"y su participación en la vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومشاركتها في الحياة
        
    • ومشاركتهم في الحياة
        
    • والمشاركة في الحياة
        
    • ومشاركتهن في الحياة
        
    • ومشاركتهم في حياة
        
    • ومشاركته في الحياة
        
    • وتعزيز مشاركتها في الحياة
        
    • وعن مشاركتها
        
    Mediante diversas propuestas y actividades, la Unión Interparlamentaria también respaldó los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover la situación de la mujer y su participación en la vida política. UN كما عزز الاتحاد، من خلال مختلف الاقتراحات واﻷنشطة، جهود اﻷمم المتحدة للنهوض بمركز المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية.
    Cabe mencionar otro sector importante a este respecto, que es la promoción de la mujer y su participación en la vida política. UN وثمة مجال آخر أود أن أشير إليه هو النهوض بالمرأة ومشاركتها في الحياة السياسية.
    Recomendación 39: seguir potenciando a la mujer y mejorar su condición y su participación en la vida política UN التوصية 39: زيادة تمكين المرأة وتعزيز أوضاعها ومشاركتها في الحياة السياسية
    vii) Los derechos y las responsabilidades de los profesores y los estudiantes y su participación en la vida escolar, la determinación de abusos de los derechos humanos y la adopción de medidas para evitarlos; UN ' 7` حقوق المعلمين والطلاب ومسؤولياتهم، ومشاركتهم في الحياة المدرسية؛ وتعيين انتهاكات حقوق الإنسان ومعالجتها؛
    Esto es especialmente importante para mejorar la protección de las poblaciones más vulnerables de Kosovo y su participación en la vida pública. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة لتحسين حماية أكثر مجموعات السكان ضعفا في كوسوفو ومشاركتهم في الحياة العامة.
    :: Su adelanto educacional y su participación en la vida y los movimientos estudiantiles; UN :: التحصيل التعليمي والمشاركة في الحياة والحركات الطلابية.
    Preocupa también al Comité que las opiniones tradicionales tanto de los estudiantes como de los docentes orienten a las alumnas hacia esferas de estudio percibidas como apropiadas para sus funciones sociales y su participación en la vida pública. UN ومما يثير قلق اللجنة كذلك أن الآراء التقليدية التي يعتنقها الطلاب والمدرسون على السواء تحث على توجيه الطالبات إلى مجالات دراسة يعتقد أنها مناسبة لأدوارهن الاجتماعية ومشاركتهن في الحياة العامة.
    Tomó nota de la difícil situación en que vivían los trabajadores migrantes, sobre todo las mujeres y los niños, y de la necesidad de que se les brindara protección a fin de permitir su pleno desarrollo humano y su participación en la vida de la comunidad. UN ولاحظ الفريق الحالة الصعبة التي يعيش في ظلها العمال المهاجرون، وبخاصة النساء والأطفال، والحاجة إلى توفير الحماية لهم، بغية ضمان نمائهم الكامل إنسانيا ومشاركتهم في حياة مجتمعهم.
    No obstante, todavía no se reconoce plenamente la relación entre la educación de las mujeres y su integración en la economía, su función en el desarrollo sostenible y su participación en la vida política. UN غير أنه لم يتم الاعتراف على نحو كامل بعد بالصلة بين تعليم المرأة وإدماجها في الاقتصاد، ودورها في التنمية المستدامة، ومشاركتها في الحياة السياسية.
    Además, crean un clima general de discriminación en el que los rígidos códigos sociales afianzan ideas estereotipadas con respecto al papel de la mujer en la familia y su participación en la vida pública, así como respecto de las ocupaciones que son apropiadas para ella. UN كما أن هذه المواقف توجد بيئة عامة من التمييز، تسودها الشرائع الاجتماعية الصارمة التي ترسخ الأفكار الجامدة المتعلقة بدور المرأة في الأسرة ومشاركتها في الحياة العامة فضلا عن العمل المناسب للمرأة.
    La declaración de objetivos y el plan de acción del Grupo de Trabajo reconocen las posibilidades de las tecnologías de la información y las comunicaciones para promover la igualdad entre los géneros y aumentar las oportunidades educativas, sanitarias y económicas de las mujeres y su participación en la vida pública. UN ويقر بيان وخطة عمل الفرقة العاملة بما لتلك التكنولوجيات من إمكانات يمكن أن تسهم في تعزيز المساواة بين الجنسين، وتعزيز فرص المرأة التعليمية والصحية والاقتصادية ومشاركتها في الحياة العامة.
    El mayor poder económico de la mujer y su participación en la vida pública, en particular en la adopción de decisiones, también se relaciona intrínsecamente con sus circunstancias sociales. UN 16 - كذلك فإن زيادة تمكين المرأة في المجال الاقتصادي ومشاركتها في الحياة العامة، خاصة في عملية اتخاذ القرارات، ترتبطان بشكل لا ينفصم بظروفها الاجتماعية.
    En cuanto a la coordinación con los medios de comunicación, durante el presente año se ha dedicado una gran parte del tiempo de transmisión a los derechos de la mujer y su participación en la vida pública. UN وفيما يتعلق بالتنسيق مع وسائط الإعلام، شهدت هذه السنة تخصيص جزء كبير من التغطية لحقوق المرأة ومشاركتها في الحياة العامة.
    Ya no es necesario demostrar la relación entre la salud de las mujeres, su nivel de educación y su participación en la vida activa, por una parte, y por la otra, el éxito económico de un país. UN والعلاقة بين صحة المرأة ومستوى تعليمها ومشاركتها في الحياة العامة من جهة، والنجاح الاقتصادي في بلد من البلدان من جهة أخرى، لم يعد بحاجة إلى إثبات.
    130. Austria persigue el objetivo de lograr la integración de los migrantes y su participación en la vida política, cultural y económica. UN 130- تسعى النمسا إلى تحقيق الهدف المتمثِّل في اندماج المهاجرين ومشاركتهم في الحياة السياسية والثقافية والاقتصادية.
    Su fortaleza, como en el caso de Malasia y otros países del sudeste asiático, está en aceptar y experimentar la proposición de que el desarrollo y la democracia no se excluyen mutuamente; y el ejercicio de la libertad responsable por parte de las personas comunes y corrientes y su participación en la vida pública no deviene necesariamente en indisciplina social e inestabilidad política. UN إن قوة هذا اﻷداء، كما هو الحال في ماليزيا وبلدان أخرى في منطقة جنوب شرقي آسيا، نابعة من قبول وتطبيق الفكرة القائلة بأن التنمية والديمقراطية لا يتعارضان؛ وممارسة اﻷفراد العاديين للحرية المسؤولة ومشاركتهم في الحياة العامة لا يترتب عليهما بالضرورة عدم انضباط اجتماعي أو زعزعة للاستقرار السياسي.
    Al Comité le preocupa asimismo que las opiniones tradicionales de los estudiantes y los maestros orienten a las estudiantes hacia ámbitos de estudio considerados adecuados a su papel social y su participación en la vida pública. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الآراء التقليدية للطلاب والمعلمين على السواء توجه الطالبات إلى مجالات الدراسة التي يُعتقد أنها تناسب أدوارهن الاجتماعية والمشاركة في الحياة العامة.
    Ese Ministerio ha puesto en marcha medidas jurídicas y prácticas para mejorar la situación de las mujeres haitianas, facilitando su acceso a la educación y su participación en la vida publica, estableciendo salvaguardas sociales, económicas y jurídicas y protegiéndolas de todas las formas de discriminación, con el fin de ayudarlas a escapar a la pobreza y la violencia. UN وأضافت أن الوزارة نفَّذت تدابير قانونية وعملية لتحسين وضع المرأة في هايتي وتوفير الفرص لها في مجال التعليم والمشاركة في الحياة العامة كما وفّرت لها الحماية الاقتصادية والقانونية والحماية من جميع أشكال التمييز مما ساعدها على الخروج من دائرة الفقر والعنف.
    El grupo formuló recomendaciones para mejorar la recopilación de datos estadísticos sobre la situación de las mujeres romaníes en el conjunto de la sociedad, en los ámbitos de la educación, el empleo, la atención de la salud y el bienestar social y su participación en la vida pública y política. UN وأعد الفريق العامل توصيات من أجل تحسين جمع البيانات الإحصائية عن وضع نساء الروما في المجتمع ككل، في مجالات التعليم والعمالة والرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية، ومشاركتهن في الحياة العامة والسياسية.
    En cuanto a los indicadores de objetivos del marco de financiación multianual, se ha progresado notablemente durante los últimos 10 años en la educación y alfabetización de las mujeres y su participación en la vida cívica en muchos países y regiones, pero la discriminación sigue siendo grande en ciertos países, regiones o focos de pobreza o marginación social dentro de los países. UN وفيما يتعلق بمؤشرات أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات، شهد العِقد الأخير تقدما ملحوظا في تعليم الإناث وتعلمهن القراءة والكتابة ومشاركتهن في الحياة المدنية، في كثير من البلدان والمناطق، لكن التمييز ما زال مرتفعا في مناطق وبلدان بعينها، أو في جيوب تشهد فقراً أو تهميشاً اجتماعياً داخل البلدان.
    66. Toma nota de la difícil situación en la que viven los trabajadores migrantes, sobre todo las mujeres y los niños, y de la necesidad de que tengan protección con miras a garantizar su más pleno desarrollo humano y su participación en la vida de la comunidad; UN 66- تحيط علماً بالأوضاع الصعبة التي يعيش في ظلها العمال المهاجرون، وعلى وجه الخصوص النساء والأطفال، وبضرورة توفير الحماية لهم بهدف كفالة تطورهم الإنساني ومشاركتهم في حياة مجتمعاتهم على الوجه الأكمل؛
    63. El CEDAW exhortó al Camerún a que aumentara la representación de la mujer en los puestos de responsabilidad y su participación en la vida política y pública. UN 63- ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الكاميرون إلى زيادة تمثيل العنصر النسائي في مناصب صنع القرار ومشاركته في الحياة السياسية والعامة(114).
    A Argelia le complacían las medidas adoptadas para velar por la igualdad entre los géneros, la condición de la mujer y su participación en la vida política. UN وقالت إن التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة وتعزيز مشاركتها في الحياة السياسية هي تدابير مشجعة.
    Solicitó más información acerca del empoderamiento de la mujer y su participación en la vida política. UN وطلب المزيد من المعلومات عن تمكين المرأة وعن مشاركتها السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus