Los cuestionarios de datos deben incluir preguntas sobre programas y servicios y sobre su utilización. | UN | وينبغي أن يتضمن جمع البيانات أسئلة عن البرامج والخدمات وعن أوجه الافادة منها. |
El Iraq debe facilitar información crítica sobre todos los proveedores extranjeros y sobre las actividades de producción pasadas. | UN | ويتعين على العـراق أن يعطي بيانات حاسمة عن الموردين اﻷجانب وعن أنشطة اﻹنتاج في الماضي. |
También proporcioné al Consejo información oral sobre los acontecimientos ocurridos en Rwanda y sobre la situación de los refugiados rwandeses. | UN | كذلك قدمت إلى المجلس إفادات إعلامية شفوية عن التطورات في رواندا وعن الحالة فيما يتعلق باللاجئين الروانديين. |
Se destacó que la falta de datos también había entorpecido las negociaciones sobre las medidas de salvaguardia urgente y sobre las subvenciones. | UN | وقد تم التشديد على أن نقص البيانات قد أعاق أيضاً المفاوضات بشأن التدابير الوقائية في حالات الطوارئ وبشأن الإعانات. |
También se están preparando proyectos sobre transferencia de tecnología para una producción menos contaminante y sobre desechos peligrosos reciclables. | UN | كما يجري إعداد مشروعات أخرى تتعلق بنقل التكنولوجيا الخاصة بالإنتاج النظيف وبشأن إعادة دوران النفايات الخطرة. |
Es oportuno recordar hasta qué punto nuestros países, y sobre todo los pequeños Estados insulares, son vulnerables a los desastres naturales. | UN | ويجدر بنا أن نذكﱢر هنا بمدى ضعف بلداننا، وعلى وجــه الخصــوص الدول الجزريــة الصغيرة، في مواجهة الكوارث الطبيعيــة. |
QUE EL CONSEJO DE SEGURIDAD TIENE ANTE SI y sobre LA ETAPA | UN | مجلس اﻷمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
Debería proporcionarse información adicional sobre ambos puntos y sobre los recursos legales de que disponen los conscriptos afectados. | UN | وينبغي تقديم معلومات إضافية عن هاتين النقطتين وعن سبل الانتصاف المتاحة للمجندين الذين تساء معاملتهم. |
Sería conveniente recibir más información sobre el programa especial de vivienda para la mujer y sobre sus beneficiarios. | UN | وقالت إنها سترحب بالحصول على معلومات إضافية عن برنامج السكن الخاص للنساء وعن المستفيدين منه. |
Resumen presentado por el Secretario General sobre los asuntos sometidos al Consejo de Seguridad y sobre la etapa alcanzada en su examen | UN | بيان موجز أعده الأمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
También se autorizó al Servicio Federal de Inteligencia a recabar información bancaria y sobre telecomunicaciones. | UN | وكذلك منحت دائرة الاستخبارات الاتحادية سلطة جمع المعلومات عن المصارف وعن الاتصالات اللاسلكية. |
Muchas de esas observaciones son muy pertinentes y sobre ellas debemos reflexionar. | UN | وعن فطنة خارقة. فالكثير منها وجيه جداً، وتستدعي التأمل فيها. |
Proporcione además información sobre la educación sexual en los planes de estudio y sobre las campañas de sensibilización para evitar los embarazos de adolescentes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التثقيف الجنسي في المناهج الدراسية وعن حملات التوعية الرامية إلى منع حالات الحمل في سن المراهقة. |
Se publicaron dos guías de buenas prácticas sobre promoción escolar y sobre vigilancia y evaluación. | UN | ونُشر دليلان بشأن الممارسات الجيدة في مجال الترويج في المدارس وبشأن الرصد والتقييم. |
Sírvanse proporcionar datos sobre la protección social que ofrece dicho sistema y sobre los avances logrados a este respecto. | UN | ويرجى إيراد تفاصيل بشأن الحماية الاجتماعية المتاحة بموجب هذا النظام وبشأن التقدُّم المُحرز في هذا المضمار. |
Desean más detalles sobre los ahorros reales que aportan a cada organización y sobre los incentivos para efectuar adquisiciones conjuntas. | UN | وأضافوا أنهم يرغبون في الاستماع إلى المزيد بشأن الوفورات الفعلية لكل منظمة وبشأن الحوافز لمواصلة الشراء المشترك. |
Desean más detalles sobre los ahorros reales que aportan a cada organización y sobre los incentivos para efectuar adquisiciones conjuntas. | UN | وأضافوا أنهم يرغبون في الاستماع إلى المزيد بشأن الوفورات الفعلية لكل منظمة وبشأن الحوافز لمواصلة الشراء المشترك. |
No tenemos duda alguna en cuanto a la soberanía británica sobre las Islas Falkland y sobre otras dependencias británicas en el Atlántico sur. | UN | إن السيادة البريطانية على جزر فوكلاند وعلى غيرها من اﻷراضي البريطانية التابعة في جنوب المحيط اﻷطلسي ليست موضع شك لدينا. |
Se ha solicitado votación separada sobre el cuarto párrafo del preámbulo y sobre los párrafos 3, 4 y 13 de la parte dispositiva del proyecto de resolución. | UN | طُلب إجراء تصويت منفصل واحد على الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار وعلى الفقرات 3 و 4 و 13 من منطوق مشروع القرار. |
¿Adónde podrían llevarnos estas nuevas preguntas sobre los derechos del trabajador, sobre la responsabilidad y sobre la igualdad? | TED | إلى أين يمكن لهذه الأسئلة الجديدة حول حقوق العمال، وحول المسؤولية وحول المساواة أن تأخذنا؟ |
de minas antipersonal y sobre su destrucción | UN | الألغام المضادة للأفراد، وتدمير تلك الألغام |
Sírvanse incluir información sobre las desigualdades que las medidas pretenden corregir y sobre si dichas medidas se están aplicando y supervisando. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى جبرها وعما إذا كانت تنفذ وترصد. |
Ofrece un análisis claro, preciso y equilibrado, además de información directa, sobre la situación actual y sobre muchos de los obstáculos que aún tiene que encarar el sistema de las Naciones Unidas. | UN | إذ تقدم تحليلا واضحا ودقيقا ومتوازنا عن الحالة الحاضرة ومعلومات صريحة عنها، وكذلك عن الكثير من العوائق التي لا يزال يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة التصدي لها. |
Sírvanse proporcionar información y datos sobre esa situación y sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para subsanarla. | UN | يرجى تقديم معلومات وبيانات بشأن هذه الحالة وكذلك بشأن الخطوات المتخذة من جانب الدولة الطرف لمعالجتها. |
En los períodos que median entre las reuniones los magistrados continuarán examinando las reglas sobre procedimiento y sobre prueba individualmente y en grupos de trabajo. | UN | وأثناء العطل، سيتابع القضاة دراسة النظام الداخلي وقواعد الاثبات، فرادى وفي أفرقة عاملة. |
Presta servicios de asesoramiento sobre la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos a nivel nacional y sobre cuestiones específicas de derechos humanos; | UN | ويوفر خدمات اﻷمانة في تنفيذ القواعد والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني والمتعلقة بقضايا محددة في مجال حقوق اﻹنسان؛ |
de Seguridad y sobre la Carta | UN | فـرع ممارسات مجلــس اﻷمــن وبحوث الميثاق |
Conocemos su dedicación, sus calificaciones sin parangón y, sobre todo, la forma humana en que realiza su actividad. | UN | إننا نعرف تفانيها، وكفاءاتها التي لا تبارى، وفوق كل شيء، وسائلها اﻹنسانية في فعل اﻷشياء. |
Sin esta solución, toda conversación sobre no proliferación nuclear internacional y sobre desarme nuclear mundial carece de sentido. | UN | ودون هذا الحل لا معنى ﻷي محادثات بشأن عدم الانتشار النووي الدولي ونزع السلاح النووي على النطاق العالمي. |
La escala de cuotas se basa, principalmente y sobre todo, en el ingreso nacional. | UN | إن جدول اﻷنصبة المقررة يستند أولا وقبل كل شيء إلى الدخل القومي. |
Algunos miembros preguntaron sobre el estado del nuevo Código Penal y sobre el grado de independencia de que gozaban los magistrados. | UN | وتساءل اﻷعضاء أيضا عن مركز قانون العقوبات الجديد ومدى تمتع القضاة بالاستقلال. |