertad de expresión y asociación. UN والحكومة النيجيرية الحالية سادرة في ارتكاب انتهاكات في مجالات عديدة تشمل الاحتجاز التعسفي والتعذيب والتحرش بمراقبي حقوق اﻹنسان وحظر النشاط السياسي المعارض وفرض القيود على حرية الكلمة وحرية تكوين الجمعيات.
    15. El tratamiento político e ideológico de lo religioso a veces queda institucionalizado en normas escritas o tácitas y conductas que crean de hecho discriminación y marginación social y restricciones a la libertad de culto. UN 15- ويجري أحياناً تقنين التعامل السياسي والأيديولوجي مع الأديان في شكل قواعد مدونة أو غير مدونة وأنماط سلوك تؤدي إلى التمييز والتهميش الاجتماعي على أرض الواقع وإلى فرض قيود على الحرية الدينية.
    Los que obtienen permisos deben pasar por largos períodos de espera, horarios restringidos de apertura de portones, registros físicos y restricciones a los tipos de equipo agrícola que se permite pasar. UN ومن يحصلون على تصاريح يواجهون فترات طويلة من الانتظار، وساعات محدودة تُفتح فيها البوابات، وعمليات تفتيش بدنية، وقيودا على نوع المعدات الزراعية التي يُسمح بمرورها.
    La nueva ley impone mayores responsabilidades y restricciones a los presentadores con el fin de lograr, en la medida de lo posible, la accesibilidad de las personas con discapacidad a las emisiones de televisión. UN ويُطبِّق القانون الجديد مسؤوليات وتقييدات أوسع نطاقاً على المذيعين بغية تحسين إمكانية تمتع المعوّقين، بأقصى قدر، بمشاهدة البرامج الإذاعية المتلفزة.
    Si no se cumplen esos objetivos, se impondrán nuevas obligaciones de adiestramiento y restricciones a la libertad de circulación. UN وإن لم تتحقق اﻷهداف المرسومة، سيجري فرض تدريبات إضافية وقيود على التنقل.
    Sin embargo, también destacó que, en los últimos ocho años, su oficina había recibido numerosas denuncias de detenciones, intimidación, hostigamiento y restricciones a las actividades religiosas de individuos y grupos, presuntamente por obra de las autoridades. UN بيد أنها أكدت أيضا أن المكلف بالولاية تلقى، خلال الأعوام الثمانية الماضية، عدة تقارير عن عمليات اعتقال وتخويف ومضايقة وقيود مفروضة على الأنشطة الدينية التي يقوم بها الأفراد والجماعات، والتي يقال إن السلطات هي التي ارتكبتها.
    - Se prevé una serie de penas para quien infrinja las prohibiciones y restricciones a la exportación de artículos peligrosos. UN - وضع عدد من العقوبات على انتهاك محظورات التصدير وقيوده فيما يتعلق بالمواد الحساسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus