"y si el estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وما إذا كانت الدولة
        
    • وكانت الدولة المتحفظة
        
    • وعما إذا كانت الدولة
        
    • وإذا قدمت هذه الدولة
        
    • واذا كانت الدولة
        
    Por consiguiente, la oradora desea saber si las reservas se examinan periódicamente y si el Estado Parte tiene la intención de retirarlas. UN ولذلك، ترغب في معرفة ما إذا كانت التحفظات تُراجَع على أساس منتظم وما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم سحبها.
    El orador desea saber qué consecuencias tiene la declaración en el régimen jurídico nacional y si el Estado parte puede retirarla para dejar en claro su compromiso con el Pacto. UN وأعرب عن رغبته في أن يعرف الأثر الذي تركه هذا الإعلان على النظام القانوني الوطني وما إذا كانت الدولة الطرف ستسحبه كي تبيّن بوضوح التزامها بالعهد.
    En esta sección se abordarán además, las siguientes cuestiones: si se han formulado reservas a la Convención; si se han retirado reservas; si el Estado parte ha objetado las reservas de otros Estados partes, y si el Estado parte ha mencionado la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, así como la naturaleza y pertinencia de la presentación oral. UN أما القضايا التي تعالج في هذا الفرع فهي ما إذا كانت هناك أية تحفظات على الاتفاقية؛ وما إذا كانت التحفظات قد سحبت؛ وما إذا كانت الدولة الطرف قد اعترضت على تحفظات دول أطراف أخرى؛ وما إذا كانت الدولة الطرف قد ذكرت تنفيذ منهاج عمل بيجين، فضلا عن طبيعة البيان الشفوي وصلته بالموضوع.
    4. Si un órgano de vigilancia de la aplicación del tratado expresa la opinión de que una reserva no es válida, y si el Estado o la organización internacional autor de la reserva no se propone quedar obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva, ese Estado o esa organización debería manifestar tal intención dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que el órgano de vigilancia se haya pronunciado. UN 4- إذا رأت هيئة رصد المعاهدة أن التحفظ غير صحيح وكانت الدولة المتحفظة أو المنظمة الدولية المتحفظة تعتزم عدم الالتزام بالمعاهدة بدون الاستفادة من التحفظ، ينبغي لها أن تعرب عن هذه النية في غضون الاثني عشر شهراً التالية لتاريخ إعلان هيئة رصد المعاهدة رأيها.
    Pregunta si se ha examinado la situación real de las mujeres rurales y si el Estado parte tiene previsto adoptar medidas especiales para hacer frente a la vulnerabilidad de ese grupo de población. UN وتساءلت عما إذا كانت الحالة الحقيقية للمرأة الريفية قد شُمِلَت بدراسة استقصائية، وعما إذا كانت الدولة الطرف تنوي اتخاذ أية تدابير استثنائية للتصدي لنقاط الضعف الخاصة للمرأة الريفية.
    40. Una vez aprobadas por el Comité las observaciones finales sobre el informe de un Estado parte, y si el Estado parte interesado le remite sus comentarios al respecto, estos se publicarán tal como se presenten como documento del Comité, y se dejará constancia de ellos en el informe anual del Comité. UN 40- متى اعتمدت اللجنة ملاحظاتها الختامية على تقرير الدولة الطرف، وإذا قدمت هذه الدولة أي تعليقات علي هذه الملاحظات الختامية إلى اللجنة، تُعلن الملاحظات كما قُدمت ويُشار إليها في التقرير السنوي للجنة.
    Si se formula una petición de extradición respecto de un delito descrito en el capítulo I y si el Estado requerido no concede o no desea conceder la extradición de sus nacionales, el Estado del nacional tomará todas las medidas que correspondan para presentar el caso a las autoridades competentes con miras a determinar si existen motivos suficientes para perseguirlo penalmente, teniendo en cuenta el principio de la doble incriminación.] UN " ]٥- اذا قدم طلب تسليم بشأن جريمة موصوفة في الفصل اﻷول واذا كانت الدولة المطلوب منها التسليم لا تسلم أو لن تسلم مواطنيها، تأخذ دولة المواطن جميع التدابير لعرض الحالة على سلطاتها المختصة بغية أن تحدد ما اذا كانت توجد أسس كافية للملاحقة، مع مراعاة قاعدة الاجرامية المزدوجة[.
    Pregunta si éstas reciben información sobre planificación familiar y si el Estado parte tiene previsto alentar a los médicos a que ejerzan su profesión en las zonas rurales o facilitar el traslado de las mujeres rurales a los centros de salud. UN وتساءلت إذا ما كانت تُزود المرأة بمعلومات عن تنظيم الأسرة، وما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تشجيع الأطباء على ممارسة عملهم في المناطق الريفية، أو تسهيل سفر المرأة الريفية إلى المراكز الصحية.
    A ese respecto, la oradora pregunta si esta disposición no dificultará la aplicación de medidas especiales de carácter temporal, y si el Estado informante estudiará la posibilidad de modificar la redacción para clarificar la aplicación de las medidas. UN وفي هذا الصدد، وجهت سؤالا حول ما إذا كان هذا الحكم لا يعرقل تطبيق التدابير الاستثنائية الخاصة وما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تنظر في إعادة صياغة الحكم لتوضيح تطبيقه.
    El Comité desea saber qué protección se da a dichas personas cuando son ofrecidas como trabajadores forzados al sector privado y si el Estado vigila esas prácticas. UN وتود اللجنة أن تعرف التدابير التي تتخذ لحماية هؤلاء الأشخاص حينما يوضعون رهن تصرف القطاع الخاص في إطار العمل القسري وما إذا كانت الدولة ترصد هذه الممارسة.
    Sírvanse facilitar información acerca de la situación actual de la aplicación de dicho Plan, la protección específica que ofrece a las mujeres y si el Estado ha aprobado leyes y sanciones penales que, tipifiquen como delito la introducción ilegal de personas por las fronteras del país. UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة قد اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم تهريب الأشخاص عبر حدود البلد.
    Sírvanse facilitar información acerca de la situación actual de la aplicación de dicho Plan, la protección específica que ofrece a las mujeres y si el Estado ha aprobado leyes y sanciones penales que tipifiquen como delito la introducción ilegal de personas por las fronteras del país. UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم التهريب غير المشروع للأشخاص عبر حدود البلد.
    También sería interesante saber si se provee a las mujeres asistencia jurídica en casos de discriminación, y si el Estado parte puede proporcionar datos sobre esa asistencia. UN وأضافت أن من المهم أيضاً معرفة ما إذا كانت المرأة تتلقى مساعدة قانونية في حالات التمييز, وما إذا كانت الدولة الطرف يمكن أن تقدم بيانات عن هذه المساعدة القانونية.
    Rogamos indiquen qué porcentaje del presupuesto nacional se destina a la Oficina de Asuntos de la Mujer y si el Estado parte prevé aumentar sus recursos humanos. UN فيُرجى بيان النسبة المئوية من الميزانية الوطنية المخصصة لمكتب شؤون المرأة وما إذا كانت الدولة الطرف تنوي زيادة موارده البشرية.
    Sírvanse indicar si se han adoptado las medidas apropiadas y si el Estado parte proyecta adoptar medidas para reforzar las infraestructuras de salud. UN يرجى بيان ما إذا كانت هذه التدابير قد اتخذت، وما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير لتعزيز الهياكل الأساسية الصحية.
    Sírvanse indicar si la reforma legislativa en curso prohíbe las prácticas discriminatorias relacionadas con la viudedad y si el Estado parte está tomando medidas para aplicar la prohibición de la dote. UN يرجى بيان ما إذا كان الإصلاح التشريعي الجاري يحظر الممارسات التمييزية المتعلقة بالترمل، وما إذا كانت الدولة الطرف تتخذ خطوات نحو إنفاذ حظر دفع المهور.
    Sírvanse indicar si se llevan a cabo programas de sensibilización de manera periódica en las escuelas, y si el Estado parte se plantea incluir la educación sobre salud sexual y reproductiva en los planes de estudios escolares. UN ويرجى بيان ما إذا كانت برامج التوعية في المدارس تنفَّذ بانتظام وما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إدراج التوعية بالصحة والحقوق الإنجابية والجنسية في المناهج التعليمية.
    Rogamos indiquen qué porcentaje del presupuesto nacional se destina a la Oficina de Asuntos de la Mujer y si el Estado parte prevé aumentar sus recursos humanos. UN فيُرجى بيان النسبة المئوية من الميزانية الوطنية المخصصة لمكتب شؤون المرأة وما إذا كانت الدولة الطرف تنوي زيادة موارده البشرية.
    4. Si un órgano de vigilancia de la aplicación del tratado expresa la opinión de que una reserva no es válida, y si el Estado o la organización internacional autor de la reserva no se propone quedar obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva, ese Estado o esa organización debería manifestar tal intención dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que el órgano de vigilancia se haya pronunciado. UN 4 - إذا رأت هيئة رصد المعاهدة أن التحفظ غير صحيح وكانت الدولة المتحفظة أو المنظمة الدولية المتحفظة تعتزم عدم الالتزام بالمعاهدة بدون الاستفادة من التحفظ، ينبغي لها أن تعرب عن هذه النية في غضون الاثني عشر شهرا التالية لتاريخ إعلان هيئة رصد المعاهدة رأيها.
    4. Si un órgano de vigilancia de la aplicación del tratado expresa la opinión de que una reserva no es válida, y si el Estado o la organización internacional autor de la reserva no se propone quedar obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva, ese Estado o esa organización debería manifestar tal intención dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que el órgano de vigilancia se haya pronunciado. UN 4 - إذا رأت هيئة رصد المعاهدة أن التحفظ غير صحيح وكانت الدولة المتحفظة أو المنظمة الدولية المتحفظة تعتزم عدم الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ينبغي لها أن تعرب عن هذه النية في غضون الاثني عشر شهرا التالية لتاريخ إعلان هيئة رصد المعاهدة رأيها.
    Por último, se pregunta si los matrimonios entre niños, incluidos los matrimonios forzados y los matrimonios derivados de un rapto, que aún tienen lugar en algunas comunidades étnicas, se reconocen en la legislación de Viet Nam y si el Estado Parte sanciona a los adultos que facilitan esos matrimonios. UN وأخيرا، تتساءل عما إذا كان زواج الأطفال، بما في ذلك الزواج بالإكراه والزواج عن طريق الاختطاف، في بعض المجتمعات المحلية الإثنية، معترف به قانونيا بموجب القانون الفييتنامي، وعما إذا كانت الدولة الطرف تعاقب البالغين على تيسير مثل هذا الزواج.
    36. Una vez aprobadas por el Comité las observaciones finales sobre el informe de un Estado parte, y si el Estado parte le remite comentarios al respecto, estos se publicarán tal como se presenten y se dejará constancia de ellos en el informe anual. UN 36- متى اعتمدت اللجنة ملاحظاتها الختامية على تقرير الدولة الطرف، وإذا قدمت هذه الدولة أي تعليقات عليها إلى اللجنة، يتم الإعلان عن هذه التعليقات كما قُدمت، ويُشار إليها في التقرير السنوي للجنة.
    Si se formula una petición de extradición respecto de un delito descrito en el capítulo I y si el Estado requerido no concede o no desea conceder la extradición de sus nacionales, el Estado del nacional tomará las medidas que correspondan para presentar el caso a sus autoridades con miras a determinar si existen motivos suficientes para perseguirlo penalmente, teniendo en cuenta el principio de la doble incriminación.] UN ]٥- اذا قدم طلب تسليم بشأن جريمة موصوفة في الفصل اﻷول، واذا كانت الدولة المطلوب منها التسليم لا تسلم أو لن تسلم مواطنيها، تأخذ دولة المواطن جميع التدابير لعرض الحالة على سلطاتها، بغية أن تحدد ما اذا كانت توجد أسس كافية للملاحقة، مع مراعاة قاعدة الاجرامية المزدوجة.[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus