Sus conclusiones se han publicado y se han adoptado las medidas correspondientes. | UN | وقد نُشرت استنتاجات تلك اللجان للعموم واتخذت تدابير بهذا الخصوص؛ |
Las recomendaciones de la Junta se han examinado y se han adoptado medidas para aplicar esas propuestas, según convenga. | UN | وقد تم استعراض توصيات المجلس واتخذت خطوات لتنفيذ تلك الاقتراحات حسب الاقتضاء. |
El Coordinador ha recibido alguna información de este tipo y se han adoptado medidas para verificarla y darle el curso correspondiente. | UN | وقد تلقى المنسق بعض معلومات من هذا القبيل، واتخذت التدابير اللازمة لمتابعة المعلومات المتلقاة والتحقق منها. |
El Gobierno les paga prestaciones de desempleo y se han adoptado medidas para pagar sumas superiores al límite normal. | UN | وتدفع الحكومــة استحقاقات للبطالة، واتُخذت بعض التدابير لتمديد صرفها بعد الموعد العادي ﻹيقافه. |
Se han establecido programas que tienen en cuenta esos factores y se han adoptado diversas medidas. | UN | وقد وضعت برامج للتصدي لهذه العوامل، كما اتخذت تدابير عديدة. |
La presencia del ACNUR se ha reducido, sin embargo, a una plantilla mínima, y se han adoptado estrictas medidas de seguridad. | UN | ومع ذلك، تم تقليص وجود المفوضية إلى حد أدنى من الموظفين واتخذت تدابير أمنية مشددة. |
La presencia del ACNUR se ha reducido, sin embargo, a una plantilla mínima, y se han adoptado estrictas medidas de seguridad. | UN | ومع ذلك، تم تقليص وجود المفوضية إلى حد أدنى من الموظفين واتخذت تدابير أمنية مشددة. |
El Gobierno ha reconocido el problema y se han adoptado algunas medidas para resolverlo. | UN | وقد اعترفت الحكومة بوجود هذه المشكلة واتخذت بعض الخطوات للتغلب عليها. |
Se ha aprobado un plan de acción y se han adoptado medidas concretas para modificar actitudes y el comportamiento en los círculos de investigación donde predominan los hombres que se dedican a la investigación. | UN | واعتمدت خطة عمل واتخذت إجراءات محددة لتغيير المواقف والسلوك داخل دوائر البحث التي يغلب فيها عدد الباحثين من الذكور. |
En la mayoría de los casos, la Administración aprobó las recomendaciones de la Junta y se han adoptado medidas para proceder a su aplicación. | UN | وفي معظم الحالات، وافقت الإدارة على توصيات المجلس واتخذت الإجراءات اللازمة لتنفيذها. |
Desde entonces, se han celebrado numerosas conferencias internacionales sobre cuestiones de interés mundial y se han adoptado decisiones que han allanado el camino hacia soluciones multilaterales. | UN | ومنذ ذلك الوقت، عُقد العديد من المؤتمرات الدولية حول قضايا ذات اهتمامات ومصالح عالمية، واتخذت قرارات مهّدت الطريق أمام الحلول المتعددة الأطراف. |
Se han distribuido gratuitamente millares de toneladas de cereales en las zonas más afectadas y se han adoptado otras medidas para prestar asistencia a los grupos vulnerables. | UN | وتم توزيع آلاف الأطنان من الحبوب بالمجان على أشد المناطق تضرراً واتخذت تدابير أخرى لمساعدة الفئات الضعيفة. |
Todas las armas nucleares de Rusia se encuentran bajo un control seguro y se han adoptado todas las medidas necesarias para evitar su utilización no autorizada. | UN | وتخضع جميع الأسلحة النووية الروسية لرقابة موثوقة، واتخذت جميع التدبير اللازمة للحيلولة دون استخدامها بغير إذن. |
Todas las armas nucleares de Rusia se encuentran bajo un control seguro y se han adoptado todas las medidas necesarias para evitar su utilización no autorizada. | UN | وتخضع جميع الأسلحة النووية الروسية لرقابة موثوقة، واتخذت جميع التدبير اللازمة للحيلولة دون استخدامها بغير إذن. |
En el mismo orden de ideas se ha preparado un proyecto de sistema integrado de información y se han adoptado varias iniciativas en materia de sistemas de información. | UN | وفي السياق نفسه، أُعد مشروع لنظام معلومات متكامل واتُخذت عدة مبادرات في مجال نظم المعلومات. |
Se han presentado algunas violaciones y se han adoptado las medidas legales apropiadas en contra de los culpables. | UN | وقد حدثت بعض الانتهاكات واتُخذت الإجراءات القانونية المناسبة في حق من ثبتت مسؤوليتهم عنها. |
Además, el blanqueo de dinero está sujeto a sanción y se han adoptado las medidas necesarias para que las complejas formas de delincuencia organizada en las que se apoya el narcotráfico puedan someterse a la justicia de modo eficaz. | UN | وعلاوة على ذلك أصبح غسل اﻷموال جريمة يُعاقب عليها القانون، كما اتخذت الخطوات الضرورية لزيادة فعالية ملاحقة مرتكبي اﻷشكال المعقدة للجريمة المنظمة التي تعتمد عليها تجارة المخدرات. |
En los cantones 1, 5 y 6 se ha logrado el consenso político y se han adoptado las primeras medidas para establecer los nuevos puestos. | UN | وفي المقاطعات 1 و 5 و 6 تم التوصل إلى توافق آراء سياسي وتُتخذ خطوات أولية لإنشاء وظائف جديدة. |
La mujer rwandesa considera que está involucrada y se han adoptado medidas a este respecto. | UN | وقد سمعت المرأة الرواندية النداء، واتُّخذت تدابير في هذا السياق. |
Se llevan a cabo campañas de concienciación de los niños y los jóvenes y se han adoptado medidas para reducir la demanda de drogas. | UN | وقد تم تنظيم حملات توعية للأطفال والشباب، كما تم اتخاذ تدابير للحد من الطلب على المخدرات. |
15. Se han creado muchos instrumentos y se han adoptado muchas decisiones importantes sobre la biodiversidad. | UN | " 15 - وقد وُضع الكثير من الصكوك واتُخذ الكثير من القرارات الهامة بشأن التنوع البيولوجي. |
A partir de ahora, las violaciones de la ley constituyen delitos penales y se han adoptado medidas de protección para las familias de las víctimas. | UN | وأصبحت انتهاكات القانون تمثل الآن جرائم جنائية، ويجري اتخاذ تدابير حماية لصالح أسر الضحايا. |
Se ha establecido un comité interinstitucional de coordinación y se han adoptado medidas con el fin de llevar las actividades de prevención del centro a la periferia. | UN | وتم تأسيس لجنة للتعاون فيما بين الوكالات، وجرى اتخاذ تدابير لتحويل نشاطات الوقاية من المركز إلى الأطراف. |