"y sin obstáculos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ودون عوائق
        
    • ودون إعاقة
        
    • وبدون عوائق
        
    • ودون عائق
        
    • دون عوائق
        
    • ودون عراقيل
        
    • ودون معوقات
        
    • بدون عوائق
        
    • وبدون عائق
        
    • وبدون عقبات
        
    • دون عائق
        
    • وبدون عراقيل
        
    • ودون قيود
        
    • بغير عوائق
        
    • دون إعاقة
        
    En primer lugar, debe garantizarse el acceso incondicional y sin obstáculos de las organizaciones humanitarias a las personas que sufren. UN فأولا، يجب ضمان سبل وصول المنظمات الإنسانية إلى الأشخاص المنكوبين دون شروط ودون عوائق.
    En primer lugar, desearían garantizar el principio del acceso libre y sin obstáculos al espacio ultraterrestre. UN أولاً، إنها تود أن تكفل مبدأ الوصول إلى الفضاء الخارجي بحرية ودون عوائق.
    Exhortamos a Israel a que cumpla totalmente con los principios humanitarios internacionales y a que permita un acceso pleno y sin obstáculos de las organizaciones y servicios humanitarios. UN وإننا ندعو إسرائيل أن تلتزم تماما بالمبادئ الإنسانية الدولية وأن تسمح بوصول المنظمات والخدمات الإنسانية بالكامل ودون إعاقة.
    Habría que conferir a Taiwán un acceso pleno y sin obstáculos a la prevención mundial de la enfermedad. UN وينبغي أن تمنح تايوان إمكانية الحصول الكاملة على الوقاية العالمية من المرض وبدون عوائق.
    El Consejo de Seguridad reafirma la importancia que asigna a una navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, elemento fundamental del comercio legítimo de la región. UN " ومجلس اﻷمن يعيد تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على الملاحة بحرية ودون عائق في نهر الدانوب الذي له أهميته الجوهرية للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Nosotros, las Naciones Unidas, debemos exigir una cesación del fuego inmediata e incondicional y el acceso humanitario inmediato y sin obstáculos. UN نحن، الأمم المتحدة، يجب أن ندعو إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار، وإلى وصول المساعدة الإنسانية من دون عوائق.
    La resolución es un importante paso reciente a fin de garantizar el ejercicio seguro y sin obstáculos del periodismo y destaca la necesidad urgente de combatir la impunidad de los delitos cometidos contra representantes de la prensa. UN ويُعتبر اتخاذ هذا القرار خطوة أخيرة مهمة نحو ضمان ممارسة مهنة الصحافة بسلامة ودون عوائق كما تلقي الضوء على الضرورة الملحة لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب بحق ممثلي الصحافة.
    Ahora, en vísperas del nuevo milenio, tenemos la oportunidad de consagrar una nueva política mundial y un tipo de comunicación humana sin precedentes, que abrirán el camino a un porvenir que podremos construir libremente y sin obstáculos. UN ولدينا اﻵن، عشية اﻷلفية الجديدة، الفرصة لوضع سياسة عالمية وإقرار شكل لم يسبق له مثيل من الاتصال بين البشــر سيفتح الطريق أمام مستقبل سنكون قادرين على بنائه بحريــة ودون عوائق.
    Los miembros del Consejo exhortan a las partes somalíes a que garanticen el respeto del derecho internacional humanitario y faciliten el acceso libre y sin obstáculos de los agentes de asistencia humanitaria. Los miembros del Consejo instaron a las partes a garantizar la seguridad y la protección de los agentes de asistencia. UN ويناشد المجلس الأطراف الصومالية كفالة احترام القانون الإنساني الدولي وتيسير الوصول بحرية ودون عوائق إلى المساعدة الإنسانية، وحثوا الأطراف على كفالة سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المعونة.
    Se deben adoptar todas las medidas posibles para asegurar que dispongan de un acceso seguro y sin obstáculos a las personas desplazadas y puedan llevar a cabo su labor humanitaria y de defensa de los derechos de los desplazados sin correr el riesgo de sufrir daños o castigos. UN وينبغي اتخاذ كافة التدابير الممكنة لكفالة وصولهم بشكل آمن ودون عوائق إلى المشردين وقيامهم بأنشطتهم الإنسانية وأنشطتهم الدعوية من أجل حقوق المشردين دون خشية تعرضهم للعقاب أو الأذى.
    La Comisión se propone, cuando proceda, pedir pleno acceso directo y sin obstáculos a documentos, instalaciones y lugares, en presencia de funcionarios de la Comisión. UN وتعتزم اللجنة أن تطلب، على النحو الذي تراه مناسبا، الوصول المباشر والكامل ودون عوائق للوثائق والمرافق والمواقع بحضور مسؤولي اللجنة.
    Exhorto a todas las partes a que ayuden a crear condiciones conducentes a un acceso humanitario seguro, oportuno y sin obstáculos y a que colaboren con los agentes humanitarios en ese sentido. UN وأُهيب بكافة الأطراف أن تساعد على إيجاد ظروف مواتية لوصول المساعدة الإنسانية على نحو آمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق وأن تتعاون مع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني تحقيقا لهذه الغاية.
    Exhortamos a Israel a que cumpla totalmente con los principios humanitarios internacionales y a que permita un acceso pleno y sin obstáculos de las organizaciones y servicios humanitarios. UN وإننا ندعو إسرائيل أن تلتزم تماما بالمبادئ الإنسانية الدولية وأن تسمح بوصول المنظمات والخدمات الإنسانية بالكامل ودون إعاقة.
    Las partes en un conflicto armado convienen en facilitar las operaciones de socorro de carácter humanitario e imparcial y en permitir y facilitar el paso rápido y sin obstáculos de los cargamentos, los materiales y el personal de socorro UN موافقة أطراف النـزاع المسلح على عمليات الإغاثة الإنسانية ذات الصبغة المحايدة وتيسيرها، وإتاحة وتسهيل المرور السريع ودون إعاقة لشحنات الإغاثة والمعدات والموظفين
    Debería brindársele, en el marco de consultas a fondo con el Estado interesado, acceso directo y sin obstáculos a las personas que regresaban, a fin de que estuviera en condiciones de vigilar el cumplimiento de las amnistías, las garantías y los compromisos que habían servido de base para el regreso de los refugiados. UN وينبغي أن يحصل، في إطار مشاورات وثيقة مع الدولة المعنية، على امكانية الاتصال مباشرة وبدون عوائق بالعائدين على نحو يمكنه من رصد تنفيذ العفو العام أو الضمانات أو التأمينات التي عاد اللاجئون على أساسها.
    El Consejo de Seguridad reafirma la importancia que asigna a una navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, elemento fundamental del comercio legítimo de la región. UN " ومجلس اﻷمن يعيد تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على الملاحة بحرية ودون عائق في نهر الدانوب الذي له أهميته الجوهرية للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Garantía de la circulación libre y sin obstáculos de las personas y bienes en todo el país UN ضمان حرية تنقل الأشخاص والسلع دون عوائق في أنحاء البلد
    Del mismo modo, esas mismas partes tienen la obligación de garantizar el acceso seguro y sin obstáculos a la asistencia humanitaria por los civiles y todas las víctimas de los conflictos armados. UN وبالمثل، إن تلك الأطراف نفسها ملزمة بضمان حصول جميع المدنيين وضحايا الصراع المسلح على المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عراقيل.
    Se insta a los Estados a facilitar el paso rápido y sin obstáculos del personal humanitario y de los envíos de artículos de socorro para que puedan llegar a las poblaciones necesitadas; UN ويُهاب بالدول تيسير مرور موظفي المساعدة الإنسانية وشحنات الإغاثة بسرعة ودون معوقات إلى السكان المحتاجين؛
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    El Gobierno anfitrión tiene la responsabilidad de garantizar el acceso rápido, seguro y sin obstáculos y de cooperar plenamente con el personal humanitario de las Naciones Unidas y de otras organizaciones. UN وتتحمل الحكومة المضيفة المسؤولية عن توفير الوصول السريع والمأمون وبدون عائق والمسؤولية عن التعاون الكامل مع الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Además, en lo relativo al Estrecho de Magallanes, el derecho de los buques internacionales a navegar esas aguas en forma expedita y sin obstáculos queda afirmado en el Tratado de Paz y Amistad de 1984 entre Chile y la Argentina. UN علاوة على ذلك، فيما يتعلق بمضيق ماجلان، فإن حق النقل البحري الدولي في الملاحة في تلك المياه بسرعة وبدون عقبات مؤكد في معاهدة السلام والصداقة لعام 1984 بين شيلي والأرجنتين فيما يتصل بمضيق ماجلان.
    La causa de esta pérdida es en gran medida el mantenimiento de condiciones desfavorables de los términos de intercambio y la apertura de los mercados africanos a las empresas transnacionales basadas en los países ricos, que tendrán ahora un acceso más amplio y sin obstáculos a los mercados de África y de otros lugares. UN ويعود سبب هذه الخسارة، الى حد كبير، الى ترسيخ معدلات التبادل التجاري غير المؤاتية، وفتح اﻷسواق الافريقية أمام الشركات عبر الوطنية التي توجد مقارها في البلدان الغنية، والتي ستتمتع بفرص أوسع للوصول دون عائق الى اﻷسواق في افريقيا وفي أماكن أخرى.
    Por ello, Suiza reitera su llamamiento a todas las partes en conflicto para que respeten las disposiciones del derecho internacional humanitario y garanticen a las organizaciones humanitarias un acceso rápido y sin obstáculos a las víctimas de los conflictos. UN ولذلك السبب، تناشد سويسرا مرة أخرى جميع الأطراف المتصارعة أن تمتثل لأحكام القانون الإنساني الدولي، وأن تكفل للمنظمات الإنسانية الوصول إلى ضحايا الصراعات بسرعة وبدون عراقيل.
    El mismo día, los miembros reaccionaron ante la situación haciendo una declaración oral a la prensa en la cual, entre otras cosas, el Consejo condenaba los actos de violencia contra la población civil y pedía que se diera acceso a la asistencia humanitaria en condiciones seguras y sin obstáculos. UN وجاء رد فعل الأعضاء في اليوم نفسه في بيان شفوي إلى الصحافة أدان فيه المجلس، في جملة أمور، أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين ودعا إلى تيسير الحصول على المساعدة الإنسانية بصورة آمنة ودون قيود.
    Un requisito fundamental de las operaciones humanitarias es el acceso seguro y sin obstáculos de los trabajadores que prestan asistencia. UN 110 - وإتاحة الوصول الآمن بغير عوائق لموظفي المساعدة الإنسانية أمر أساسي للعمليات الإنسانية.
    Los Estados son los principales responsables de que los refugiados, los desplazados y otras poblaciones vulnerables en situaciones de conflicto se beneficien de la asistencia y la protección necesarias, y de que las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias puedan acceder a estos grupos de forma segura y sin obstáculos. UN ١٦ - وتقع على الدول المسؤولية اﻷولى عن كفالة استفادة اللاجئين والمشردين وغيرهم من السكان المعرضين في حالات النزاع من المساعدة والحماية الضروريتين وإتاحة الوصول اﻵمن لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى دون إعاقة إلى هذه الفئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus