"y socialmente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واجتماعيا
        
    • واجتماعياً
        
    • اجتماعيا
        
    • اجتماعياً
        
    • واجتماعية
        
    • الناحية الاجتماعية
        
    • ويعي مسؤولياته الاجتماعية
        
    • إجتماعياً
        
    • والمسؤولية الاجتماعية
        
    • واجتماعيًّا
        
    Devastada por una guerra implacable de cuatro años, Rwanda está económica, financiera y socialmente agotada. UN إن رواندا وقد دمرتها حرب ضروس امتدت أربعة أعوام تجد نفسها مستنزفة اقتصاديا وماليا واجتماعيا.
    Ya está preparada y dispuesta, aunque con la natural aprensión, a seguir evolucionando política, económica y socialmente. UN وهو مستعد لذلك وراغب فيه، وإن كان هذا لا يخلو من تخوف طبيعي، كي يواصل التطور سياسيا واقتصاديا واجتماعيا.
    Incontables otras personas han quedado mutiladas, huérfanas o psicológica y socialmente traumatizadas. UN وصار عدد لا يحصى من ضحايا آخرين من المقعدين أو اﻷيتام أو المتأزمين نفسيا واجتماعيا.
    Esa nación se ha desarrollado política, económica y socialmente en forma independiente, libre y democrática. UN وهذه الدولة تطورت سياسياً واقتصادياً واجتماعياً بطريقة مستقلة وحرة وديمقراطية.
    La OSIA es miembro del Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones ambiental y socialmente responsables, establecido en 2000. UN المكتب عضو في الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالشراء المسؤول بيئياً واجتماعياً الذي أنشئ في عام 2000.
    Dentro de la visión moderna adoptada por el Gobierno, el desarrollo es sostenible, equilibrado desde el punto de vista regional y socialmente justo. UN والتنمية، في إطار الرؤية الحديثة التي اتخذتها الحكومة، مستدامة ومتوازنة إقليميا ومنصفـــة اجتماعيا.
    Eras un brillante, y socialmente aislado niño de 12 años y creaste un universo paralelo en el cual tu vida no apestara. Open Subtitles أفهمك، كنتَ الطفل الرائع المنعزل اجتماعياً في سن الثانية عشرة واخترعتَ كوناً موازياً حيث لم تكن حياتُكَ فيه مزرية
    Por primera vez en nuestra historia se ha puesto en duda la supervivencia de nuestra sociedad nacional como un todo moral y socialmente cohesionado. UN وﻷول مرة في تاريخنا، يتعرض للخطر بقاء مجتمعنا الوطني ككيان واحد متماسك أخلاقيا واجتماعيا.
    También hace que disminuyan las perspectivas de que el pueblo de la región goce de un futuro económica y socialmente sólido. UN كما أنه يقلل من احتمالات تمتع شعوب المنطقة بمستقبل سليم اقتصاديا واجتماعيا.
    También formuló una declaración el Vicepresidente en funciones del Banco Mundial encargado del desarrollo ambiental y socialmente sostenible. UN وأدلى ببيان أيضا نائب الرئيس بالنيابة للتنمية المستدامة بيئيا واجتماعيا في البنك الدولي.
    Se trata de un grupo económica y socialmente desfavorecido en comparación con las mujeres de las zonas urbanas. UN وهي غير محظوظة اقتصاديا واجتماعيا بالمقابل بالمرأة في المناطق الحضرية.
    Los encargados de la adopción de decisiones deben tomar medidas ecológica, económica y socialmente aceptables. UN ويتوقع من متخذي القرارات أن يتخذوا قرارات تقنية مقبولة إيكولوجيا واقتصاديا واجتماعيا.
    Es necesario seguir estudiando las posibilidades de que los biocombustibles de segunda generación sean económica, ambiental y socialmente sostenibles. UN ومن اللازم زيادة استكشاف مدى صلاحية الجيل الثاني من الوقود الأحيائي للاستدامة اقتصاديا وبيئيا واجتماعيا.
    Se las prepara educativa, psicológica y socialmente para llevar una vida independiente. Se les proporciona también formación profesional y cualificación educativa y profesional. UN يتم تأهيلهن للحياة المستقلة تربويا ونفسيا واجتماعيا إضافة إلى التدريب والتأهيل التعليمي والمهني.
    En el contexto de la vulnerabilidad humana a las emergencias, los segmentos económica y socialmente más débiles de la población son los que se ven más seriamente afectados. UN في سياق أوجه الضعف البشري إزاء حالات الطوارئ، فإن الشرائح الأضعف اقتصادياً واجتماعياً من السكان هي الأكثر تضررا.
    El nuevo modelo debe estar diseñado para eliminar las crecientes brechas entre los ricos y los pobres, y debe ser ambiental y socialmente sostenible. UN ويجب تصميم النموذج الجديد للقضاء على الفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء، وينبغي أن يكون مستداماً بيئياً واجتماعياً.
    La OSIA es miembro del Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones ambiental y socialmente responsables, establecido en 2000. UN المكتب عضو في الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالشراء المسؤول بيئياً واجتماعياً الذي أنشئ في عام 2000.
    Esas condiciones pueden resultar profundamente desestabilizadoras para países con unas instituciones frágiles y que están fragmentados política y socialmente. UN ويمكن لهذه الظروف أن تزعزع بشدة استقرار البلدان التي لديها مؤسسات ضعيفة والتي تعد مجزأة سياسياً واجتماعياً.
    Era menester contar con tecnología económica y socialmente aceptable antes de contraer compromisos. UN إذ يتعين أن تتوافر التكنولوجيا المقبولة اقتصادياً واجتماعياً قبل الدخول في أي التزامات إضافية.
    Esas muchachas consideran que las carreras militares son, no sólo una posible oportunidad de empleo sino también una posibilidad de autorealización en un nuevo sector que se considera especializado y socialmente útil. UN وتنظر هذه الفتيات إلى الحياة المهنية العسكرية ليس كفرصة محتملة للعمل فحسب، بل أيضا كإمكانية لتحقيق الذات في قطاع جديد، يُعتبر أنه يتطلب مهارة وأنه مفيد اجتماعيا.
    ii) El acceso a los servicios sociales está determinado, en cierta medida, cultural y socialmente. UN ' 2` تتقرر إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية إلى حد ما بفعل عوامل ثقافية واجتماعية.
    En los últimos años la mujer ha hecho importantes adelantos hacia el logro de empleo más activo y socialmente diversificado. UN وقد حققت المرأة في السنوات القليلة الماضية تقدما ملحوظا نحو عمالة أكثر تنوعا من الناحية الاجتماعية وأكثر إيجابية.
    6. Subrayamos que la ejecución de esas actividades debería basarse también en un sector privado eficaz y socialmente responsable, bajo la supervisión estrecha de nuestros gobiernos, así como en una mejor coordinación de la ayuda de los asociados cooperadores. UN " 6- نؤكّد أنَّ عملية التنفيذ ينبغي أن تجري أيضاً بواسطة قطاع خاص يحسن أداء عمله ويعي مسؤولياته الاجتماعية في ظلّ مراقبة عن كثب من حكوماتنا إلى جانب تحسين مستوى تنسيق المساعدات المقدّمة من الشركاء المتعاونين.
    Una innovación importante ha sido el ensayo de nuevos métodos de gestión de los asuntos públicos que facilita la participación en un diálogo abierto de grupos que históricamente habían quedado marginados y socialmente excluidos de los foros municipales de adopción de decisiones; UN ويتمثل الجانب الابتكاري الهام في اختبار مناهج جديدة للإدارة حيث تدخل في حوار مفتوح لمجموعات كانت مهمشة ومستبعدة إجتماعياً منذ القدم من منابر صنع القرارات البلدية؛
    Personas competentes, innovadoras y socialmente responsables están poniendo en efecto planes nacionales. UN ويقوم بتنفيذ الخطط الوطنية حاليا أفراد أكفاء يتصفون بالإبداع والمسؤولية الاجتماعية.
    Así que aquí estamos, volando hacia el ocaso del consumismo masivo más de medio siglo después, con economías que han llegado a esperar, exigir y depender de un crecimiento interminable, porque somos financiera, política y socialmente adictos a esto. TED لذلك نحن هنا، نطير حتّى غروب النزعة الاستهلاكيّة الجماعيّة لأكثر من نصف قرن، مع الاقتصادات التي تقوم وتعتمد على التوقعات بنمو لا نهاية له، لأننا ماليًّا وسياسيًّا واجتماعيًّا مدمنون عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus