"y su contribución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإسهامها
        
    • ومساهمتها
        
    • وإسهامه
        
    • ومساهمته
        
    • ومدى إسهامها
        
    • وبمساهمتها
        
    • ومساهمتهم
        
    • ومساهماتها
        
    • والمساهمة
        
    • ودورها
        
    • ومساهماتهم
        
    • ومساهمة
        
    • وإسهاماتها
        
    • وإسهامهم
        
    • ومساهماته
        
    Tomando nota con satisfacción del amplio apoyo internacional al proceso de paz y su contribución a la realización y promoción de los derechos humanos en la zona, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الدعم الدولي الواسع النطاق لعملية السلام وإسهامها في إعمال وتعزيز حقوق اﻹنسان في المنطقة،
    En los últimos años se ha ido reconociendo el valor y la diversidad de las culturas de los pueblos indígenas y su contribución al desarrollo de la sociedad. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة اكتسبت قيمة وتنوع ثقافات الشعوب اﻷصلية وإسهامها في تنمية المجتمع اعترافا أوسع نطاقا.
    Estoy seguro de que su participación y su contribución habrán de enriquecer aún más la labor de la Organización. UN وأنا واثق من أن مشاركتها ومساهمتها ستزيد أعمال المنظمة ثراء على ثراء.
    Observando el elevado nivel de participación tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo y su contribución al éxito de las negociaciones, UN وإذ يلاحظ المشاركة الرفيعة المستوى لكلا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ومساهمتها في نجاح المفاوضات،
    Agradeció al equipo de evaluación su excelente informe que mostraba la originalidad del programa y su contribución al desarrollo de las PYME. UN ووجه الشكر إلى فريق التقييم لما أعده من تقرير ممتاز يبين أصالة البرنامج وإسهامه في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    También quiero agradecer al ex Presidente, Miguel d ' Escoto Brockmann, sus esfuerzos y su contribución personal en el desempeño de este exigente cargo. UN وأود أيضا أن أشكر الرئيس السابق، السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، على جهوده ومساهمته الشخصية في أداء مهام هذا المنصب الهام.
    Aplicación del mandato y realización de los objetivos de las misiones sobre el terreno y su contribución a la promoción y protección de los derechos humanos en los países de que se trata. UN تنفيذ ولاية البعثات الميدانية وأهدافها وإسهامها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلدان المعنية.
    Sin embargo, los gobiernos deben tener en cuenta el carácter especial de la agricultura y su contribución vital a la supervivencia y el desarrollo de la economía de las zonas rurales. UN ومع ذلك يجب على الحكومات أن تراعي الطبيعة الخاصة للزراعة وإسهامها الحيوي في استمرار وتطور الاقتصادات الريفية.
    Sin embargo, otros expertos encomiaron la labor de la IASC y su contribución a los programas de establecimiento de normas en sus países. UN إلا أن خبراء آخرين أطروا على عمل اللجنة وإسهامها في برامج وضع المعايير في بلدانهم.
    El papel que desempeña Suiza y su contribución a la Organización son muy conocidos y sumamente apreciados. UN فدور سويسرا وإسهامها في المنظمة مسألة يعرفها الجميع وتحظى بالتقدير التام.
    Apoyaremos plenamente la labor de la Misión y su contribución a la aplicación de los resultados electorales. UN وسنؤيد تأييدا تماما أعمال البعثة ومساهمتها في تنفيذ نتائج الانتخابات.
    Las revistas para la mujer en Cuba y su contribución a la formación de la conciencia femenina. UN المجلات النسائية في كوبا ومساهمتها في توعية النساء.
    Habría que elaborar una metodología para explorar la relación entre el empleo agrícola y no agrícola y su contribución a los medios de vida sostenibles en el sector rural. UN وينبغي وضع منهجيات لاستكشاف العلاقة بين العمل في المزارع وخارجها ومساهمتها في سبل المعيشة الريفية المستدامة.
    Le felicito por sus valiosos esfuerzos y su contribución constructiva. UN وإني أثني عليه لجهوده القيمة وإسهامه البناء.
    Dicha representante examinó el progreso hecho en la aplicación del programa de planificación de la familia de su país y su contribución a la estabilización de la población mundial. UN واستعرضت التقدم المحرز في تنفيذ برنامج تنظيم اﻷسرة في بلدها ومساهمته في استقرار السكان العالمي.
    Varios Estados señalaron que se dejaba a criterio del juez el hecho de tener en cuenta la colaboración al decidir respecto de la aplicación de la pena, y que la importancia de la información proporcionada y su contribución a la detección del delito se evaluaba sobre la base de cada caso en particular. UN وذكرت عدّة دول أنه من شأن القاضي أن يأخذ التعاون بعين الاعتبار عندما يقرّر العقوبة، وأن تقييم أهمية المعلومات المقدّمة ومدى إسهامها في كشف الجرم يجري تبعا للحالة.
    La comunidad local acoge con gran simpatía la presencia de la Fuerza y su contribución a la creación de un entorno seguro y pacífico. UN وترحب الجماعات المحلية بحرارة بوجود القوة الدولية وبمساهمتها في تهيئة بيئة توفر الأمان والسلام.
    La Santa Sede se esforzará por hacer comprender mejor la situación de las personas de edad y su contribución a la sociedad. UN ويتعهد الكرسي الرسولي بشرح حالة المسنين ومساهمتهم في المجتمع.
    En 2010, el suplemento se centra en las adquisiciones y su contribución a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفيما يخص عام 2010، فإن تركيز الملحق ينصبّ على المشتريات ومساهماتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El cincuentenario del Organismo Internacional de Energía Atómica y su contribución constante en favor del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN الوكالة الدولية للطاقة الذرية: الذكرى السنوية الخمسون للتأسيس والمساهمة المستمرة في عدم انتشار الأسلحة النووية
    ii) La transferencia de tecnología de los países desarrollados a los países en desarrollo y su contribución a la promoción del desarrollo sostenible; UN `2 ' نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية ودورها في تعزيز التنمية المستدامة؛
    Los Estados deben adoptar medidas para hacer que la sociedad tome mayor conciencia de las personas con discapacidad, sus derechos, sus necesidades, sus posibilidades y su contribución. UN ينبغي للدول أن تتخذ الاجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن اﻷشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وامكاناتهم ومساهماتهم.
    La mayoría de las actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental son relativamente reducidas en términos de inversión y su contribución individual a la reducción de los GEI es limitada. UN ومعظم اﻷنشطة المنفﱠذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية صغيرة نسبياً من حيث الاستثمار، ومساهمة كل واحد منها في تخفيض غاز الدفيئة هي مساهمة محدودة.
    Los objetivos de estos actos son fortalecer los valores familiares, los roles de la familia y promover los valores familiares y su contribución a una sociedad sana, educada y próspera. UN وترمي هذه المناسبات إلى تعزيز قيم الأسرة وأدوارها والنهوض بقيمها وإسهاماتها في مجتمع سليم ومثقّف يسوده الرخاء.
    Felicitamos a los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz por su dedicación y su contribución activa a este respecto. UN ونشيد بأعضاء لجنة بناء السلام لتفانيهم وإسهامهم الفعال في هذا الشأن.
    Todos los Estados Partes han apreciado su dedicación a la causa del desarme en general y su contribución a la labor de esta Conferencia. UN وقد كان تفانيه في خدمة قضية نزع السلاح عموماً ومساهماته في النتيجة الموفقة التي حققها هذا المؤتمر موضع تقدير من جميع الدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus