"y su capacidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقدرتها على
        
    • وقدرته على
        
    • وقدرتهم على
        
    • والقدرة على
        
    • وقدراتها على
        
    • وقدراتها في مجال
        
    • وبقدرتها على
        
    • وقدرتهن على
        
    • وقدرتها في مجال
        
    • وقدرة على
        
    • وفي قدرته على
        
    • ومهاراتها
        
    • وبقدرته على
        
    • وتعزيز قدرتها على
        
    • وعلى قدرته على
        
    Dadas las circunstancias, Yugoslavia ponía en duda que la tasa de contribución actual, 0,10%, reflejase adecuadamente su situación y su capacidad de pago. UN وفي هذه الظروف، تساءلت يوغوسلافيا إن كان المعدل الحالي البالغ ٠,١٠ في المائة يعكس كما ينبغي حالتها وقدرتها على الدفع.
    Aún no están claras todas sus consecuencias, aunque resulta evidente que reduce la autonomía de las naciones Estados y su capacidad de controlar el destino de su economía. UN ولم تتضح آثاره الكاملة بعد، لكنه يؤدي الى تآكل استقلال اﻷمم وقدرتها على التحكم في مصيرها الاقتصادي، بصورة واضحة.
    El sistema de las Naciones Unidas debería ayudar a los países a fortalecer sus principales instituciones nacionales y su capacidad de coordinación de la asistencia. UN وقال إنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان على تعزيز مؤسساتها الوطنية الرئيسية وقدرتها على تنسيق المعونة.
    ¿Cuáles son los umbrales entre la ciencia y su capacidad de formar nuestro paisaje emocional? TED ما هي العتبات بين العلم وقدرته على تشكيل صور الطبيعة الوجدانية الخاصة بنا؟
    Su existencia y su capacidad de funcionar son imprescindibles para la reanudación del proceso de paz. UN ووجودهم وقدرتهم على العمل أساسيان لاستئناف عملية السلام.
    Así, ha surgido una discrepancia entre nuestras expectativas de las Naciones Unidas y su capacidad de satisfacerlas. UN وبهذه الطريقة يحدث فارق بين توقعاتنا من اﻷمم المتحدة والقدرة على تحقيقها.
    Las dos partes convienen en fortalecer la cooperación para aumentar la eficiencia de las Naciones Unidas y su capacidad de actuar. UN ويوافق الجانبان على تعزيز التعاون لزيادة فعالية اﻷمم المتحدة وقدرتها على العمل.
    La flexibilidad de África y su capacidad de surgir de las cenizas como el proverbial fénix son algo conocido en la historia. UN وسيترك للتاريخ تسجيل مثابرة أفريقيا وقدرتها على أن تنهض من بين اﻷنقاض كطائر العنقاء وقد بعث من الرماد.
    En los últimos años de este siglo nuestro reto es fortalecer las instituciones y su capacidad de coordinar la acción de los Gobiernos. UN والتحدي الذي نواجهه في اﻷعوام اﻷخيرة من هذا القرن هو تقوية المؤسسات وقدرتها على تنسيق إجراءات الحكومــات.
    La presencia de la policía local en el campo y su capacidad de responder rápidamente a la presencia de bandidos tuvo un efecto disuasorio. UN كما كان وجود الشرطة المحلية داخل المخيم وقدرتها على الرد بسرعة لدى مشاهدة أفراد العصابات وجودا رادعا.
    Carece de recursos suficientes y su capacidad de investigación es limitada. UN فهي تفتقر إلى الموارد الكافية، وقدرتها على التحقيق ضعيفة.
    También es necesario salvaguardar la posición financiera de los bancos multilaterales de desarrollo y su capacidad de prestar apoyo a otros países miembros. UN ويتعين أيضا الحفاظ على المركز المالي للمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف وقدرتها على تقديم الدعم الى البلدان اﻷعضاء كافة.
    El éxito de éstas, y su capacidad de generar empleo, depende de múltiples factores. UN ويعتمد نجاح هذه الشركات، وقدرتها على إيجاد العمالة، على عدد كبير من العوامل.
    El acceso de grupos partidarios de la independencia a los medios de información y su capacidad de celebrar reuniones siguen siendo limitados. UN ولا تزال قدرة الجماعات المؤيدة للاستقلال على الوصول إلى وسائط الإعلام وقدرتها على عقد اجتماعات محدودة.
    El levantamiento del embargo de armamentos que pesa sobre el Gobierno actual devolverá al país su plena soberanía y su capacidad de proteger a sus ciudadanos. UN فرفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى الحكومة الحالية سيمكن البلد من استعادة سيادته الكاملة وقدرته على حماية مواطنيه.
    Al mismo tiempo, hay que salvaguardar su eficacia y su capacidad de toma de decisiones. UN ويجب في نفس الوقت حماية فعاليته وقدرته على صنع القرار.
    Por ello, el compromiso de los bancos y su capacidad de proporcionar el crédito deben ser extraordinariamente sólidos. UN وعليه، ينبغي أن يقوم على أساس مستقر تعهد المصرف بتقديم الائتمان وقدرته على تقديمه.
    Su valor y su resistencia en esas condiciones, y su capacidad de seguir trabajando con diligencia y eficacia a pesar de ellos, son motivo de elogio. UN لذلك كانت شجاعتهم وقدرتهم على التحمل في هذه الظروف، وعلى العمل بجدية وفعالية رغم هذه الظروف، جديرة بالثناء.
    Su trabajo demuestra el espíritu de los jóvenes y su capacidad de alcanzar grandes objetivos en este mundo. UN إن عملهم يظهر روح الشباب وقدرتهم على تحقيق أشياء عظيمة في هذا العالم.
    según el sexo y su capacidad de leer y escribir UN سكان المدن البالغون عشر سنواتٍ فما فوق بحسب نوع الجنس والقدرة على القراءة والكتابة
    Al mismo tiempo, somete a enormes exigencias los recursos de la Organización y su capacidad de planificar, desplegar y administrar estas operaciones. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذا النمو يفرض عبئا ضخما على موارد المنظمة وقدراتها على تخطيط هذه العمليات ونشرها وإدارتها.
    Por su parte, el Gobierno del Chad, con el apoyo de las Naciones Unidas, está reforzando sus actividades y su capacidad de protección. UN وفي الوقت نفسه، تقوم حكومة تشاد، بدعم من الأمم المتحدة بتعزيز أنشطتها وقدراتها في مجال الحماية.
    Cualquier iniciativa futura deberá reconocer, por tanto, la función primordial de la UNESCO en este ámbito y su capacidad de movilizar a otras entidades de las Naciones Unidas. UN لذلك ينبغي الاعتراف في أي مبادرة مقبلة بالدور الريادي الذي تضطلع به اليونسكو في هذا الميدان وبقدرتها على تعبئة الجهات الفاعلة الأخرى بالأمم المتحدة.
    El mecanismo podría realizar también un análisis temático de las leyes que discriminan por razón de sexo, entre ellas las que podrían tener consecuencias para las mujeres indígenas y su capacidad de participación social como miembros de pleno derecho. UN وقد تجري مثل هذه الآليــة كذلك تحليلا تخصصيـا للقوانين التي تميز ضـد المـرأة، مثل القوانين التي قـد تؤثر على نساء الشعوب الأصلية وقدرتهن على المشاركة مشاركة تامة كأعضاء على قدم المساواة في المجتمع.
    Encomió esos esfuerzos y alentó al Fondo a seguir reforzando su respuesta a las recomendaciones de la auditoría y su capacidad de evaluación. UN كما أثنى على هذه الجهود وشجع اليونيسيف على الاستمرار في تعزيز استجابتها للتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات وقدرتها في مجال التقييم.
    En las alocuciones se mencionó repetidas veces el éxito alcanzado por el Foro como resultado de su flexibilidad y su capacidad de mantenerse al día acerca de tecnologías emergentes, como la computación en nube, tema del que no se había oído hablar cuando el Foro celebró su primera reunión en 2005. UN وتضمنت البيانات المتكررة في الخطابات التنويه بنجاح المنتدى لما يتمتع به من مرونة وقدرة على مواكبة التكنولوجيا الناشئة مثل الحوسبة السحابية، وهو موضوع لم يسمع به عندما افتتح المنتدى في عام 2005.
    Este contexto de restricciones influirá sobre la estructura del programa y su capacidad de abordar las prioridades arriba identificadas. UN ومن شأن هذه الظروف التي تعمها هذه القيود أن تؤثر في هيكل البرنامج وفي قدرته على مواجهة الأولويات الواردة أعلاه.
    7. iv) Seguir aportando sus conocimientos especializados y su capacidad de análisis a los exámenes de las políticas sobre ciencia, tecnología e innovación. UN 7- `4` مواصلة تقديم خبراتها الفنية ومهاراتها التحليلية في مجال إجراء استعراضات لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    El Consejo debe mantener su estilo de trabajo pragmático y su capacidad de reaccionar sin demora al surgimiento de situaciones que requieren pronta intervención para considerar estas situaciones en profundidad y con poca antelación y adoptar las decisiones apropiadas. UN ينبغي أن يحتفظ المجلس بأسلوب عمله الجاد وبقدرته على الرد دون تأخير على الحالات الطارئة التي تستدعي تدخلا عاجلا، وعلى النظر في تلك الحالات بعمق وبسرعة واتخاذ القرارات المناسبة.
    En este marco, la FAO ha impulsado actividades tendentes a mejorar la coordinación jurídica de la mujer y a promover su habilitación económica, su emancipación social y su capacidad de adoptar decisiones. UN وفي هذا السياق، تقوم منظمة اﻷغذية والزراعة بتشجيع تضافر الجهود لتعزيز المركز المدني للمرأة الريفية وتمكينها اقتصاديا وتحريرها اجتماعيا وتعزيز قدرتها على اتخاذ القرار.
    Se subrayó también que el UNIFEM debía mantener su identidad y su capacidad de establecer vínculos y ejecutar programas y proyectos innovadores. UN وشددت الوفود أيضا على أن الصندوق ينبغي أن يحافظ على هويته وعلى قدرته على إقامة شراكات وإعداد برامج ومشاريع مبتكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus